1 00:00:10,553 --> 00:00:11,637 ¡Espera! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,930 Debemos continuar. 3 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 No podemos dejar a Bode. 4 00:00:18,102 --> 00:00:19,187 Volveremos por él. 5 00:00:19,896 --> 00:00:21,939 Ahora no es seguro, ¿entiendes? 6 00:00:22,023 --> 00:00:23,274 Debemos continuar. 7 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 ¿Qué fue eso, mamá? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,205 La luz detrás de la Puerta Negra. 9 00:00:38,206 --> 00:00:39,624 ¿Esa luz en Casa Llave? 10 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 No sé… 11 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ¿Mamá? 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, ¿qué haces? 13 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 ¡No! 14 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 ¡Tyler! 15 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 ¡Mamá! ¿Estás bien? 16 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 Sí. Estoy bien. 17 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 ¿Estás segura? 18 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 ¡Abran la puerta! 19 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 ¡Entren! 20 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 - ¿Están heridos? ¿Qué pasó? - ¿Y Bode? 21 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Conduce, por favor. 22 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 ¿Por qué no funciona? 23 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Estas no son todas las llaves. 24 00:01:45,565 --> 00:01:47,358 Los Locke se quedaron con una. 25 00:01:48,818 --> 00:01:50,695 Puedo sentir su ausencia. 26 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Persigan a los Locke. Busquen la llave. 27 00:01:55,449 --> 00:01:56,826 No sabemos dónde están. 28 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Busquen al historiador. 29 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Conoce a la madre. 30 00:02:02,540 --> 00:02:04,458 Les dirá adónde fueron… 31 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 si lo convencen. 32 00:02:19,765 --> 00:02:22,560 UNA SERIE DE NETFLIX 33 00:02:34,906 --> 00:02:37,867 Chamberlin, Gideon irá tras mi familia. 34 00:02:37,950 --> 00:02:39,035 ¡Debo advertirles! 35 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 Lo siento, pero no puedes salir de los terrenos de Casa Llave. 36 00:02:43,456 --> 00:02:46,751 Pero no puedo quedarme aquí sin hacer nada. 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 Hay cosas que puedes hacer aunque seas un fantasma. 38 00:02:51,923 --> 00:02:53,216 ¿Qué haces tú aquí? 39 00:02:53,299 --> 00:02:55,968 Cuando estuve en tu casa, apareció la policía. 40 00:02:56,052 --> 00:02:59,972 Intenté huir, pero atravesé la Puerta Fantasma. 41 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 Cuando se cerró… 42 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Te separaste de tu cuerpo. 43 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Al igual que tú. 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 No pienses que somos iguales. 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 Sé que me odias 46 00:03:09,273 --> 00:03:11,400 y que no quieres hablar conmigo, 47 00:03:11,484 --> 00:03:13,611 pero Dodge nos hizo lo mismo. 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 ¡No! 49 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 Tú mataste a mi padre. 50 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 - ¡Déjame en paz! - Puedo ayudarte. 51 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 No quiero volver a verte la cara. 52 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 ¡Vete ya mismo! 53 00:03:31,295 --> 00:03:34,131 Jamás defendería los actos de Sam. 54 00:03:35,341 --> 00:03:38,010 Pero debes saber que ha intentado resarcirse. 55 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Ayudó a tu familia anteriormente, 56 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 aunque no lo supieran. 57 00:03:43,516 --> 00:03:44,642 ¿De qué hablas? 58 00:03:46,936 --> 00:03:48,020 Pregúntale a él. 59 00:04:00,116 --> 00:04:01,993 Gracias por prestarme ropa. 60 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 De nada. 61 00:04:11,043 --> 00:04:12,044 Hola. 62 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 - Hola. No te desperté, ¿no? - No. 63 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 No, ya estaba despierta. 64 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 Bien, solo quería… 65 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 No hablamos desde la cena. 66 00:04:21,345 --> 00:04:24,265 Quería saber si Bode ya se siente mejor. 67 00:04:26,183 --> 00:04:27,852 Sí, ya se siente bien. 68 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Me alegra. 69 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 Aunque no me sorprende, ¿no? 70 00:04:33,482 --> 00:04:37,737 Estaba pensando en que quizás nos apresuramos 71 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 en incluir a los niños. 