1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 - Espera! - Não podemos parar, Kins. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Não podemos abandonar o Bode. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 Viremos buscá-lo. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,274 Mas agora não é seguro, está bem? Temos de ir. 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 O que foi, mãe? 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,246 A luz detrás da Porta Negra. 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 Porque viria da Casa das Chaves? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 Eu… 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Mãe? 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, o que estás a fazer? 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Não! 12 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Tyler! 13 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 Mãe! Estás bem? 14 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Sim. Estou bem. 15 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 De certeza? 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Abre a porta! Por favor! 17 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 Entrem! 18 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - Estão feridos? O que se passa? - O Bode? 19 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Segue. 20 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 Não funciona porquê? 21 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Não estão aqui as chaves todas. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 Os Locke ainda têm uma. 23 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Sinto a sua ausência. 24 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Vai atrás deles. Encontra-a. 25 00:01:55,449 --> 00:01:57,160 Podem estar em qualquer lado. 26 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 Começa pelo historiador. 27 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Ele conhece a mãe. 28 00:02:02,540 --> 00:02:04,667 Vai mostrar-te para onde eles foram, 29 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 se lhe deres a volta. 30 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 UMA SÉRIE NETFLIX 31 00:02:34,906 --> 00:02:39,035 Chamberlin! O Gideon vai atrás da minha família. Tenho de os avisar! 32 00:02:39,118 --> 00:02:42,788 Lamento, Bode, mas não podes sair do terreno da Casa da Chaves. 33 00:02:43,372 --> 00:02:46,792 Não posso ficar parado sem fazer nada. 34 00:02:46,876 --> 00:02:49,795 Há coisas que podes fazer, mesmo sendo espírito. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 O que fazes aqui? 36 00:02:53,341 --> 00:02:55,927 Quando estive em tua casa, a Polícia foi lá. 37 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 Tentei fugir, mas não percebi que ia passar pela Porta do Espírito. 38 00:03:00,056 --> 00:03:01,766 Quando ela se fechou… 39 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Foste separado do teu corpo. 40 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Tal como tu. 41 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Não finjas que somos iguais. 42 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 Sei que me odeias, 43 00:03:09,273 --> 00:03:11,484 que sou a última pessoa com quem queres falar, 44 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 mas a Dodge fez-nos isto a ambos. 45 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 Não! 46 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 Tu mataste o meu pai. 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - Deixa-me em paz! - Posso ajudar-te. 48 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Nunca mais te quero ver. 49 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Desaparece! Já! 50 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Eu jamais defenderia as ações do Sam. 51 00:03:35,299 --> 00:03:38,010 Mas quero que saibas que se tentou redimir. 52 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Ele já ajudou a tua família, 53 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 sem vocês darem conta. 54 00:03:43,516 --> 00:03:44,642 Como assim? 55 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Pergunta-lhe. 56 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 Obrigada pela roupa limpa. 57 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 De nada. 58 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Olá. 59 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Olá. Não te acordei, não? - Não. 60 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Não, já estava acordada. 61 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 Ótimo. Era só para… 62 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 Não falamos desde o jantar. 63 00:04:20,678 --> 00:04:24,265 Liguei-te para saber se o Bode está melhor do estômago. 64 00:04:24,348 --> 00:04:27,852 Pois. Sim, está ótimo. 65 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Isso é bom. 66 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 Não é de admirar, pois não? 67 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Pensei que talvez fosse possível que tivéssemos 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 incluído os miúdos muito cedo. 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Não é que devêssemos fazer diferente. 70 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Acho que tu e eu devemos continuar a fazer o que estamos a fazer. 71 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Mas mantendo os miúdos à parte. 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 Pelo menos, por enquanto. 73 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Posso ir até aí e falar cara a cara, se quiseres. 74 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 Não, não estou em casa. 75 00:05:02,887 --> 00:05:08,017 Estou em casa da Ellie a tomar café, não posso conversar. 76 00:05:08,100 --> 00:05:11,437 Está bem. Claro. Vai lá, então. 77 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Pois, é melhor. 78 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Depois liga-me, sim? 79 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 Sim, está bem. Adeus. 80 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 Adeus. 81 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Odeio ter de lhe mentir. 82 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 Que outra opção resta? 83 00:05:31,707 --> 00:05:33,542 O Rendell terá sentido o mesmo. 84 00:05:37,838 --> 00:05:39,507 Ele devia sentir-se tão só. 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,803 Tirando que, no teu caso, 86 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 não estás sozinha. 87 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 Se recuperarmos a Chave do Tempo, podemos mudar… 88 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Não. 89 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Não, não funciona assim. 90 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 É muito imprevisível. Também pode piorar tudo. 91 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 Só nos resta recuperar a Chave do Espírito. 92 00:06:06,367 --> 00:06:08,577 Só assim conseguiremos salvar o Bode. 93 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 E depois travaremos o Gideon. 94 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 Vamos roubar a Chave do Espírito a este demónio poderoso? 95 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Como faremos isso? 96 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 Não sei. Vamos pensar numa maneira. 97 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Sem termos chaves nem magia… 98 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 Vais contribuir com alguma coisa ou estás só a deitar abaixo? 99 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 Só quero… Sabes que mais? Esquece. 100 00:06:36,897 --> 00:06:41,735 A distração é uma tática militar comum, desviar a atenção do inimigo com um ardil. 101 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 Como faríamos isso? 102 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Distraímos o Gideon e apanhamos a Chave do Espírito. 103 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Mesmo que apanhemos a chave e abramos a porta, 104 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 o Bode precisa de um corpo para onde voltar. 105 00:06:55,291 --> 00:06:57,084 E se ele tiver um corpo? 106 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 Mas de quem? 107 00:07:10,598 --> 00:07:12,433 Como foi a conversa com a Nina? 108 00:07:13,476 --> 00:07:14,977 Não devias estar a ler? 109 00:07:16,437 --> 00:07:18,105 Não vamos à Casa das Chaves? 110 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 A Nina está em casa da Ellie. Logo, não vamos. 111 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Sabes, liguei ao Bode e mandei-lhe mensagens. 112 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Não me disse nada. 113 00:07:25,905 --> 00:07:27,615 Se calhar, precisa de espaço. 114 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Talvez precisem os dois. 115 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 O quê? 116 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Nada. 117 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 Vá, lê. 118 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Desculpe, o templo só abre… Lamento, o senhor tem de sair. 119 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Tens de me dizer onde está a Nina Locke. 120 00:08:04,360 --> 00:08:06,529 - Não faço ideia. - Tretas. 121 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Ou me dizes ou dou-te um tiro e ficas a sangrar até morrer. 122 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 O que quer com a Nina Locke? 123 00:08:17,248 --> 00:08:19,208 Ela tem uma chave de que preciso. 124 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 Uma chave? Que abre o quê? 125 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Talvez possa ajudar. 126 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Chega. 127 00:08:26,799 --> 00:08:29,385 É a última vez que te pergunto. 128 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Onde está ela? 129 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Pronto, já chega. Quieto. 130 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Não te mexas! 131 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Alto ou disparo. 132 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 Dispara à vontade. 133 00:08:49,613 --> 00:08:51,031 É o último aviso. 134 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Desculpa lá. 135 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Não me conseguem ferir. 136 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 Já tu… 137 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 … não tens essa proteção. 138 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Pai! 139 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Ora vejam só. 140 00:09:15,723 --> 00:09:17,016 É o teu pai? 141 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Socorro! Pai! 142 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Ainda está vivo. 143 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 Se me levares aos teus amigos, ele continuará vivo. 144 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Está bem? 145 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Ótimo. 146 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 E tu, 147 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 se eu perceber que chamaste as forças da autoridade, 148 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 a tua filha morre. 149 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 Socorro! 150 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - Jamie! - Pai! Alguém me ajude! 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,806 Elas não são tuas e nós vamos recuperá-las. 152 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 O meu diário! 153 00:10:25,250 --> 00:10:27,670 Preferia quando achava que estavas morto. 154 00:10:32,007 --> 00:10:34,343 Às vezes, eu também queria estar morto. 155 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 Posso estar a falar contigo, mas não te perdoo. 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Não conto com isso. 157 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 A Dodge pode ter-me usado, mas assumo as minhas escolhas. 158 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Não posso mudar o que aconteceu, 159 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 mas lamento imenso ter feito o que fiz. 160 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Desculpa, Bode. 161 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 O Chamberlin disse-me que nos ajudaste. 162 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 Revelei a Chave do Anjo à Kinsey. 163 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 Como? 164 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Recorri aos pássaros. Eles… 165 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 Eles sentem-nos. Arranjei maneira de os orientar. 166 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 Os pássaros? 167 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Referes-te aos pardais? 168 00:11:17,261 --> 00:11:18,762 Mostra-me como o fizeste. 169 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 Nada mau. 170 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Tantos elogios. 171 00:11:34,111 --> 00:11:38,365 Achei que o Bode faria isto para ver a melhor forma de entrar. 172 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 Ele sempre adorou mapas táticos. 173 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Desculpa ter-te respondido torto. 174 00:11:57,593 --> 00:11:59,595 A última vez que falei com o Bode, 175 00:12:00,179 --> 00:12:01,597 com o verdadeiro Bode… 176 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 Tratei-o um bocado mal. 177 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 Se eu nunca mais lhe falar… 178 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 Ele vai passar a eternidade a odiar-te, claro. 179 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 Vamos resolver isto. 180 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 Mas não deixes que a tua culpa te atrapalhe. 181 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 Isso nunca ajuda nada. 182 00:12:41,053 --> 00:12:42,346 Parece-me arriscado. 183 00:12:43,096 --> 00:12:44,306 Precisamos de armas. 184 00:12:47,976 --> 00:12:49,061 Vem comigo. 185 00:12:51,814 --> 00:12:54,066 Os meus senhorios são carpinteiros. 186 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 Não tem o poder de um demónio, 187 00:12:56,860 --> 00:12:59,238 mas ajuda a equilibrar as coisas. 188 00:13:08,580 --> 00:13:10,707 Josh, não é boa altura. 189 00:13:14,169 --> 00:13:16,004 Mais devagar. 190 00:13:21,260 --> 00:13:23,428 Vamos salvá-la. Prometo-te. 191 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Sim. 192 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 Está bem. Até já. 193 00:13:29,893 --> 00:13:33,939 O Bolton raptou a Jamie. O Josh acha que ele vem para cá com ela. 194 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 O quê? Porquê? 195 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Contou-me que ele disse que precisava de uma chave. 196 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 Há chaves que ainda não descobrimos? 197 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 Que eu saiba, não. 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Seja como for, o Bolton estará aqui não tarda. 199 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 É assim que entramos. 200 00:13:48,662 --> 00:13:51,999 Se fizermos isto bem, podemos usar a promessa da chave 201 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 para o Bolton cruzar a Porta do Espírito. 202 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Para o Bode encarnar no Bolton? 203 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Só até travarmos o Gideon. 204 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Vale a pena tentar, não vale? 205 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Mas que raio?… 206 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Tu. 207 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - Deem-me a chave. - Desculpem. Tive de lhe contar. 208 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - Cala-te! - Não! 209 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Há mais uma chave. Passem-na para cá ou ela morre. 210 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 Não a temos. 211 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - Não acredito. - Não, é verdade. 212 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Arranjem-me corda. 213 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Espera. 214 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 O que foi agora? 215 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Solta-a. 216 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 Eu é que tenho a arma. 217 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Ela não sabe nada. Não te pode ajudar. 218 00:14:57,064 --> 00:14:59,608 Precisavas dela para nos achar e já achaste. 219 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Solta-a. 220 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Já cumpriste o teu propósito. 221 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Vai. 222 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Toca a andar. 223 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie! 224 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina! O meu pai levou um tiro e caiu ao chão… 225 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 Está tudo bem, eu falei com ele. Já vem para cá. 226 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Estás mesmo bem? Queres uma sandes ou assim? 227 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Onde está o Bode? 228 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 É um pouco difícil de explicar. 229 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 A Dodge roubou-lhe o corpo. O Bode é um espírito. 230 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 Merda. Desculpem, mas é muito marado. 231 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Tem calma. Temos um plano para o salvar. 232 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Então, o Bode não era o Bode. 233 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Faz todo o sentido. 234 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Jamie? 235 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, o teu ombro. - Pai! 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 Então, estás bem? Ele fez-te mal? 237 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Eu estou bem, e tu? Estás a sangrar muito. 238 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Eu estou bem. Só… Só preciso de me sentar. 239 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Josh! 240 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 Vá! Voem! 241 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Eles sentem a tua energia. 242 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Tenta manter-te calmo e eles vão obedecer-te. 243 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Isso mesmo! Conseguiste! 244 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 AMBULÂNCIA 245 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 É a Sra. Bennett? 246 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 Não, ele não é o meu… 247 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 Somos só amigos. 248 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 Boas notícias. Ele já está estável e tratado. 249 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 Já o pode ver. 250 00:17:28,173 --> 00:17:29,091 Olá. 251 00:17:29,174 --> 00:17:30,509 Cuidado. 252 00:17:31,009 --> 00:17:31,885 Desculpa. 253 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Estou tão feliz por estares bem. 254 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Pois. Disse-lhes que estava a limpar uma arma 255 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 que se disparou por acidente. 256 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 Talvez me possas contar a verdade. 257 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 Que raio se passou hoje? 258 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 Lamento que tu e a Jamie tenham sido metidos nisto. 259 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 Metidos em quê? 260 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 Isto tem que ver com o assalto durante o casamento? 261 00:18:06,002 --> 00:18:07,671 Se eu e a Jamie corremos perigo… 262 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 Quero contar-te tudo. 263 00:18:12,384 --> 00:18:13,510 Mas… 264 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 … vais achar-me maluca. 265 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Experimenta. 266 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Sabes aquilo que procuravas no ano passado? 267 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 Um "portal para o além"? 268 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Sim. 269 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Isso existe. 270 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 Mas não é o que pensavas. 271 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 Não é onde estão as pessoas de quem gostamos. 272 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 É algo horrível e tenebroso. 273 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 Este homem, o Gideon, 274 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 conseguiu abrir um portal para esse mundo. 275 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 O Frederick Gideon, o meu antepassado que achou o portal? 276 00:18:56,344 --> 00:18:58,680 Ele já não é o teu antepassado. 277 00:19:00,473 --> 00:19:02,642 Está a tentar destruir tudo. 278 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 Andamos a ver se o impedimos 279 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 porque nós, os Locke, 280 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 estamos envolvidos nisto há anos. 281 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 Está bem. 282 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 É nesta altura 283 00:19:21,244 --> 00:19:24,331 que me achas maluca. 284 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 No ano passado, pensei que tinha enlouquecido. 285 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 Não compreendo bem o que dizes. 286 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 Mas acredito em ti. 287 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Lar, doce lar. 288 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode? 289 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Estou aqui! Eu sabia que vocês voltariam. 290 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Vai para a Porta do Espírito. Vamos arranjar-te um corpo. 291 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 Ele? Nem pensem. Tenho uma ideia melhor. 292 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Não empatem. 293 00:20:33,858 --> 00:20:38,154 - Vão dar alta ao Josh. - Boa. O Rufus foi levar a Jamie a casa. 294 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 Ela gostará de saber que ele está bem. 295 00:20:40,573 --> 00:20:42,701 Sabes do Tyler ou da Kinsey? 296 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Não devíamos esperar. 297 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Anda. 298 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler e Kinsey Locke. 299 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 O orgulho dos vossos ancestrais 300 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 e ladrões, tal como eles. 301 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Ladrões? 302 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Esta é a nossa casa. 303 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Essas chaves são nossas. 304 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 As chaves a que te referes são a minha gente. 305 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Vocês não são donos do meu povo. 306 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 E um dos meus continua desaparecido. 307 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Portanto, 308 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 não querem salvar a vossa família? 309 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 A chave está no cemitério. 310 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Mas terá de entrar no Plano do Espírito. 311 00:21:42,052 --> 00:21:43,970 Não a encontrará se não o fizer. 312 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 Porque a esconderam lá? 313 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 É o local mais seguro. 314 00:21:51,811 --> 00:21:53,938 Só se chega lá com a Chave do Espírito. 315 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Pela porta no escritório. 316 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 O Bolton 317 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 vai lá buscá-la. 318 00:22:17,420 --> 00:22:20,048 - Vamos à Casa das Chaves. - Eu quero ajudar. 319 00:22:20,131 --> 00:22:21,174 Não, Rufus. 320 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Fica com a Jamie. Eu ligo quando for seguro. 321 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 Adoro-te. 322 00:22:32,936 --> 00:22:34,604 O teu pai tem uma bicicleta? 323 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 Quais são as instruções dele? 324 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Voas nesta direção, para lá da Casa do Poço. 325 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 A uns 400 metros, fica um cemitério. 326 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 - A chave está lá. - Onde? 327 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 Num caixão, com um dos nossos antepassados. 328 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 Está numa campa anónima na segunda fila, 329 00:23:02,674 --> 00:23:04,509 ao lado da lápide do Ben Locke. 330 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 Não a podemos escavar? 331 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Não. 332 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 Escondemo-la enquanto espíritos. Só se vê nesse plano. 333 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 Bode? 334 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Vou deparar-me com outros espíritos? 335 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 Vai buscar a minha chave! 336 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 E despacha-te! 337 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Rezem para que ele a encontre. 338 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Quem é? 339 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 O Bode está à espera de quê? O corpo do Bolton está aqui. 340 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 Esquece o Bolton. O Bode tem outro plano. 341 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Precisamos da Chave dos Animais. - O quê? 342 00:24:04,903 --> 00:24:06,362 Confia em mim. 343 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Tu. 344 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 Já estiveste no meu mundo. 345 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 Isso mesmo. Mas escapei. 346 00:24:28,426 --> 00:24:29,511 Por pouco tempo. 347 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Tens a certeza? 348 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Mãe? 349 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Como vai isso? 350 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Chega! Não estão à minha altura! 351 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 Já a tenho. 352 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Não! 353 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 - Depressa! - O que se passa? 354 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Já vais ver. 355 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 Agora! 356 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 Vejam só! Resultou. 357 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 Bode! 358 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Uma morte simples seria demasiado fácil. 359 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 Rufus! 360 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 Diz-me onde está a chave. 361 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Nada de truques. Nada de mentiras. 362 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Para. Não faças isso. 363 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Eu sei onde ela está. 364 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - O quê? - Sabes? 365 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Solta o Rufus e eu dou-ta. 366 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 Eles mentiram sobre a chave. 367 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 És pior do que um relógio avariado. 368 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 Amarra-os! 369 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 A chave está na mente de um antigo colega. 370 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 Guardei-a lá durante a secundária. 371 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Quem é ele? 372 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 O Gordie Shaw. 373 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 Se estás a mentir, o teu filho morre. 374 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Estou a dizer a verdade. 375 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 Sim. Acredito que sim. 376 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 E vais levar-me até à chave. 377 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Põe-nos na despensa. 378 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 Se eu não voltar daqui a uma hora… 379 00:28:45,016 --> 00:28:46,225 … mata-os a todos. 380 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Mãe. 381 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Vamos. 382 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 A tua mãe é valente. Ela fica bem. 383 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 Porque puseram os Guardiões a chave na mente do Gordie? 384 00:29:18,090 --> 00:29:21,761 Não sei, mas acho que ela disse a verdade. 385 00:29:23,262 --> 00:29:24,806 O que será que faz? 386 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Está tudo bem. 387 00:29:37,151 --> 00:29:38,152 Não sou o Bolton. 388 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 Sou eu. 389 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 O Sam. 390 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 391 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Legendas: Marta Gama