1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 - Espere! - Temos que continuar, Kins. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Não podemos deixar Bode aqui. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,771 Vamos voltar para buscá-lo, 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,856 mas agora não é seguro. 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,274 Temos que sair daqui. 6 00:00:33,868 --> 00:00:37,121 - O que era aquilo, mãe? - A luz que vem da Porta Preta. 7 00:00:38,081 --> 00:00:39,624 Por que veio da Key House? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 Eu não… 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Mãe? 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, o que está fazendo? 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Não! 12 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Tyler! 13 00:00:55,306 --> 00:00:56,265 Mãe! 14 00:00:56,974 --> 00:00:57,850 Está tudo bem? 15 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Sim, estou bem. 16 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 Tem certeza? 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Abram a porta! Por favor! 18 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 Entrem! 19 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - Estão feridos? O que houve? - E o Bode? 20 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Apenas dirija. 21 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 Por que não funciona? 22 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Não tenho todas as chaves. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 Os Lockes ficaram com uma. 24 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Posso sentir a ausência dela. 25 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Cace-os e encontre a chave. 26 00:01:55,449 --> 00:01:57,034 Podem estar em qualquer lugar. 27 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 Comece com o historiador. 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Ele conhece a mãe. 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 Se o persuadir… 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,712 ele dirá onde eles estão. 31 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:02:34,906 --> 00:02:37,825 Chamberlin, o Gideon está atrás da minha família! 33 00:02:37,909 --> 00:02:39,035 Preciso avisá-los! 34 00:02:39,118 --> 00:02:42,788 Lamento, Bode, mas você está preso no terreno da Key House. 35 00:02:43,372 --> 00:02:46,751 Mas não posso ficar sem fazer nada! 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Mesmo sendo fantasma, há coisas que ainda pode fazer. 37 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 O que está fazendo aqui? 38 00:02:53,341 --> 00:02:55,509 A polícia apareceu quando eu estava na sua casa. 39 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 Tentei fugir, mas não sabia que tinha atravessado a Porta do Fantasma. 40 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 Quando a fecharam… 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Você se separou do seu corpo. 42 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Assim como você. 43 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Não finja que somos iguais. 44 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 Sei que você me odeia, 45 00:03:09,273 --> 00:03:11,484 e que sou a última pessoa com quem quer falar, 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 mas a Dodge fez isso com a gente! 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 Não! 48 00:03:14,820 --> 00:03:16,447 Você matou o meu pai! 49 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - Me deixe em paz! - Posso ajudar! 50 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Nunca mais quero ver você de novo! 51 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Suma daqui! Agora! 52 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Eu jamais defenderia os atos do Sam… 53 00:03:35,299 --> 00:03:38,010 mas saiba que ele quer compensar o que fez. 54 00:03:38,844 --> 00:03:40,888 Ele até ajudou sua família, 55 00:03:42,098 --> 00:03:43,391 sem que vocês soubessem. 56 00:03:43,474 --> 00:03:45,101 Do que está falando? 57 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Pergunte a ele. 58 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 Obrigada pelas roupas limpas. 59 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 Imagina. 60 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Oi. 61 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Olá. Não te acordei, né? - Não. 62 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Não, eu estava acordada. 63 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 Ótimo. Bem, eu… 64 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 Não conversamos desde o jantar. 65 00:04:21,304 --> 00:04:22,388 Liguei para saber 66 00:04:22,471 --> 00:04:24,265 se o Bode está melhor. 67 00:04:24,348 --> 00:04:27,852 Sim, ele está melhor. 68 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Que ótimo. 69 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 Não é bem uma surpresa, né? 70 00:04:33,983 --> 00:04:37,528 Acho que é provável que tenhamos incluído 71 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 as crianças cedo demais. 72 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Não digo que devemos fazer algo diferente. 73 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Acho que você e eu devemos continuar desse mesmo jeito. 74 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Só não devemos envolver as crianças. 75 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 Pelo menos por enquanto. 76 00:04:56,297 --> 00:04:58,341 Posso ir à sua casa para conversarmos, 77 00:04:58,424 --> 00:04:59,383 se você quiser. 78 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 Não estou em casa. 79 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 Estou tomando café na casa da Ellie. 80 00:05:07,058 --> 00:05:08,142 Não posso falar agora. 81 00:05:08,225 --> 00:05:11,437 Tudo bem, claro. Volte a conversar com ela, então. 82 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 É, acho que é melhor. 