1 00:00:10,553 --> 00:00:11,637 ‎잠깐만! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,930 ‎계속 가야 해 3 00:00:13,014 --> 00:00:14,390 ‎보디를 두고 가자고? 4 00:00:18,102 --> 00:00:19,187 ‎다시 오자 5 00:00:19,896 --> 00:00:21,856 ‎지금은 너무 위험해 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,024 ‎일단 가자 7 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 ‎저게 뭐죠? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,246 ‎검은 문 너머에서 나오는 빛이야 9 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 ‎그게 왜 키하우스에서 나와요? 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,542 ‎그러게… 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‎엄마? 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 ‎타일러, 뭐 하는 거니? 13 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 ‎안 돼! 14 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 ‎타일러! 15 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 ‎엄마! 괜찮아요? 16 00:00:59,352 --> 00:01:01,604 ‎- 응, 괜찮아 ‎- 정말로요? 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 ‎문 좀 열어주세요! 18 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 ‎타! 19 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 ‎- 다쳤니? 무슨 일이야? ‎- 보디는 어딨어? 20 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 ‎일단 가요 21 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 ‎왜 안 되는 겁니까? 22 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 ‎열쇠가 모두 모이지 않았다 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 ‎로크 놈들이 하나를 숨겼군 24 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 ‎그 빈자리가 느껴진다 25 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 ‎놈들을 잡아서 열쇠를 찾아내 26 00:01:55,449 --> 00:01:56,826 ‎놈들이 어딨는 줄 알고요? 27 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 ‎그 역사가한테 가봐 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 ‎애들 엄마와 가까운 자야 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 ‎로크 놈들에게 이르게 해줄 것이다 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 ‎잘 설득해 봐 31 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 ‎"넷플릭스 시리즈" 32 00:02:34,906 --> 00:02:37,783 ‎체임벌린, 기디언이 ‎우리 가족을 쫓고 있어요 33 00:02:37,867 --> 00:02:39,035 ‎경고해 줄래요! 34 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 ‎그것 참 안타까운 일이다만 ‎넌 키하우스 부지를 못 벗어나 35 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 ‎그렇다고 ‎가만히 구경이나 할 순 없어요 36 00:02:46,876 --> 00:02:49,795 ‎유령인 채로도 ‎할 수 있는 일이 있어 37 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 ‎왜 여기 있는 거야? 38 00:02:53,341 --> 00:02:55,927 ‎너희 집에 경찰이 들이닥쳤을 때 39 00:02:56,010 --> 00:02:57,511 ‎도망치려다가 40 00:02:57,595 --> 00:02:59,972 ‎유령의 문인 줄도 모르고 ‎밖으로 나와 버렸어 41 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 ‎그런데 문이 닫혔고… 42 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 ‎몸으로 돌아가지 못한 거구나 43 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 ‎너처럼 말이야 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 ‎기분 나쁘니까 엮지 마 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 ‎내가 미운 거 알아 46 00:03:09,273 --> 00:03:11,484 ‎나하고는 말도 섞기 싫겠지만 47 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 ‎우리 둘 다 도지한테 당한 거야! 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 ‎아니야! 49 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 ‎당신은 우리 아빠를 죽였어! 50 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 ‎- 내 앞에서 사라져! ‎- 내가 도울 수 있어 51 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 ‎그 얼굴 다신 꼴도 보기 싫어! 52 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 ‎가버려! 53 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 ‎샘이 한 짓을 옹호할 생각은 없어 54 00:03:35,299 --> 00:03:38,010 ‎그래도 잘못을 속죄하려는 건 ‎알아주면 좋겠구나 55 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 ‎이전에도 너희 가족을 도와줬어 56 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 ‎꿈에도 몰랐겠지만 말이다 57 00:03:43,432 --> 00:03:44,767 ‎도와줬다뇨? 58 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 ‎샘한테 물어봐 59 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 ‎옷 빌려줘서 고마워요 60 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 ‎뭘요 61 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 ‎여보세요? 62 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 ‎- 니나, 혹시 나 때문에 깼어요? ‎- 아니에요 63 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 ‎일어나 있었죠 64 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 ‎다행이네요, 다른 게 아니라… 65 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 ‎그날 이후로 연락을 못 해서요 66 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 ‎보디 속은 괜찮아졌나 하고 ‎전화해 봤어요 67 00:04:26,142 --> 00:04:27,852 ‎괜찮아졌어요 68 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 ‎잘됐네요 69 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 ‎그리 놀라운 일은 아니죠? 70 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 ‎생각해 보니까 ‎애들은 준비가 안 됐는데 71 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 ‎우리가 마음이 앞섰던 것 같아요 72 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 ‎무슨 변화를 주자는 말은 아니고 73 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 ‎지금까지 하던 대로 하면 좋겠어요 74 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 ‎애들은 집에 두고 만나죠 75 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 ‎당분간은요 76 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 ‎얼굴 보고 얘기하러 갈 수 있는데 ‎그렇게 할까요? 77 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 ‎아뇨, 어차피 나와 있어요 78 00:05:02,970 --> 00:05:05,765 ‎엘리 집에서 커피 한잔하는 중이라 79 00:05:06,557 --> 00:05:08,142 ‎지금은 얘기하기 좀 그래요 80 00:05:08,225 --> 00:05:11,437 ‎그래요? 얼른 끊고 가봐요 81 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 ‎그래야겠네요 82 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 ‎나중에 전화해 줄래요? 83 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 ‎네, 끊어요 84 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 ‎그래요 85 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 ‎조시한테 거짓말하는 거 끔찍해요 86 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 ‎어쩔 수 없잖아요 87 00:05:31,707 --> 00:05:33,501 ‎렌들 마음이 딱 이랬겠죠? 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,507 ‎얼마나 외로웠을까요 89 00:05:41,550 --> 00:05:43,803 ‎그래도 니나는 달라요 90 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 ‎혼자가 아니죠 91 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 ‎시간 이동 열쇠를 되찾아서 ‎우리가 과거를 바꾼다면… 92 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 ‎안 돼 93 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 ‎그렇게는 안 돼 94 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 ‎일이 어떻게 될지 몰라 ‎까딱하면 더 엉망진창이 될걸 95 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 ‎유령 열쇠를 되찾는 수밖에 없어 96 00:06:06,367 --> 00:06:08,577 ‎보디부터 구해야지 97 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 ‎기디언 막을 방법은 ‎그다음에 생각하자 98 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 ‎그 막강한 힘을 가진 악마한테서 ‎유령 열쇠를 훔쳐 오자는 거야? 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 ‎무슨 수로? 100 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 ‎나도 몰라 ‎그러니까 방법을 찾아야지 101 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 ‎열쇠를 다 뺏겨서 ‎마법도 못 쓰는 판국에… 102 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ‎도울 생각은 있어? ‎그냥 초 치려고 있는 거야? 103 00:06:26,345 --> 00:06:27,388 ‎나는… 104 00:06:28,180 --> 00:06:29,056 ‎됐다 105 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 ‎군대에서는 ‎우회 작전을 흔히 사용해 106 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 ‎속임수를 써서 ‎적의 주의를 돌리는 거지 107 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 ‎어떻게 하자는 말이야? 108 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 ‎기디언의 주의를 딴 데로 돌리고 ‎그 틈에 유령 열쇠를 찾아오자 109 00:06:46,866 --> 00:06:49,285 ‎열쇠를 찾아서 ‎유령의 문을 연다고 치자 110 00:06:49,785 --> 00:06:52,413 ‎보디가 들어올 몸이 없으면 ‎아무 소용 없어 111 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 ‎들어올 몸이 있다면? 112 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 ‎누구 몸을 쓰게? 113 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 ‎니나랑은 얘기 잘했어요? 114 00:07:13,476 --> 00:07:14,977 ‎책 읽으셔야죠? 115 00:07:16,479 --> 00:07:18,105 ‎우리 키하우스에 안 가요? 116 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 ‎니나가 엘리네에 가 있어서 안 가 117 00:07:21,734 --> 00:07:24,236 ‎보디한테 계속 문자하고 ‎전화했는데요 118 00:07:24,737 --> 00:07:27,531 ‎- 반응이 없어요 ‎- 혼자 있고 싶은가 보지 119 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 ‎둘 다 그런가 봐 120 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 ‎뭐라고요? 121 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‎아니야 122 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 ‎어서 책 읽어 123 00:07:53,098 --> 00:07:54,433 ‎죄송한데 개방 시간이 아니라서… 124 00:07:54,517 --> 00:07:56,894 ‎선생님? 나가셔야 하는데요 125 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 ‎니나 로크 어디 있는지 말해 126 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 ‎- 내가 어떻게 알아? ‎- 헛소리하시네 127 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 ‎말해 128 00:08:09,240 --> 00:08:11,534 ‎배에 총구멍 나서 피를 봐야 ‎말하려나? 129 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 ‎왜 니나 로크를 찾지? 130 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 ‎열쇠를 받아야 하거든 131 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 ‎무슨 열쇠? 132 00:08:22,503 --> 00:08:24,338 ‎내가 도와줄 수도 있잖아 133 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 ‎수 쓰지 마! 134 00:08:26,799 --> 00:08:29,385 ‎마지막으로 한 번만 더 묻는다 135 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 ‎그 여자 어딨어? 136 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 ‎좋아, 꼼짝 말고 거기 있어 137 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 ‎움직이지 마! 138 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 ‎계속 움직이면 쏜다 139 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 ‎쏴버려 140 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 ‎마지막 경고야 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 ‎어떡하나? 142 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 ‎나는 해칠 수 없어 143 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 ‎반면에 당신은… 144 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ‎나처럼 보호받지 못하지 145 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 ‎아빠! 146 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 ‎누가 또 있었네? 147 00:09:15,723 --> 00:09:17,016 ‎네 아빠야? 