1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 ‎- Stați! ‎- Trebuie să mergem. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 ‎Nu-l putem lăsa pe Bode aici. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 ‎Ne întoarcem după el. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,274 ‎Suntem în pericol acum. Trebuie să plecăm. 5 00:00:33,868 --> 00:00:37,246 ‎- Ce a fost asta, mamă? ‎- Lumina din spatele Ușii Negre. 6 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 ‎De ce venea de la Casa Cheilor? 7 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 ‎Eu… 8 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‎Mamă! 9 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 ‎Tyler, ce faci? 10 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 ‎Nu! 11 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 ‎Tyler! 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 ‎Mamă, te simți bine? 13 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 ‎Da, sunt bine. 14 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 ‎Ești sigură? 15 00:01:02,563 --> 00:01:05,108 ‎- Te rog, deschide ușa! ‎- Urcați! 16 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 ‎- Sunteți bine? Ce e? ‎- Unde e Bode? 17 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 ‎Pornește! 18 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 ‎De ce nu funcționează? 19 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 ‎Nu avem toate cheile. 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 ‎Familia Locke a păstrat una. 21 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 ‎Îi simt absența. 22 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 ‎Vânează-i și găsește-o! 23 00:01:55,449 --> 00:01:56,826 ‎Ar putea fi oriunde. 24 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 ‎Începe cu istoricul! 25 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 ‎O cunoaște pe mamă. 26 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 ‎Îți va arăta unde s-au dus… 27 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 ‎dacă îl convingi. 28 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 ‎UN SERIAL NETFLIX 29 00:02:34,906 --> 00:02:36,157 ‎Chamberlin, Gideon… 30 00:02:36,240 --> 00:02:39,035 ‎Îmi urmărește familia. ‎Trebuie să-i avertizez. 31 00:02:39,118 --> 00:02:42,788 ‎Regret, Bode, dar nu poți ieși ‎de pe această proprietate. 32 00:02:43,372 --> 00:02:46,792 ‎Dar trebuie să fac ceva! 33 00:02:46,876 --> 00:02:49,795 ‎Poți face diverse lucruri, ‎chiar și ca fantomă. 34 00:02:51,839 --> 00:02:53,257 ‎Ce cauți aici? 35 00:02:53,341 --> 00:02:55,927 ‎Când eram în casa ta, a apărut poliția. 36 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 ‎Am vrut să fug, dar, fără să vreau, ‎am ieșit pe Ușa Fantomelor. 37 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 ‎Când s-a închis… 38 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 ‎Ai fost izolat de trupul tău. 39 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 ‎Exact ca tine. 40 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 ‎Nu te compara cu mine! 41 00:03:07,688 --> 00:03:11,484 ‎Știu că mă urăști și că sunt ultimul om ‎cu care vrei să vorbești, 42 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 ‎dar Dodge ne-a făcut asta. 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 ‎Nu! 44 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 ‎Tu mi-ai ucis tatăl. 45 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 ‎- Lasă-mă în pace! ‎- Te pot ajuta. 46 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 ‎Nu vreau să te mai văd vreodată! 47 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 ‎Pleacă imediat! 48 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 ‎Departe de mine gândul ‎de a-l apăra pe Sam… 49 00:03:35,299 --> 00:03:38,094 ‎dar să știi că vrea ‎să-și răscumpere greșeala. 50 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 ‎Ți-a mai ajutat familia. 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 ‎Fără știrea ta. 52 00:03:43,432 --> 00:03:45,059 ‎Ce tot spui? 53 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 ‎Întreabă-l! 54 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 ‎Mulțumesc pentru haine. 55 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 ‎N-ai de ce. 56 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 ‎Bună! 57 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 ‎- Bună! Nu te-am trezit, nu? ‎- Nu. 58 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 ‎Eram trează. 59 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 ‎Foarte bine. Eu… 60 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 ‎N-am mai vorbit de la cină. 61 00:04:21,262 --> 00:04:24,265 ‎Voiam să văd dacă a scăpat Bode ‎de durerea de stomac. 62 00:04:24,348 --> 00:04:27,852 ‎Da. E bine, nu mai are nimic. 63 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 ‎Excelent! 64 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 ‎Nu e chiar surprinzător, nu? 65 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 ‎Mă gândeam că e posibil‎… 66 00:04:38,904 --> 00:04:41,282 ‎să fi implicat copiii prea devreme. 