72 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 No quiero cambiar nada entre nosotros. 73 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Quiero que sigamos haciendo exactamente lo que estamos haciendo. 74 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Pero no involucremos a los niños. 75 00:04:51,876 --> 00:04:53,294 Al menos por el momento. 76 00:04:56,339 --> 00:04:58,924 Puedo ir a tu casa para hablar en persona. 77 00:04:59,508 --> 00:05:02,053 No estoy en casa. 78 00:05:03,054 --> 00:05:05,014 Vine a visitar a Ellie, 79 00:05:05,097 --> 00:05:08,017 así que no puedo hablar. 80 00:05:08,100 --> 00:05:08,934 Está bien. 81 00:05:09,727 --> 00:05:11,437 Bueno, ve a hablar con Ellie. 82 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Sí, eso haré. 83 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Llámame más tarde, ¿sí? 84 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 Sí, bueno. Adiós. 85 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 Adiós. 86 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 Detesto tener que mentirle. 87 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 ¿Qué otra opción tienes? 88 00:05:31,791 --> 00:05:33,501 Así debió sentirse Rendell. 89 00:05:37,880 --> 00:05:39,673 Debe haberse sentido tan solo. 90 00:05:41,675 --> 00:05:43,886 Excepto que, en este caso, 91 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 tú no estás sola. 92 00:05:53,604 --> 00:05:56,357 Con la llave del Tiempo, podríamos cambiar… 93 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 No. 94 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 La llave no funciona así. 95 00:05:59,735 --> 00:06:02,863 Es muy impredecible. Podríamos empeorar las cosas. 96 00:06:03,823 --> 00:06:06,283 Debemos recuperar la llave Fantasma. 97 00:06:06,367 --> 00:06:08,119 Solo así salvaremos a Bode. 98 00:06:08,702 --> 00:06:10,746 Ya veremos cómo detener a Gideon. 99 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 ¿El plan es quitarle la llave Fantasma a un demonio superpoderoso? 100 00:06:15,584 --> 00:06:16,710 ¿Cómo lo haremos? 101 00:06:16,794 --> 00:06:19,171 No lo sé. Pensemos en algo. 102 00:06:19,255 --> 00:06:22,591 No tenemos llaves ni magia alguna… 103 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ¿Tienes algo que aportar o solo vas a criticar sugerencias? 104 00:06:26,345 --> 00:06:27,430 Estoy intentando… 105 00:06:28,222 --> 00:06:29,473 ¿Sabes qué? Olvídalo. 106 00:06:36,856 --> 00:06:39,275 Una táctica militar es la distracción, 107 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 desviar la atención del enemigo. 108 00:06:41,819 --> 00:06:43,320 ¿Qué propones? 109 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Distraer a Gideon y recuperar la llave Fantasma. 110 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Aun si conseguimos la llave y abrimos la puerta, 111 00:06:49,785 --> 00:06:52,413 Bode necesita un cuerpo al cual regresar. 112 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 ¿Y si tuviera un cuerpo? 113 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 Pero ¿el de quién? 114 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 ¿Qué tal la charla con Nina? 115 00:07:13,476 --> 00:07:14,977 ¿No estabas leyendo? 116 00:07:16,479 --> 00:07:18,105 ¿No iremos a Casa Llave? 117 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Nina está en casa de Ellie, así que no. 118 00:07:21,734 --> 00:07:24,236 Llamé a Bode y le envié mensajes. 119 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 No me responde. 120 00:07:25,905 --> 00:07:27,531 Quizá necesite espacio. 121 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 Al igual que Nina. 122 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 ¿Qué? 123 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Nada. 124 00:07:34,663 --> 00:07:35,498 Sigue leyendo. 125 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Lo siento, no está abierto… Oiga, no puede entrar, señor. 126 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Me dirás dónde encontrar a Nina Locke. 127 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 - No sé dónde está. - Mientes. 128 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Dime, o te dispararé en el estómago y te dejaré desangrar. 129 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 ¿Qué quieres con Nina Locke? 130 00:08:17,373 --> 00:08:19,208 Tiene una llave que necesito. 131 00:08:20,209 --> 00:08:21,961 ¿Una llave? ¿De qué? 132 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Quizá pueda ayudarte. 133 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 Suficiente. 134 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 Te lo preguntaré por última vez. 135 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 ¿Dónde está? 136 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Ya basta. Quédate ahí. 137 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 ¡No te muevas! 