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‎도와줘요! 아빠! 149 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 ‎아빠 아직 살아 있어 150 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 ‎나랑 같이 친구들한테 가면 ‎네 아빠는 무사할 거야 151 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‎알겠어? 152 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 ‎좋아 153 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 ‎이봐 154 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 ‎그 사이에 지역 경비대에 ‎연락한 낌새가 보이면 155 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 ‎네 딸을 죽여버릴 거야 156 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 ‎사람 살려! 157 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 ‎- 제이미! ‎- 아빠! 누구 없어요? 158 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 ‎왜 남의 물건을 훔쳐? ‎우리가 꼭 되찾을 거야 159 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 ‎내 노트! 160 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 ‎당신이 죽은 줄 알았을 때가 ‎차라리 나았어 161 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 ‎나도 가끔 왜 못 죽었나 싶어 162 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 ‎이야기 좀 한다고 ‎내가 용서했다고 착각하지는 마 163 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 ‎그건 바라지도 않아 164 00:10:41,600 --> 00:10:43,268 ‎도지한테 이용당했어도 165 00:10:44,061 --> 00:10:45,771 ‎내가 선택해서 한 일이잖아 166 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 ‎지나간 일을 돌이킬 순 없지만 167 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 ‎그런 짓을 저질러서 정말 미안해 168 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 ‎미안해, 보디 169 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 ‎체임벌린한테 ‎당신이 우리를 도왔다고 들었어 170 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 ‎킨제이를 천사 열쇠로 이끌었어 171 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 ‎어떻게? 172 00:11:03,497 --> 00:11:05,290 ‎새들을 이용했어 173 00:11:05,374 --> 00:11:06,500 ‎새들은… 174 00:11:07,835 --> 00:11:09,294 ‎새들은 우리를 감지해 175 00:11:09,378 --> 00:11:11,171 ‎그래서 인도하는 방법을 알아냈지 176 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 ‎새들을? 177 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 ‎참새 같은 새들? 178 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 ‎어떻게 했는지 보여줘 179 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 ‎나쁘지 않은데? 180 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 ‎과찬이네 181 00:11:34,319 --> 00:11:38,365 ‎보디라면 최선을 방법을 찾으려고 ‎뭐부터 할까 생각해 봤어 182 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 ‎걔가 '작전 지도'에 환장했잖아 183 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 ‎아까는 쏘아붙여서 미안해 184 00:11:57,634 --> 00:11:59,470 ‎보디랑 마지막으로 말했을 때… 185 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 ‎진짜 보디 말이야 186 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 ‎내가 못되게 굴었어 187 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 ‎그게 마지막 대화였다면… 188 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 ‎유령이라 죽지도 않으니까 ‎너를 영원토록 미워하겠지 189 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 ‎우리 해낼 거야 190 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 ‎근데 죄책감에 발목 잡히지는 마 191 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 ‎너만 힘들어 192 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 ‎위험하겠어요 193 00:12:43,055 --> 00:12:44,139 ‎무기가 필요해요 194 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 ‎따라와요 195 00:12:51,772 --> 00:12:54,066 ‎집주인들이 목수거든요 196 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 ‎악마의 힘이 깃들어 있진 않지만 197 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 ‎이거면 붙어볼 만할 거예요 198 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 ‎조시, 지금 통화하기 어려워요 199 00:13:14,086 --> 00:13:16,004 ‎진정하고 천천히 말해봐요 200 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 ‎제이미 무조건 찾을 거예요 201 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 ‎그럼요 202 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 ‎네, 이따 봐요 203 00:13:29,893 --> 00:13:33,522 ‎볼턴이 제이미를 데리고 ‎여기로 오고 있을 거래 204 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ‎왜요? 205 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 ‎조시는 볼턴이 ‎무슨 열쇠를 찾는다고 했어 206 