67 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 ‎Nu spun că ar trebui să facem altceva. 68 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 ‎Cred că ar trebui ‎să continuăm exact la fel. 69 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 ‎Doar să ținem copiii despărțiți. 70 00:04:51,792 --> 00:04:53,336 ‎Cel puțin deocamdată. 71 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 ‎Dacă vrei, vin acolo ‎să discutăm între patru ochi. 72 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 ‎Nu. Nu sunt acasă. 73 00:05:02,887 --> 00:05:04,847 ‎Sunt la Ellie, la o cafea, 74 00:05:04,930 --> 00:05:08,017 ‎așa că nu pot vorbi acum. 75 00:05:08,100 --> 00:05:11,437 ‎Bine, am înțeles. ‎Te las să-ți bei cafeaua. 76 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 ‎Da. 77 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 ‎Te sun mai târziu, da? 78 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 ‎Bine. Pa! 79 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 ‎Pa! 80 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 ‎Nu-mi place să-l mint. 81 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 ‎Nu prea ai de ales. 82 00:05:31,707 --> 00:05:33,667 ‎Cred că așa se simțea și Rendell. 83 00:05:37,963 --> 00:05:39,507 ‎Cred că se simțea singur. 84 00:05:41,550 --> 00:05:45,888 ‎Doar că tu‎ ‎nu ești singură. 85 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 ‎Dacă am avea Cheia Timpului, ‎am putea schimba… 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 ‎Nu. 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 ‎Nu așa merge treaba. 88 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 ‎Sunt prea multe necunoscute. ‎Am putea complica situația. 89 00:06:03,697 --> 00:06:06,283 ‎Soluția e să recuperăm Cheia Fantomei. 90 00:06:06,367 --> 00:06:08,577 ‎Doar așa îl putem salva pe Bode. 91 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 ‎Apoi vedem cum îl oprim pe Gideon. 92 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 ‎Luăm, pur și simplu, Cheia Fantomei ‎de la un demon atât de puternic? 93 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 ‎Cum facem asta? 94 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 ‎Nu știu. Să găsim o soluție! 95 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 ‎Noi neavând alte chei sau magie… 96 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ‎Contribui cu ceva ‎sau vrei doar să ne distrugi entuziasmul? 97 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 ‎Încercam doar să… Las-o baltă! 98 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 ‎Diversiunea e o tehnică militară. 99 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 ‎Distragi cumva atenția inamicului. 100 00:06:41,819 --> 00:06:43,737 ‎Cum să facem asta? 101 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 ‎Îi distragem atenția lui Gideon ‎și recuperăm cheia. 102 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 ‎Chiar dacă luăm Cheia Fantomei ‎și deschidem ușa, 103 00:06:49,785 --> 00:06:52,705 ‎Bode trebuie să aibă un trup ‎în care să revină. 104 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 ‎Dar dacă ar avea un corp? 105 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 ‎Al cui? 106 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 ‎Cum a fost discuția cu Nina? 107 00:07:13,476 --> 00:07:14,977 ‎N-ar trebui să citești? 108 00:07:16,479 --> 00:07:18,105 ‎Nu mergem la Casa Cheilor? 109 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 ‎Nina e la Ellie, deci nu mergem. 110 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 ‎L-am sunat pe Bode și i-am trimis mesaje. 111 00:07:24,737 --> 00:07:27,531 ‎- Nu răspunde. ‎- Poate vrea să fie singur puțin. 112 00:07:29,033 --> 00:07:31,744 ‎- Poate amândoi vor asta. ‎- Ce? 113 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‎Nimic. 114 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 ‎Hai, citește! 115 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 ‎Muzeul se deschide abia… ‎Domnule, trebuie să plecați! 116 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 ‎Vreau să-mi spui ‎unde o găsesc pe Nina Locke. 117 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 ‎- Nu am idee. ‎- Prostii! 118 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 ‎Spune-mi sau te împușc în burtă ‎și te las să sângerezi! 119 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 ‎Ce vrei de la Nina Locke? 120 00:08:17,373 --> 00:08:19,208 ‎Are o cheie care-mi trebuie. 121 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 ‎O cheie? Ce deschide? 122 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 ‎Poate te ajut eu. 123 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 ‎Ajunge! 124 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 ‎Te mai întreb o singură dată. 125 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 ‎Unde e? 126 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 ‎Gata, ajunge! Nu te mișca! 