138 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 Detente o te dispararé. 139 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 Pues dispara. 140 00:08:49,613 --> 00:08:51,031 Última advertencia. 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Lo siento. 142 00:09:01,208 --> 00:09:02,710 Nada puede lastimarme. 143 00:09:03,294 --> 00:09:06,297 Pero tú, por otro lado… 144 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 no puedes decir lo mismo. 145 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 ¡Papá! 146 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Vaya, miren esto. 147 00:09:15,806 --> 00:09:17,016 Es tu padre, ¿no? 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ¡Auxilio! ¡Papá! 149 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Sigue vivo. 150 00:09:21,312 --> 00:09:24,356 Si me llevas con tus amigos, seguirá con vida. 151 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Muy bien. 152 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 Te lo advierto, 153 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 si veo algún indicio de que llamaste a las autoridades, 154 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 tu hija morirá. 155 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 ¡Auxilio! 156 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 - ¡Jamie! - ¡Papá! ¡Ayuda! 157 00:09:54,678 --> 00:09:57,723 Esas llaves no te pertenecen y las recuperaremos. 158 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 ¡Mi diario! 159 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Me caías mejor cuando te creía muerto. 160 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 A veces desearía estarlo. 161 00:10:35,678 --> 00:10:38,639 Que hable contigo no significa que te perdono. 162 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 No espero que lo hagas. 163 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Dodge me usó, pero de todos modos yo tomé las decisiones. 164 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 No puedo cambiar lo que pasó, 165 00:10:49,233 --> 00:10:52,194 pero lamento mucho haber hecho lo que hice. 166 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Lo siento, Bode. 167 00:10:56,448 --> 00:10:59,410 Chamberlin me dijo que ayudaste a mi familia. 168 00:11:00,119 --> 00:11:02,121 Guie a Kinsey a la llave Ángel. 169 00:11:02,204 --> 00:11:03,414 ¿Cómo? 170 00:11:03,497 --> 00:11:06,250 Con los pájaros, ellos… 171 00:11:07,876 --> 00:11:11,130 Pueden percibirnos y descubrí una forma de guiarlos. 172 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 ¿Guiar a los pájaros? 173 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 ¿Como los gorriones? 174 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 Muéstrame cómo lo hiciste. 175 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Nada mal. 176 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Qué gran elogio. 177 00:11:34,319 --> 00:11:38,365 Es lo primero que haría Bode para buscar la mejor manera de entrar. 178 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 Le encantan los mapas estratégicos. 179 00:11:53,046 --> 00:11:55,257 Perdón por contestarte así antes. 180 00:11:57,634 --> 00:11:59,595 La última vez que hablé con Bode, 181 00:12:00,179 --> 00:12:01,513 con el Bode verdadero… 182 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 lo traté muy mal. 183 00:12:08,479 --> 00:12:10,189 Si no vuelvo a hablar con él… 184 00:12:10,272 --> 00:12:13,525 Será un fantasma que te guarda rencor para siempre. 185 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 Lo resolveremos. 186 00:12:20,741 --> 00:12:24,161 Pero no dejes que se interpongan tus sentimientos de culpa. 187 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 No es para nada útil. 188 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 Parece arriesgado. 189 00:12:43,055 --> 00:12:44,139 Necesitamos armas. 190 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Ven conmigo. 191 00:12:51,814 --> 00:12:54,233 Los dueños de la casa son carpinteros. 192 00:12:54,817 --> 00:12:56,777 Sé que no es mucho… 193 00:12:56,860 --> 00:12:58,529 Pero podremos defendernos. 194 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 Josh, ahora no es buen momento. 195 00:13:14,086 --> 00:13:16,004 Tranquilo, habla más despacio. 196 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 La recuperaremos, te lo prometo. 197 00:13:24,179 --> 00:13:25,097 Sí. 198 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 Sí. 199 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 Bueno. Nos vemos pronto. 200 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Bolton tiene a Jamie. 201 00:13:31,270 --> 00:13:33,730 Josh cree que vendrá aquí con ella. 202 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ¿Qué? ¿Por qué? 203 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Bolton dijo que necesitaba una llave. 204 00:13:39,862 --> 00:13:41,989 ¿Existen llaves que aún no tengamos? 205 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 No que yo sepa. 206 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 De todos modos, Bolton llegará pronto. 207 00:13:47,369 --> 00:13:48,579 ¿Si lo aprovechamos? 208 00:13:49,162 --> 00:13:51,999 Quizás podemos negociar con la llave 209 00:13:52,082 --> 00:13:54,376 para que Bolton atraviese la Puerta Fantasma. 210 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 ¿Y Bode tomaría el cuerpo de Bolton? 211 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Solo hasta detener a Gideon. 212 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Vale la pena intentarlo, ¿no? 213 00:14:13,520 --> 00:14:14,605 ¿Qué diablos? 214 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Aquí están. 215 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 - Denme la llave. - Tuve que contárselo. 216 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 - ¡Calla! - ¡No lo hagas! 217 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Hay otra llave. 218 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Entréguenmela o la niña morirá. 219 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 No la tenemos. 220 00:14:28,327 --> 00:14:29,494 No les creo. 221 00:14:29,995 --> 00:14:31,121 ¡Es la verdad! 222 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Busquen una cuerda. 223 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Espera. 224 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ¿Ahora qué? 225 00:14:49,932 --> 00:14:51,141 Libérala. 226 00:14:52,517 --> 00:14:54,353 Yo soy el que tiene el arma. 227 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 No sabe nada, no puede ayudarte. 228 00:14:57,064 --> 00:14:59,733 La necesitabas para hallarnos y ya lo hiciste. 229 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Deja que se vaya. 230 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Ya cumpliste tu función. 231 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Vete. 232 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 Ahora muévanse. 233 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 ¡Jamie! 234 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ¡Nina! A mi padre le dispararon y se cayó… 235 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Tranquila, ya hablé con él. Está en camino. 236 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 ¿Te encuentras bien? ¿Quieres algo para comer? 237 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 ¿Dónde está Bode? 238 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 Es un poco difícil de explicar. 239 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge le robó el cuerpo y ahora es un fantasma. 240 00:15:46,822 --> 00:15:48,365 Ay, mierda. 241 00:15:48,448 --> 00:15:50,450 Lo siento, pero es una locura. 242 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Descuida, tenemos un plan para salvarlo. 243 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Entonces, últimamente no era Bode de verdad. 244 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Tiene mucho sentido. 245 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 ¿Jamie? 246 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 - Josh, estás herido. - ¡Papá! 247 00:16:05,132 --> 00:16:06,049 Jamie. 248 00:16:06,591 --> 00:16:08,135 ¿Estás bien? ¿Te lastimó? 249 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 Estoy bien, pero tú estás sangrando mucho. 250 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Estoy bien. Creo que solo debo sentarme. 251 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 ¡Josh! 252 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 ¡Vayan! ¡Vuelen! 253 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Los pájaros sienten tu energía. 254 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Trata de mantener la calma y harán lo que quieras. 255 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 ¡Eso es! ¡Lo lograste! 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 HOSPITAL 257 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 ¿Señora Bennett? 258 00:17:13,742 --> 00:17:15,118 No, él no es mi… 259 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 Somos amigos. 260 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 Buenas noticias. Lo suturamos y está estable. 261 00:17:19,915 --> 00:17:21,124 Puede pasar a verlo. 262 00:17:29,341 --> 00:17:30,467 Ten cuidado. 263 00:17:31,051 --> 00:17:31,885 Lo siento. 264 00:17:32,803 --> 00:17:35,013 Me alegro mucho de que estés bien. 265 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Les dije que estaba limpiando un arma de exhibición 266 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 y que se disparó por accidente. 267 00:17:42,687 --> 00:17:44,689 ¿Puedes decirme la verdad? 268 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 ¿Qué diablos pasó hoy? 269 00:17:51,446 --> 00:17:53,949 Lamento que tú y Jamie se vieran involucrados. 