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 ‎우리가 못 찾은 열쇠가 있어요? 207 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 ‎내가 알기로는 없어 208 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 ‎암튼 볼턴이 언제 들이닥칠지 몰라 209 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 ‎기회예요 210 00:13:49,162 --> 00:13:51,999 ‎잘만 하면 ‎볼턴한테 열쇠를 준답시고 211 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 ‎제 발로 유령의 문 밖으로 ‎걸어 나가게 할 수 있어요 212 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 ‎보디한테 볼턴 몸을 내어주게? 213 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 ‎잠깐이에요 ‎기디언부터 막고 바로잡아요 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 ‎해볼 만하죠? 215 00:14:13,520 --> 00:14:14,605 ‎뭐야? 216 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 ‎너! 217 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 ‎- 열쇠 내놔 ‎- 미안해, 어쩔 수 없었어 218 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 ‎- 닥쳐! ‎- 그러지 마! 219 00:14:22,446 --> 00:14:23,822 ‎열쇠 또 있지? 220 00:14:24,406 --> 00:14:25,991 ‎얘 살리고 싶으면 내놔 221 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 ‎여기 없어! 222 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 ‎- 거짓말이야 ‎- 진짜야! 223 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 ‎밧줄 가져와 224 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 ‎잠깐만 225 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ‎또 뭐? 226 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 ‎애는 놔줘 227 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 ‎총은 내 손에 있어 228 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ‎어차피 아무것도 몰라서 ‎데려가 봤자야 229 00:14:57,064 --> 00:14:59,608 ‎우리 찾아냈으니까 ‎걔하고는 볼일 끝났잖아 230 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 ‎놔줘 231 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 ‎쓸모를 다했으니 놔주지 232 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 ‎어서 가 233 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 ‎계속 가지 234 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 ‎제이미! 235 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎니나! 우리 아빠는요? ‎총 맞고 쓰러진 채로… 236 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 ‎아빠는 괜찮아 ‎방금 통화했는데 이리 오고 있대 237 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 ‎정말 괜찮아? ‎샌드위치라도 만들어줄까? 238 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 ‎보디는 어디 있어요? 239 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 ‎그건… 설명하기 복잡한데 240 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 ‎도지가 몸을 훔치는 바람에 ‎유령이 돼서 키하우스에 갇혔어 241 00:15:46,822 --> 00:15:48,365 ‎미친! 242 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 ‎죄송해요, 큰일이다 싶어서요 243 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 ‎걱정 마, 보디를 구할 계획이 있어 244 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 ‎그럼 진짜 보디가 아니었던 거네? 245 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 ‎어쩐지 보디답지 않았어 246 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 ‎제이미? 247 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 ‎- 조시, 어깨 좀 봐요 ‎- 아빠! 248 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 ‎제이미, 괜찮아? ‎그 자식이 때리진 않았어? 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 ‎저는 괜찮은데 아빠는요? ‎피가 엄청 나요 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,516 ‎괜찮아, 그냥 좀… 앉아야겠다 251 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 ‎조시! 252 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 ‎어서 날아가! 253 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 ‎새는 네 에너지를 느껴 254 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 ‎마음을 편하게 먹으면 ‎네가 원하는 대로 움직일 거야 255 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 ‎됐어! 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 ‎"구급차" 257 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 ‎베넷 씨? 258 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 ‎아, 남편은 아니고… 259 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 ‎친구예요 260 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 ‎환자분이 안정을 찾으셔서 ‎상처 봉합했으니 걱정 마세요 261 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 ‎들어가 보시죠 262 00:17:28,173 --> 00:17:29,091 ‎조시 263 00:17:29,174 --> 00:17:31,885 ‎- 아파요 ‎- 참, 미안해요 264 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 ‎괜찮아 보이니까 너무 기뻐서요 265 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 ‎집회소에서 총기 청소하다가 266 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 ‎실수로 쐈다고 둘러대 놨어요 267 00:17:42,687 --> 00:17:44,606 ‎이제 진실을 말해 줄래요? 268 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 ‎이게 다 무슨 일이에요? 269 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 ‎두 사람까지 끌어들여서 미안해요 270 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 ‎뭐에 끌어들였는데요? 