127 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 ‎Nu te mișca! 128 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 ‎Stai sau trag! 129 00:08:48,445 --> 00:08:50,614 ‎- Trage! ‎- Ultimul avertisment. 130 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 ‎Îmi pare rău. 131 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 ‎Nu pot fi rănit. 132 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 ‎Tu, pe de altă parte… 133 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ‎nu ești ca mine. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 ‎Tată! 135 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 ‎Ia te uită! 136 00:09:15,723 --> 00:09:18,392 ‎- Deci e tatăl tău. ‎- Ajutor! Tată! 137 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 ‎Trăiește încă. 138 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 ‎Dacă mă duci la prietenii tăi, ‎va rămâne în viață. 139 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‎Da? 140 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 ‎Bine. 141 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 ‎Iar tu… 142 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 ‎Dacă văd vreun semn ‎că ai anunțat poliția locală, 143 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 ‎fiică-ta moare. 144 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 ‎Ajutor! 145 00:09:36,535 --> 00:09:38,037 ‎- Jamie! ‎- Tată! 146 00:09:54,595 --> 00:09:57,139 ‎Alea nu-ți aparțin și le vom recupera. 147 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 ‎Jurnalul meu! 148 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 ‎Preferam să te cred mort. 149 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 ‎Uneori aș vrea să fiu. 150 00:10:35,594 --> 00:10:38,639 ‎Dacă vorbesc cu tine ‎nu înseamnă că te iert. 151 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 ‎Nici nu mă așteptam. 152 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 ‎Dodge a profitat de mine, ‎dar tot am luat anumite decizii. 153 00:10:46,522 --> 00:10:49,149 ‎Nu pot schimba cele întâmplate, 154 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 ‎dar regret enorm ceea ce am făcut. 155 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 ‎Îmi pare rău, Bode. 156 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 ‎Chamberlin mi-a spus ‎că mi-ai ajutat familia. 157 00:11:00,119 --> 00:11:03,414 ‎- Am dus-o pe Kinsey la Cheia Îngerilor. ‎- Cum? 158 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 ‎Folosind păsările. Ele… 159 00:11:07,835 --> 00:11:11,171 ‎Ne simt. Am găsit o cale să le ghidez. 160 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 ‎Păsări? 161 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 ‎Adică vrăbii? 162 00:11:17,261 --> 00:11:18,679 ‎Arată-mi cum ai făcut-o! 163 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 ‎Nu e rău. 164 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 ‎Mă bucur. 165 00:11:34,111 --> 00:11:38,365 ‎E primul lucru pe care l-ar face Bode, ‎ca să încerce să intre în casă. 166 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 ‎Mereu i-au plăcut „hărțile tactice”. 167 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 ‎Regret că m-am răstit mai devreme. 168 00:11:57,634 --> 00:12:01,388 ‎Ultima dată când am vorbit cu Bode, ‎cu cel adevărat… 169 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 ‎am fost cam rea cu el. 170 00:12:08,395 --> 00:12:13,192 ‎- Dacă n-o să mai pot vorbi cu el… ‎- Te va urî o veșnicie ca fantomă. 171 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 ‎Găsim noi o soluție. 172 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 ‎Nu te lăsa doborâtă de remușcări. 173 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 ‎Nu ajută niciodată. 174 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 ‎E riscant. 175 00:12:43,055 --> 00:12:44,306 ‎Avem nevoie de arme. 176 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 ‎Vino cu mine! 177 00:12:51,563 --> 00:12:54,066 ‎Proprietarii sunt tâmplari. 178 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 ‎Nu conferă puteri demonice, 179 00:12:56,860 --> 00:12:59,238 ‎dar măcar vor echilibra situația. 180 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 ‎Josh, nu e momentul potrivit. 181 00:13:14,086 --> 00:13:16,004 ‎Stai, vorbește mai rar! 182 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 ‎O vom salva. Ai cuvântul meu. 183 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 ‎Da. 184 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 ‎Bine. Pe curând! 185 00:13:29,893 --> 00:13:33,939 ‎Bolton a luat-o pe Jamie. ‎Josh crede că vine aici cu ea. 186 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ‎Ce? De ce? 187 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 ‎Josh zicea că a pomenit ceva de o cheie. 188 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 ‎Mai sunt chei negăsite? 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 ‎Din câte știu, nu. 190 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 ‎Oricum, Bolton trebuie să ajungă. 