270 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 ¿Involucrados en qué? 271 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 ¿Tiene algo que ver con los intrusos en la boda? 272 00:18:06,169 --> 00:18:08,171 Si Jamie y yo estamos en peligro… 273 00:18:08,255 --> 00:18:09,339 Quiero contarte… 274 00:18:10,298 --> 00:18:11,174 todo. 275 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Pero… 276 00:18:15,470 --> 00:18:17,013 pensarás que estoy loca. 277 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 Cuéntame. 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,939 ¿Recuerdas eso que buscabas el año pasado? 279 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ¿Esa entrada al más allá? 280 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 Sí. 281 00:18:32,946 --> 00:18:34,614 De verdad existe. 282 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Pero no es… 283 00:18:38,618 --> 00:18:39,578 lo que pensabas. 284 00:18:39,661 --> 00:18:42,622 No es donde están nuestros seres queridos. 285 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 Es un lugar oscuro y horrible. 286 00:18:46,418 --> 00:18:49,129 Hay un tal Gideon 287 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 que abrió un portal a ese mundo. 288 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 ¿Frederick Gideon, mi antepasado que encontró la entrada? 289 00:18:56,344 --> 00:18:58,680 Ya no es exactamente tu antepasado. 290 00:19:00,432 --> 00:19:02,642 Quiere destruirlo todo. 291 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 Estamos intentando detenerlo 292 00:19:05,145 --> 00:19:08,398 porque nuestra familia, la familia Locke… 293 00:19:10,192 --> 00:19:14,279 lleva muchos años involucrada en todo esto. 294 00:19:17,157 --> 00:19:17,991 Está bien. 295 00:19:18,992 --> 00:19:19,826 Entonces… 296 00:19:21,244 --> 00:19:22,204 dime si piensas… 297 00:19:23,038 --> 00:19:24,497 que estoy chiflada. 298 00:19:25,957 --> 00:19:28,460 El año pasado pensé que había enloquecido. 299 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 No entiendo mucho de lo que dices. 300 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 Pero te creo. 301 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Hogar, dulce hogar. 302 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ¿Bode? 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ¡Estoy aquí! Sabía que regresarían. 304 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Espera en la Puerta Fantasma. Te buscaremos un cuerpo. 305 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 ¿Él? De ninguna manera. Tengo una idea mejor. 306 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 No se distraigan. 307 00:20:33,858 --> 00:20:35,819 - A Josh le darán el alta. - Bien. 308 00:20:36,528 --> 00:20:40,490 Rufus llevó a Jamie a su casa, se aliviará al saber que está bien. 309 00:20:40,573 --> 00:20:42,701 ¿Sabes algo de Tyler o Kinsey? 310 00:20:43,827 --> 00:20:46,579 - No creo que debamos esperar. - Vamos. 311 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler y Kinsey Locke. 312 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Son el orgullo de sus antepasados, 313 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 y ladrones, al igual que ellos. 314 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ¿Ladrones? 315 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Esta es nuestra casa. 316 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 Esas llaves nos pertenecen. 317 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 Esas llaves fueron hechas con seres de mi mundo. 318 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Jamás podrían ser dueños de algo de mi mundo. 319 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 Y sé que aún me ocultan algo más de mi mundo. 320 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Dime, 321 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 ¿acaso no quieres salvar a tu familia? 322 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 Está en el cementerio. 323 00:21:39,591 --> 00:21:44,095 Pero se encuentra en el plano fantasmal, no es posible verla sin entrar allí. 324 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 ¿Por qué la escondieron ahí? 325 00:21:49,309 --> 00:21:51,019 Era el lugar más seguro. 326 00:21:51,728 --> 00:21:53,855 Solo se llega con la llave Fantasma. 327 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Por la puerta en el estudio. 328 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 Bolton… 329 00:22:06,284 --> 00:22:07,660 tú irás a buscarla. 330 00:22:17,629 --> 00:22:18,880 Vamos a Casa Llave. 331 00:22:18,963 --> 00:22:20,048 Quiero ayudar. 332 00:22:20,131 --> 00:22:21,174 No, Rufus. 333 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Cuida a Jamie. Te llamaré cuando esté a salvo. 334 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 Te quiero. 335 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 ¿Tu papá tiene bicicleta? 336 00:22:42,946 --> 00:22:44,697 ¿Qué tiene que hacer? 337 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Debes volar por aquí, pasando el pozo. 338 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 A medio kilómetro hay un cementerio. 339 00:22:54,207 --> 00:22:55,458 La llave está ahí. 340 00:22:55,542 --> 00:22:56,418 ¿Dónde? 341 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 En un ataúd, enterrada con un familiar. 342 00:23:00,255 --> 00:23:04,050 Una tumba sin nombre en la segunda fila, junto a la de Ben Locke. 343 00:23:05,093 --> 00:23:07,137 - ¿No podemos desenterrarla? - No. 344 00:23:07,637 --> 00:23:08,471 No. 345 00:23:09,889 --> 00:23:12,851 La escondimos como fantasmas, está en ese plano. 346 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 ¿Bode? 347 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 ¿Me encontraré con otros fantasmas? 348 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 ¡Busca mi llave de una vez! 349 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 ¡Y date prisa! 350 00:23:39,669 --> 00:23:41,463 Más les vale que la encuentre. 351 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 ¿Quién es? 352 00:23:54,559 --> 00:23:57,979 ¿Qué espera Bode? El cuerpo de Bolton está ahí. 353 00:23:58,062 --> 00:24:00,440 Olvida a Bolton, Bode tiene otro plan. 354 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 - Debemos buscar la llave Animal. - ¿Qué? 355 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 Confía en mí. 356 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Tú. 357 00:24:22,003 --> 00:24:23,755 Estuviste en mi mundo. 358 00:24:24,964 --> 00:24:25,840 Así es. 359 00:24:26,382 --> 00:24:27,258 Me escapé. 360 00:24:28,384 --> 00:24:29,594 No por mucho tiempo. 361 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 ¿Estás seguro? 362 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 ¿Mamá? 363 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Hola, ¿cómo estás? 364 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 ¡Suficiente! ¡No pueden vencerme! 365 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 La tengo. 366 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ¡No! 367 00:25:25,650 --> 00:25:26,484 ¡Deprisa! 368 00:25:26,568 --> 00:25:27,402 ¿Qué pasa? 369 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Ya verás. 370 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 ¡Ahora! 371 00:25:41,499 --> 00:25:42,417 ¡Miren eso! 372 00:25:42,917 --> 00:25:43,918 Funcionó. 373 00:25:44,669 --> 00:25:45,628 ¡Bode! 374 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Darte una muerte simple sería demasiado fácil. 375 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 ¡Rufus! 376 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 Dime dónde está la llave. 377 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 Basta de trucos y de mentiras. 378 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Detente. No lo hagas. 379 00:26:56,199 --> 00:26:57,575 Sé dónde está la llave. 380 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 - ¿Qué? - ¿En serio? 381 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Deja ir a Rufus y te la entregaré. 382 00:27:25,687 --> 00:27:27,814 Mintieron sobre la llave, señor. 383 00:27:28,606 --> 00:27:30,900 Es imposible confiar en ustedes. 384 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 ¡Átalos! 385 00:27:33,569 --> 00:27:36,197 La llave está en la mente de un excompañero. 386 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 La guardé allí en la preparatoria. 387 00:27:40,952 --> 00:27:41,911 ¿De quién? 388 00:27:44,539 --> 00:27:45,623 Gordie Shaw. 389 00:27:49,544 --> 00:27:50,753 Si me mientes, 390 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 tu hijo morirá. 391 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 Es la verdad. 392 00:27:59,679 --> 00:28:00,513 Sí. 393 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 Eso parece. 394 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Y ahora me llevarás a buscarla. 395 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Enciérralos. 396 00:28:40,636 --> 00:28:42,889 Si no vuelvo en una hora con la llave… 397 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 mátalos a todos. 398 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 Mamá. 399 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Caminen. 400 00:29:08,664 --> 00:29:11,626 Tu mamá es muy valiente, sé que estará bien. 401 00:29:14,712 --> 00:29:17,673 ¿Por qué ocultaron una llave en la mente de Gordie? 402 00:29:18,174 --> 00:29:19,509 No lo sé, 403 00:29:20,301 --> 00:29:21,844 pero creo que era verdad. 404 00:29:23,346 --> 00:29:24,806 ¿Qué llave será? 405 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 No teman. 406 00:29:37,193 --> 00:29:38,152 No soy Bolton. 407 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 Soy yo, 408 00:29:43,366 --> 00:29:44,242 Sam. 409 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 410 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Subtítulos: Mariela Rascioni