83 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Me ligue depois, tá? 84 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 Sim, claro. Tchau. 85 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 Tchau. 86 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 Odeio ter que mentir pra ele. 87 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 E você tem outra opção? 88 00:05:31,791 --> 00:05:33,584 Rendell devia se sentir assim. 89 00:05:37,838 --> 00:05:39,840 Ele deve ter se sentido solitário. 90 00:05:41,675 --> 00:05:43,636 Só que, no seu caso, 91 00:05:44,804 --> 00:05:45,805 você não está só. 92 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 Se recuperarmos a Chave do Tempo, poderíamos… 93 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Não. 94 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Não é assim que ela funciona. 95 00:05:59,735 --> 00:06:02,738 A chave é muito imprevisível. Ela pode piorar tudo. 96 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 Precisamos recuperar a Chave do Fantasma. 97 00:06:06,367 --> 00:06:10,746 Só assim salvaremos o Bode. Então daremos um jeito de deter o Gideon. 98 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 Sua ideia é tomar a Chave do Fantasma daquele demônio poderoso? 99 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 Como faremos isso? 100 00:06:16,794 --> 00:06:18,796 Não sei. Vamos bolar um plano. 101 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Sem chaves nem magia… 102 00:06:22,675 --> 00:06:24,135 Você veio ajudar 103 00:06:24,718 --> 00:06:26,262 ou piorar as coisas? 104 00:06:26,345 --> 00:06:27,221 Eu só queria… 105 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 Quer saber? Esquece. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 A distração é uma tática militar comum, 107 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 que usa um esquema para desviar a atenção do inimigo. 108 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Como faríamos isso? 109 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Distraindo Gideon pra recuperar a Chave do Fantasma. 110 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Mesmo que pegássemos a chave e abríssemos a porta, 111 00:06:49,785 --> 00:06:52,705 se o Bode não tiver um corpo para entrar, não ajudará nada. 112 00:06:55,124 --> 00:06:56,667 E se ele tivesse um corpo? 113 00:06:57,793 --> 00:06:59,420 Mas o corpo de quem? 114 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 E a sua conversa com a Nina? 115 00:07:13,476 --> 00:07:14,810 Você não estava lendo? 116 00:07:16,562 --> 00:07:18,105 Não vamos à Key House? 117 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Nina está na casa da Ellie, então não vamos sair. 118 00:07:21,734 --> 00:07:24,236 Eu liguei e mandei mensagens pro Bode. 119 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Ele não respondeu. 120 00:07:25,905 --> 00:07:27,615 Talvez ele precise de espaço. 121 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Talvez os dois precisem. 122 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 O quê? 123 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Nada. 124 00:07:34,997 --> 00:07:36,081 Volte a ler. 125 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Lamento, a Casa de Reuniões está fechada. O senhor precisa sair. 126 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Precisa me dizer onde encontrar Nina Locke. 127 00:08:04,360 --> 00:08:06,529 - Não faço ideia. - É mentira! 128 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Diga, ou atirarei em você e o deixarei sangrando até morrer. 129 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 O que quer com Nina Locke? 130 00:08:17,373 --> 00:08:19,208 Quero uma chave que ela tem. 131 00:08:20,251 --> 00:08:21,961 Uma chave? E ela abre o quê? 132 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Acho que posso ajudar. 133 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Já chega disso! 134 00:08:26,799 --> 00:08:29,385 Vou perguntar pela última vez. 135 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 Onde ela está? 136 00:08:41,689 --> 00:08:43,440 Certo, chega. 137 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 Fique bem aí. 138 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Não se mova! 139 00:08:46,944 --> 00:08:48,362 Pare, ou eu atiro! 140 00:08:48,445 --> 00:08:50,614 - Pode atirar. - É meu último aviso! 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Lamento. 142 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Não posso ser ferido. 143 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 Você, por outro lado… 144 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 não tem essa proteção. 145 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Pai! 146 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Puxa, olha só! 147 00:09:15,889 --> 00:09:17,016 Esse é o seu pai? 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Socorro! Pai! 149 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Ele ainda está vivo. 150 00:09:21,312 --> 00:09:23,230 Se me levar aos seus amigos, 151 00:09:23,314 --> 00:09:24,815 ele continuará vivendo. 152 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Certo? 153 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Ótimo. 154 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 E você, 155 00:09:29,403 --> 00:09:30,821 se eu imaginar 156 00:09:30,904 --> 00:09:32,823 que você chamou a polícia local, 157 00:09:33,324 --> 00:09:34,658 sua filha morre. 158 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Socorro! 159 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - Jamie! - Pai! Alguém! 160 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Elas não são suas, e vamos recuperá-las! 161 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Ei, meu diário! 162 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Eu preferia quando achava que você estava morto. 163 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 É, às vezes eu queria estar. 164 00:10:35,552 --> 00:10:38,639 Estamos conversando, mas não significa que o perdoei. 165 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Não espero que me perdoe. 166 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 A Dodge pode ter me usado, mas as escolhas foram minhas. 