191 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 ‎E șansa noastră. 192 00:13:48,662 --> 00:13:51,999 ‎Dacă ne jucăm corect cărțile, ‎îl ademenim cu cheia asta 193 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 ‎să intre singur pe Ușa Fantomelor. 194 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 ‎Bode preia corpul lui Bolton? 195 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 ‎Temporar, până îl oprim pe Gideon. 196 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 ‎Merită încercat, nu? 197 00:14:13,520 --> 00:14:14,605 ‎Ce naiba? 198 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 ‎Tu! 199 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 ‎- Cheia! ‎- Îmi pare rău, i-am spus. 200 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 ‎- Taci! ‎- Las-o! 201 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 ‎Mai e o cheie. ‎Dacă nu mi-o dați, ea moare. 202 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 ‎Nu o avem. 203 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 ‎- Nu te cred. ‎- Spune adevărul. 204 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 ‎Vreau o frânghie. 205 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 ‎Stați! 206 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ‎Ce mai e acum? 207 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 ‎Dă-i drumul! 208 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 ‎Eu am pistolul. 209 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ‎Nu știe nimic, nu te poate ajuta. 210 00:14:57,064 --> 00:14:59,691 ‎Ai folosit-o ‎ca să ajungi la noi și ai ajuns. 211 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 ‎Dă-i drumul! 212 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 ‎Ți-ai îndeplinit scopul. 213 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 ‎Du-te! 214 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 ‎Mișcați-vă! 215 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 ‎Jamie! 216 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎Nina! Tata a fost împușcat și a căzut. 217 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 ‎E în regulă, am vorbit cu el. ‎A plecat spre noi. 218 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 ‎Sigur ești bine? Pot să-ți fac un sendviș? 219 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 ‎Unde e Bode? 220 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 ‎E cam greu de explicat. 221 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 ‎Dodge i-a furat trupul. E fantomă acum. 222 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 ‎La naiba! Îmi pare rău, ‎dar asta e prea de tot. 223 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 ‎Nu-ți face griji! ‎Avem un plan să-l salvăm. 224 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 ‎Deci Bode nu era Bode, de fapt. 225 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 ‎Încep să înțeleg. 226 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 ‎Jamie? 227 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 ‎- Josh, umărul tău! ‎- Tată! 228 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 ‎Ești bine? Te-a rănit? 229 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 ‎Sunt bine. Dar tu? Sângerezi mult. 230 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 ‎N-am nimic. Trebuie doar… ‎O să stau jos un pic. 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 ‎Josh! 232 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 ‎Du-te! Zboară! 233 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 ‎Păsările îți simt energia. 234 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 ‎Încearcă să fii calm ‎și vor face ce vrei tu. 235 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 ‎Asta e! Ai reușit! 236 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 ‎AMBULANȚĂ 237 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 ‎Dna Bennett? 238 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 ‎Nu e… 239 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 ‎Suntem prieteni. 240 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 ‎E bine și i-am suturat rana. 241 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 ‎Îl puteți vedea. 242 00:17:28,173 --> 00:17:29,091 ‎Bună! 243 00:17:29,174 --> 00:17:30,133 ‎Ai grijă! 244 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 ‎Îmi pare rău. 245 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 ‎Mă bucur mult că ești bine. 246 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 ‎Da. Le-am spus ‎că am curățat o armă la muzeu 247 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 ‎și că s-a descărcat accidental. 248 00:17:42,687 --> 00:17:44,606 ‎Poate îmi spui tu adevărul. 249 00:17:45,982 --> 00:17:47,692 ‎Ce naiba s-a întâmplat azi? 250 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 ‎Îmi pare rău că ați fost implicați. 251 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 ‎Implicați în ce? 252 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 ‎Are vreo legătură ‎cu spargerea de la nuntă? 