271 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 ‎덩컨 결혼식 날에 있었던 ‎침입 사건이랑 관련 있어요? 272 00:18:06,128 --> 00:18:07,671 ‎나랑 제이미가 위험한 거면… 273 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 ‎나도 다 털어놓고 싶은데 274 00:18:12,384 --> 00:18:13,510 ‎그랬다가는 275 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 ‎날 미친 사람으로 볼걸요 276 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 ‎말해봐요 277 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 ‎조시가 작년에 파헤치던 거 있죠? 278 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ‎저세상으로 통하는 문이요 279 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 ‎네 280 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 ‎그 문이 존재해요 281 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 ‎조시가 생각하던 거랑은 달라요 282 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 ‎우리가 사랑했던 이들이 ‎그곳에 있지는 않아요 283 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 ‎끔찍한 암흑의 세계죠 284 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 ‎기디언이라는 남자가 285 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 ‎어떻게 했는지 몰라도 ‎그 세계와 통하는 포털을 열었어요 286 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 ‎검은 문을 발견한 제 조상 ‎프레더릭 기디언요? 287 00:18:56,344 --> 00:18:58,513 ‎더는 조시의 조상이 아니에요 288 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 ‎모든 걸 파괴하려고 해요 289 00:19:02,726 --> 00:19:05,061 ‎우리는 그걸 막으려 애쓰고 있고요 290 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 ‎왜냐하면 우리 로크가는 291 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 ‎아주 오래전부터 ‎이 일에 얽혀있거든요 292 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 ‎그렇군요 293 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 ‎어때요? 294 00:19:21,244 --> 00:19:24,331 ‎나 미친 것 같죠? 295 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 ‎작년엔 내가 정신을 놨나 했는데 296 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 ‎이해하기 힘든 말이긴 하네요 297 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 ‎그래도 니나를 믿어요 298 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 ‎즐거운 나의 집이여 299 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ‎보디? 300 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ‎나 여기 있어! ‎역시 돌아올 줄 알았어! 301 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 ‎들어갈 몸을 둘 테니까 ‎유령의 문 앞에서 기다려 302 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 ‎저 인간 몸에 들어가라고? ‎됐어, 더 좋은 수가 있어 303 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 ‎그만 좀 꾸물대지? 304 00:20:33,858 --> 00:20:36,486 ‎- 조시 퇴원했어요 ‎- 다행이에요 305 00:20:36,569 --> 00:20:40,490 ‎제이미는 루퍼스랑 집에 보냈는데 ‎퇴원 소식 들으면 한시름 놓겠네요 306 00:20:41,074 --> 00:20:42,701 ‎타일러랑 킨제이는요? 307 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 ‎마냥 기다리면 안 되겠어요 308 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 ‎어서 가요 309 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 ‎타일러 그리고 킨제이 로크 310 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 ‎조상을 너무나도 존경한 나머지 311 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 ‎그들처럼 도둑이 되었구나 312 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ‎도둑? 313 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 ‎여기는 우리 집이야 314 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 ‎그 열쇠들 주인은 우리지 315 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 ‎네가 말하는 열쇠들은 나와 같아 316 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 ‎내 동족이니 너희 것이 아니지 317 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 ‎그런데 내 동족 중 하나가 ‎행방불명이라고? 318 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 ‎자 319 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 ‎네 가족을 살리고 싶지 않나? 320 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 ‎묘지에 숨겼어 321 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 ‎유령이 돼야 손에 넣을 수 있어 322 00:21:42,052 --> 00:21:43,678 ‎다른 방법은 없어 323 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 ‎왜 묘지에 숨겼지? 324 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 ‎그야 제일 안전한 곳이니까 325 00:21:51,811 --> 00:21:53,605 ‎유령 열쇠를 써야 가져올 수 있어 326 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 ‎겨울 서재에 있는 문으로 나가 327 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 ‎볼턴 328 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 ‎가져와라 329 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 ‎우리 키하우스로 가고 있어 330 00:22:18,963 --> 00:22:20,048 ‎저도 도울래요 331 00:22:20,131 --> 00:22:21,174 ‎안 돼 332 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 ‎너는 제이미랑 거기 있어 ‎위험한 일 끝나면 전화할게 333 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 ‎사랑해 334 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 ‎너희 아빠 자전거 있지? 335 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 ‎방법을 말해라 336 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 ‎이쪽으로 우물집 지나서 쭉 날아가 337 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 ‎400m쯤 가면 묘지가 나올 거야 338 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‎- 거기 있어 ‎- 정확히 어디에? 339 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 ‎관, 어느 조상님 관에 숨겼어 340 00:23:00,255 --> 00:23:02,590 ‎둘째 줄에 묘비 없는 자리야 341 00:23:02,674 --> 00:23:04,467 ‎옆에 벤 로크 묘비가 있어 342 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 ‎그냥 파내면 안 되나? 343 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 ‎그건 안 돼 344 00:23:09,889 --> 00:23:12,851 ‎유령으로 변신해서 숨겼으니 ‎유령이 돼야만 볼 수 있어 345 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 ‎보디? 346 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 ‎다른 유령들이랑 마주칠 확률은? 347 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 ‎내 열쇠나 찾아와! 348 00:23:30,243 --> 00:23:31,453 ‎서둘러! 349 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 ‎볼턴이 잘 찾아오길 기도해라 350 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 ‎누구지? 351 00:23:55,059 --> 00:23:58,021 ‎볼턴 몸이 여기 있는데 ‎보디가 왜 안 들어오지? 352 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 ‎불턴 필요 없어 ‎보디 계획이 더 좋아 353 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 ‎- 동물 열쇠만 가져오면 돼 ‎- 뭐? 354 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 ‎나 믿어봐 355 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 ‎당신은? 356 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 ‎내 세계에 왔었던 자군 357 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 ‎맞아, 탈출했어 358 00:24:28,426 --> 00:24:29,511 ‎잠깐 나온 거지 359 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 ‎확실해? 360 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 ‎엄마? 361 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 ‎이봐, 잘 돼가? 362 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 ‎그만! 상대도 안 되는 것들이! 363 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 ‎찾았어! 364 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ‎저리 가! 365 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 ‎- 서둘러 ‎- 뭐가 어떻게 된 거니? 366 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 ‎봐요 367 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 ‎지금이야! 368 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 ‎봤어? 내 작전이 먹혔어! 369 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 ‎보디! 370 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 ‎곱게 죽여주기엔 너무 괘씸해 371 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 ‎루퍼스! 372 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 ‎마지막 열쇠 어딨어? 373 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 ‎속임수도 거짓말도 집어치워 374 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 ‎안 돼, 그러지 마 375 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 ‎열쇠 어딨는지 알아 376 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 ‎- 네? ‎- 정말요? 377 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 ‎루퍼스만 놔주면 알려줄게 378 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 ‎놈들이 속인 겁니다 379 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 ‎고장 난 시계보다 쓸모없는 놈 380 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 ‎저것들이나 묶어! 381 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 ‎열쇠는 내 동창 머릿속에 있어 382 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 ‎안전하게 숨기려고 ‎내가 고등학생 때 거기 뒀어 383 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ‎누구요? 384 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 ‎고디 쇼 385 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 ‎거짓말이면 네 아들놈은 죽는다 386 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 ‎사실이야 387 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 ‎좋아, 믿어주지 388 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ‎나와 함께 가지러 가자 389 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‎전부 팬트리에 가둬 390 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 ‎한 시간 안에 ‎열쇠를 들고 오지 않으면 391 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 ‎다 죽여버려 392 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 ‎엄마! 393 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 ‎일어나 394 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 ‎강인한 분이니까 괜찮으실 거야 395 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 ‎왜 하필 고디 머릿속에 숨겼을까? 396 00:29:18,090 --> 00:29:19,509 ‎이유는 몰라도 397 00:29:20,343 --> 00:29:21,761 ‎진짜인 것 같았어 398 00:29:23,262 --> 00:29:24,806 ‎어떤 열쇠이길래? 399 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 ‎괜찮아요 400 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 ‎볼턴 아니에요 401 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 ‎저예요 402 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 ‎샘이요 403 00:30:00,925 --> 00:30:03,094 ‎"조 힐과 가브리엘 로드리게스의 ‎IDW 그래픽 노블을 기반으로 함" 404 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 ‎자막: 신임아