167 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Não posso mudar o que aconteceu, 168 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 mas me arrependo de ter feito o que fiz. 169 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Me desculpe, Bode. 170 00:10:56,365 --> 00:10:59,410 Chamberlin disse que você ajudou minha família. 171 00:11:00,202 --> 00:11:02,121 Levei Kinsey à Chave Anjo. 172 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 Como? 173 00:11:03,497 --> 00:11:04,832 Usando os pássaros. 174 00:11:05,374 --> 00:11:06,208 Eles… 175 00:11:07,835 --> 00:11:09,294 Eles podem nos sentir. 176 00:11:09,378 --> 00:11:11,171 Descobri um jeito de guiá-los. 177 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 Pássaros? 178 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Como pardais? 179 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 Me mostre como fez isso. 180 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 Nada mau. 181 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Agradeço o elogio. 182 00:11:34,319 --> 00:11:38,031 Imaginei que a 1ª coisa que Bode faria seria procurar a entrada. 183 00:11:38,532 --> 00:11:40,784 Ele sempre amou "mapas táticos". 184 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Me desculpe por ter gritado com você. 185 00:11:57,634 --> 00:11:59,553 A última vez que falei com Bode, 186 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 o verdadeiro Bode, 187 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 fui meio babaca com ele. 188 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 Se eu nunca mais falar com ele… 189 00:12:10,314 --> 00:12:13,233 Ele passará a eternidade como fantasma te odiando. 190 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 Vamos dar um jeito, 191 00:12:20,741 --> 00:12:23,911 mas não deixe que a culpa atrapalhe. 192 00:12:25,662 --> 00:12:27,039 Não vai ajudar em nada. 193 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 Parece arriscado. 194 00:12:43,055 --> 00:12:44,264 Precisamos de armas. 195 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Venha comigo. 196 00:12:51,563 --> 00:12:54,066 Os proprietários da casa são carpinteiros. 197 00:12:54,691 --> 00:12:56,902 Não se equipara à força dos demônios. 198 00:12:56,985 --> 00:12:59,112 Mas nos ajudará a equilibrar o jogo. 199 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 Josh, não é uma boa hora. 200 00:13:14,086 --> 00:13:15,587 Opa, calma! 201 00:13:21,134 --> 00:13:23,053 Vamos resgatá-la. Eu juro. 202 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Sim. 203 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Certo. Até logo. 204 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Bolton levou a Jamie. 205 00:13:31,270 --> 00:13:33,772 Josh acha que ele está vindo aqui com ela. 206 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 O quê? Por quê? 207 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Josh disse que ele mencionou que precisava de uma chave. 208 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 Há outras chaves que não achamos? 209 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 Não que eu saiba. 210 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Enfim, Bolton chegará a qualquer momento. 211 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 É a nossa chance. 212 00:13:49,162 --> 00:13:51,999 Se fizermos isso direito, podemos usar a chave 213 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 para fazer Bolton atravessar a Porta do Fantasma. 214 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Para Bode entrar no corpo do Bolton? 215 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Só até determos o Gideon. 216 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Não vale a pena tentar? 217 00:14:12,853 --> 00:14:14,605 Nossa! O que é isso? 218 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Vocês! 219 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - Me deem a chave! - Desculpem! Tive que contar! 220 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - Calada! - Não faça isso! 221 00:14:22,446 --> 00:14:23,864 Há outra chave. 222 00:14:23,947 --> 00:14:25,991 Entreguem ou ela morre. 223 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 Não está com a gente. 224 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 - Não acredito em você. - Ele disse a verdade! 225 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Me tragam uma corda. 226 00:14:46,053 --> 00:14:46,887 Espere. 227 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 O que foi? 228 00:14:49,932 --> 00:14:51,141 Solte-a. 229 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 Sou eu quem está com a arma. 230 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 Ela não sabe de nada e não pode ajudá-lo. 231 00:14:57,064 --> 00:14:59,608 Precisava dela para nos achar, e conseguiu. 232 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Solte-a. 233 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Você serviu ao seu propósito. 234 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Vá. 235 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Agora mexam-se. 236 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie! 237 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina! Meu pai foi baleado e está caído… 238 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 Está tudo bem. Já falei com ele. Ele está a caminho. 239 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Você está bem mesmo? Quer comer algo? 240 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Cadê o Bode? 241 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 É um pouco difícil de explicar. 242 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge roubou o corpo dele. Ele está como fantasma na casa. 243 00:15:46,822 --> 00:15:48,365 Ai, merda! 244 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 Desculpe, mas isso é péssimo! 245 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 Não se preocupe. 246 00:15:51,618 --> 00:15:53,370 Vamos trazê-lo de volta. 247 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 Então aquele não era o Bode. 248 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Agora tudo faz sentido. 249 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Jamie? 250 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, seu ombro! - Pai! 251 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 Ei, você está bem? Ele te machucou? 252 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Estou bem, e você? Está sangrando muito. 253 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Está tudo bem. Eu só preciso me sentar. 254 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Josh! 255 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 Vão! Voem! 256 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Os pássaros sentem sua energia. 257 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Mantenha a calma, e eles farão o que você quiser. 258 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Isso mesmo! Está conseguindo! 259 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 AMBULÂNCIA 260 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Sra. Bennett? 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 Não, ele não é meu… 262 00:17:15,786 --> 00:17:17,704 - Somos amigos. - Boas notícias. 263 00:17:17,788 --> 00:17:19,831 Ele está estável e fez a sutura. 264 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 Pode visitá-lo agora. 265 00:17:29,049 --> 00:17:30,133 Tome cuidado. 266 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 Me desculpe. 267 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Estou tão feliz que esteja bem! 268 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Eu disse a eles que estava limpando uma arma, 269 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 e que ela disparou por acidente. 270 00:17:42,687 --> 00:17:44,648 Acho que pode me dizer a verdade. 271 00:17:46,149 --> 00:17:47,692 O que aconteceu hoje? 272 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 Sinto muito por você e Jamie estarem no meio disso. 273 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 Estamos no meio de quê? 274 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 Isso tem algo a ver com aquela invasão no casamento? 275 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 Se Jamie e eu estamos em perigo… 276 00:18:07,754 --> 00:18:11,007 Quero contar tudo a você… 277 00:18:12,551 --> 00:18:13,510 Mas… 278 00:18:15,512 --> 00:18:17,013 vai achar que sou maluca. 279 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Pode contar. 280 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 Sabe aquela coisa que você estava procurando? 281 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 Aquela "porta para o além"? 282 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Sei. 283 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Ela existe. 284 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 Mas não é o que você pensava que era. 285 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 Não é um lugar onde estão nossos entes queridos. 286 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 É um lugar sombrio e horrível. 287 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 E há um homem, o Gideon, 288 00:18:50,130 --> 00:18:52,799 que conseguiu abrir um portal para esse mundo. 289 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 Frederick Gideon, meu ancestral que achou o portal? 290 00:18:56,344 --> 00:18:58,221 Ele não é mais seu ancestral. 291 00:19:00,390 --> 00:19:02,225 Ele quer destruir tudo. 292 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 Estamos tentando detê-lo, 293 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 porque nós, os Lockes, 294 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 estamos envolvidos nisso há anos. 295 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 Certo. 296 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 E é agora que você… 297 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 decide que eu sou maluca. 298 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 No ano passado, achei que tinha surtado. 299 00:19:29,419 --> 00:19:32,380 Não entendo o que está dizendo… 300 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 mas acredito em você. 301 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Lar doce lar. 302 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode? 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Estou aqui! Sabia que vocês voltariam! 304 00:20:08,959 --> 00:20:12,754 Espere na entrada da Porta do Fantasma. Levaremos outro corpo pra você. 305 00:20:12,837 --> 00:20:13,964 Ele? Não mesmo! 306 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 Tive uma ideia melhor. 307 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Chega de enrolação. 308 00:20:33,858 --> 00:20:35,819 - Josh teve alta. - Que maravilha! 309 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Rufus levou Jamie ao apartamento dela. 310 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 Ela ficará aliviada ao saber que o pai está bem. 311 00:20:40,573 --> 00:20:42,701 Alguma notícia do Tyler e da Kinsey? 312 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Não devíamos esperar. 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Vamos. 314 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler e Kinsey Locke. 315 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 O orgulho de seus ancestrais, 316 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 e ladrões, assim como eles. 317 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Ladrões? 318 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Esta casa é nossa. 319 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 As chaves pertencem a nós. 320 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 As chaves das quais tanto fala são a minha espécie. 321 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Vocês não são donos da minha espécie. 322 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 E um dos meus ainda está desaparecido. 323 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Então, 324 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 por que não poupam a sua família? 325 00:21:36,504 --> 00:21:38,590 A chave está no cemitério. 326 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Só poderá pegá-la se virar fantasma. 327 00:21:42,052 --> 00:21:43,970 Só é possível encontrá-la assim. 328 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 Por que a esconderam lá? 329 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 Porque é o lugar mais seguro. 330 00:21:51,770 --> 00:21:53,855 Só entrará com a Chave do Fantasma… 331 00:21:55,398 --> 00:21:57,901 atravessando a porta do escritório. 332 00:22:03,615 --> 00:22:04,532 Bolton, 333 00:22:06,242 --> 00:22:07,660 vá buscar a chave. 334 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 Vamos para Key House. 335 00:22:18,963 --> 00:22:20,048 Quero ajudar. 336 00:22:20,131 --> 00:22:21,174 Não, Rufus. 337 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Fique com Jamie. Eu te ligo quando for seguro. 338 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 Eu te amo. 339 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 Seu pai tem uma bicicleta? 340 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Quais são as instruções? 341 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Voe por aqui, passe a casa do poço, 342 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 e, a 400m de distância, verá um cemitério. 343 00:22:54,207 --> 00:22:56,209 - A chave está lá. - Onde? 344 00:22:56,918 --> 00:22:59,462 No caixão de um de nossos ancestrais. 345 00:23:00,255 --> 00:23:04,217 Em um túmulo sem nome na 2ª fileira, ao lado da lápide de Ben Locke. 346 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 Não podemos desenterrar? 347 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Não. 348 00:23:09,639 --> 00:23:12,851 Nós a escondemos como fantasmas. Só poderá vê-la assim. 349 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 Bode? 350 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Encontrarei outros fantasmas? 351 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 Traga logo a minha chave! 352 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 E vá depressa! 353 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Espero que ele encontre, pelo bem de vocês. 354 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Quem é? 355 00:23:54,559 --> 00:23:57,812 O que Bode está esperando? O corpo do Bolton está aqui. 356 00:23:57,896 --> 00:24:00,440 Esqueça o Bolton. Bode tem um plano melhor. 357 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Precisamos da Chave dos Animais. - O quê? 358 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Confie em mim. 359 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Você. 360 00:24:22,003 --> 00:24:23,588 Você esteve no meu mundo. 361 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 Isso mesmo. E fugi de lá. 362 00:24:28,384 --> 00:24:29,594 Não por muito tempo. 363 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Tem certeza disso? 364 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Mãe? 365 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Oi, como vai? 366 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Já chega! Não podem se igualar a mim! 367 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 Aqui. 368 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Não! 369 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 - Depressa! - O que houve? 370 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Você vai ver. 371 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 Agora! 372 00:25:41,499 --> 00:25:42,834 Olha só! 373 00:25:42,917 --> 00:25:43,918 Deu certo! 374 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 Bode! 375 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Uma simples morte seria fácil demais. 376 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 Rufus! 377 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 Diga onde está a última chave. 378 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 E nada de truques. Chega de mentiras. 379 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Pare! Não faça isso! 380 00:26:56,240 --> 00:26:57,575 Sei onde está a chave. 381 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - O quê? - Você sabe? 382 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Solte o Rufus, e a chave será sua. 383 00:27:25,561 --> 00:27:27,397 Mentiram sobre a chave, senhor. 384 00:27:28,481 --> 00:27:30,983 Você é mais inútil que um relógio quebrado. 385 00:27:31,067 --> 00:27:32,276 Amarre-os! 386 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 A chave está na cabeça de um antigo colega. 387 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 No colégio, guardei lá por segurança. 388 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 Quem? 389 00:27:44,497 --> 00:27:45,456 Gordie Shaw. 390 00:27:49,544 --> 00:27:50,795 Se estiver mentindo, 391 00:27:51,546 --> 00:27:52,505 seu filho morre. 392 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Estou dizendo a verdade. 393 00:27:59,679 --> 00:28:00,638 Sim. 394 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Acredito que esteja. 395 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 E você vai me levar até lá. 396 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Tranque-os na despensa. 397 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 Se eu não voltar em uma hora com a chave… 398 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 mate todos eles. 399 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Mãe! 400 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Vamos. 401 00:29:08,623 --> 00:29:09,916 Sua mãe é corajosa. 402 00:29:10,625 --> 00:29:11,709 Ela vai ficar bem. 403 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 Por que os Guardiões esconderiam a chave na cabeça do Gordie? 404 00:29:18,090 --> 00:29:18,925 Não sei, 405 00:29:19,008 --> 00:29:21,552 mas acho que ela falou a verdade. 406 00:29:23,387 --> 00:29:24,806 Por que acha isso? 407 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 Está tudo bem. 408 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 Não sou Bolton. 409 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 Sou eu. 410 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 O Sam. 411 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 412 00:32:17,395 --> 00:32:19,522 Legendas: Viviam Oliveira