253 00:18:06,002 --> 00:18:11,174 ‎- Nina, dacă suntem în pericol… ‎- Vreau să vă spun totul. 254 00:18:12,384 --> 00:18:13,510 ‎Dar… 255 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 ‎o să crezi că sunt nebună. 256 00:18:17,681 --> 00:18:18,932 ‎Pune-mă la încercare! 257 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 ‎Îți amintești ce căutai anul trecut? 258 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ‎O „ușă spre dincolo”? 259 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 ‎Da. 260 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 ‎Chiar există. 261 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 ‎Dar nu e ceea ce credeai tu. 262 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 ‎Nu e locul unde sunt cei dragi nouă. 263 00:18:43,874 --> 00:18:45,709 ‎E ceva întunecat și îngrozitor. 264 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 ‎Omul acesta, Gideon… 265 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 ‎a deschis cumva un portal către acea lume. 266 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 ‎Adică Frederick Gideon, ‎strămoșul meu care a găsit ușa? 267 00:18:56,344 --> 00:18:58,680 ‎Nu mai e chiar strămoșul tău. 268 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 ‎Încearcă să distrugă totul. 269 00:19:02,726 --> 00:19:05,061 ‎Am încercat să-l oprim, 270 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 ‎fiindcă noi, familia Locke… 271 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 ‎suntem implicați de mulți ani ‎în povestea asta. 272 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 ‎Bine. 273 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 ‎Deci ăsta e momentul… 274 00:19:21,244 --> 00:19:24,331 ‎în care mă socotești nebună. 275 00:19:25,957 --> 00:19:28,460 ‎Credeam că anul trecut înnebunisem eu. 276 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 ‎Nu prea înțeleg ce spui. 277 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 ‎Dar te cred. 278 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 ‎Casă, dulce casă. 279 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ‎Bode? 280 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ‎Sunt aici! Știam eu că vă veți întoarce. 281 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 ‎Așteaptă la Ușa Fantomelor! ‎Îți aducem un trup nou. 282 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 ‎Pe el? Nici gând. Am o idee mai bună. 283 00:20:17,300 --> 00:20:19,052 ‎Nu mai pierdeți timpul! 284 00:20:33,817 --> 00:20:35,819 ‎- Îl externează pe Josh. ‎- Minunat! 285 00:20:35,902 --> 00:20:40,490 ‎Rufus o duce pe Jamie la apartament. ‎O să fie ușurată să afle că e bine. 286 00:20:40,573 --> 00:20:42,701 ‎Ai vorbit cu Tyler sau cu Kinsey? 287 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 ‎Să nu mai așteptăm. 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 ‎Haide! 289 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 ‎Tyler și Kinsey Locke. 290 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 ‎Mândria strămoșilor voștri 291 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 ‎și niște hoți, exact ca ei. 292 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ‎Hoți? 293 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 ‎E casa noastră. 294 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 ‎Cheile ne aparțin. 295 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 ‎Cheile despre care vorbești ‎sunt din neamul meu. 296 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 ‎Nu ești stăpână peste semenii mei. 297 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 ‎Și unul dintre ei a dispărut. 298 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 ‎Așadar… 299 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 ‎nu vrei să-ți salvezi familia? 300 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 ‎Cheia e în cimitir. 301 00:21:39,591 --> 00:21:43,762 ‎Dar n-o vei putea obține ‎decât intrând în Planul Fantomelor. 302 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 ‎De ce ai ascuns-o acolo? 303 00:21:49,309 --> 00:21:53,480 ‎Era cel mai sigur loc. ‎Ai acces la ea doar cu Cheia Fantomei. 304 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 ‎Pe ușa din biroul de iarnă. 305 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 ‎Bolton… 306 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 ‎El o va aduce. 307 00:22:17,504 --> 00:22:18,880 ‎Mergem la Casa Cheilor. 308 00:22:18,963 --> 00:22:21,174 ‎- Vreau să vă ajut. ‎- Nu, Rufus. 309 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 ‎Stai cu Jamie! Te sun eu ‎când trece primejdia. 310 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 ‎Te iubesc. 311 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 ‎Tatăl tău are bicicletă? 312 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 ‎Ce instrucțiuni are? 313 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 ‎Zbori pe lângă pavilionul fântânii. 314 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 ‎La vreo 400 de metri e un cimitir. 315 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‎- Acolo e cheia. ‎- Unde? 316 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 ‎Într-un sicriu îngropat lângă un strămoș. 317 00:23:00,255 --> 00:23:04,467 ‎E un mormânt nemarcat, ‎pe al doilea rând, lângă Ben Locke. 318 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 ‎Nu putem săpa după ea? 319 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 ‎Nu. 320 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 ‎Am ascuns-o ca fantome. ‎O vezi doar în planul lor. 321 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 ‎Bode? 322 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 ‎Voi întâlni alte fantome? 323 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 ‎Adu-mi cheia! 324 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 ‎Și grăbește-te! 325 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 ‎Roagă-te să o găsească! 326 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 ‎Cine e? 327 00:23:54,559 --> 00:23:58,021 ‎Ce așteaptă Bode? ‎Corpul lui Bolton e acolo. 328 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 ‎Bode are un plan mai bun. 329 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 ‎- Ne trebuie Cheia Animalelor. ‎- Ce? 330 00:24:04,903 --> 00:24:06,362 ‎Ai încredere în mine. 331 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 ‎Tu! 332 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 ‎Ai fost în lumea mea. 333 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 ‎Da, dar am scăpat. 334 00:24:28,384 --> 00:24:29,594 ‎Nu pentru mult timp. 335 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 ‎Ești sigur? 336 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 ‎Mamă! 337 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 ‎Care-i treaba? 338 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 ‎Ajunge! Nu-mi puteți ține piept! 339 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 ‎Poftim! 340 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ‎Nu! 341 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 ‎- Repede! ‎- Ce se întâmplă? 342 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 ‎Vei vedea. 343 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 ‎Acum! 344 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 ‎Ia te uită! A funcționat. 345 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 ‎Bode! 346 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 ‎O moarte simplă ar fi mult prea ușoară. 347 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 ‎Rufus! 348 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 ‎Spune-mi unde e ultima cheie! 349 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 ‎Gata cu șiretlicurile și cu minciunile! 350 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 ‎Stai! Nu face asta! 351 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 ‎Știu unde e cheia. 352 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 ‎- Ce? ‎- Chiar știi? 353 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 ‎Dă-i drumul lui Rufus și va fi a ta! 354 00:27:25,687 --> 00:27:27,814 ‎Au mințit în legătură cu cheia. 355 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 ‎Ești mai rău decât un ceas stricat. 356 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 ‎Leagă-i! 357 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 ‎Cheia e în capul unui fost coleg. 358 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 ‎Am pus-o acolo la păstrare din liceu. 359 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ‎Al cui? 360 00:27:44,497 --> 00:27:45,623 ‎Al lui Gordie Shaw. 361 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 ‎Dacă minți, fiul tău moare. 362 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 ‎Îți spun adevărul. 363 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 ‎Da. Așa cred și eu. 364 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ‎Și o să mă duci la ea. 365 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‎Închide-i în cămară! 366 00:28:40,595 --> 00:28:42,972 ‎Dacă nu mă întorc într-o oră cu cheia… 367 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 ‎omoară-i pe toți! 368 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 ‎Mamă! 369 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 ‎Să mergem! 370 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 ‎Mama ta e puternică. O să fie bine. 371 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 ‎De ce-au pus Custozii o cheie ‎în capul lui Gordie? 372 00:29:18,090 --> 00:29:21,761 ‎Nu știu, dar cred că a spus adevărul. 373 00:29:23,262 --> 00:29:24,806 ‎Oare ce face? 374 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 ‎E în ordine. 375 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 ‎Nu sunt Bolton. 376 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 ‎Sunt eu… 377 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 ‎Sam. 378 00:30:00,925 --> 00:30:04,178 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 379 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu