1 00:00:10,595 --> 00:00:12,930 ‎- เดี๋ยว ‎- เราหยุดไม่ได้นะคินซ์ 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 ‎เราทิ้งโบดี้ไว้ที่นี่ไม่ได้นะ 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,187 ‎เราจะกลับมาช่วยน้อง 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,274 ‎แต่ตอนนี้มันไม่ปลอดภัย เราต้องวิ่งต่อไป 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 ‎แสงอะไรเหรอแม่ 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,246 ‎แสงจากข้างหลังประตูสีดำ 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 ‎ทำไมมันถึงออกมาจากคีย์เฮาส์ล่ะ 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 ‎แม่… 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 ‎แม่ครับ 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 ‎ไทเลอร์ ทำอะไรน่ะ 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 ‎ไม่! 12 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 ‎ไทเลอร์! 13 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 ‎แม่ เป็นอะไรไหมครับ 14 00:00:59,352 --> 00:01:00,728 ‎ไม่จ้ะ แม่สบายดี 15 00:01:00,812 --> 00:01:01,854 ‎แน่ใจเหรอครับ 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 ‎เปิดประตู ขอร้อง 17 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 ‎เข้ามา 18 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 ‎- เจ็บตรงไหนหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น ‎- โบดี้อยู่ไหน 19 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 ‎ขับรถไปก่อน 20 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 ‎ทำไมไม่ได้ผลล่ะ 21 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 ‎กุญแจยังไม่ครบทุกดอก 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 ‎พวกล็อคมันเก็บไว้ดอกนึง 23 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 ‎ฉันสัมผัสได้ว่ายังขาดมันไป 24 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 ‎ตามหาพวกมัน หากุญแจให้เจอ 25 00:01:55,491 --> 00:01:56,868 ‎พวกมันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 26 00:01:57,785 --> 00:01:59,287 ‎ไปถามนักประวัติศาสตร์ก่อนเลย 27 00:01:59,912 --> 00:02:01,247 ‎มันรู้จักคนแม่ 28 00:02:02,540 --> 00:02:04,625 ‎ยอมบอกแน่ว่าพวกมันไปไหน 29 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 ‎ถ้าลองเกลี้ยกล่อมดู 30 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 31 00:02:34,947 --> 00:02:36,157 ‎เชมเบอร์ลินครับ กิเดี้ยน 32 00:02:36,240 --> 00:02:39,035 ‎มันจะตามล่าครอบครัวผม ‎ผมต้องไปเตือนพวกเขา 33 00:02:39,118 --> 00:02:43,372 ‎เสียใจด้วยนะโบดี้ ‎แต่เธอออกนอกที่ดินคีย์เฮาส์ไม่ได้ 34 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 ‎แต่ผมลอยเล่นเฉยๆ ที่นี่ไม่ได้นะ 35 00:02:46,876 --> 00:02:49,795 ‎ถึงจะเป็นผี มันก็ยังมีบางอย่างที่เราทำได้นะ 36 00:02:51,881 --> 00:02:53,257 ‎มาทำอะไรที่นี่ 37 00:02:53,341 --> 00:02:55,927 ‎ตอนฉันอยู่ในบ้านนายแล้วตำรวจมาถึง 38 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 ‎ฉันพยายามหนี ‎แต่ไม่ทันรู้ว่ากำลังวิ่งเข้าไปในประตูผี 39 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 ‎ตอนที่มันถูกปิด… 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 ‎แกเลยถูกตัดขาดจากร่าง 41 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 ‎เหมือนนาย 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 ‎อย่ามาทำว่าเราเหมือนกัน 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,232 ‎ฉันรู้ว่านายเกลียดฉัน 44 00:03:09,315 --> 00:03:11,525 ‎และนายไม่อยากจะคุยกับฉันเลย 45 00:03:11,609 --> 00:03:13,611 ‎แต่ดอดจ์ทำแบบนี้กับพวกเราทั้งคู่ 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 ‎ไม่ใช่! 47 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 ‎แกฆ่าพ่อฉัน 48 00:03:17,490 --> 00:03:19,659 ‎- ไสหัวไปซะ! ‎- ฉันช่วยได้ 49 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 ‎ฉันไม่อยากเห็นหน้าแกอีก 50 00:03:23,788 --> 00:03:24,872 ‎ไปซะสิ! 51 00:03:31,295 --> 00:03:34,215 ‎ฉันไม่มีวันแก้ต่างให้แซม ‎ในสิ่งที่เขาทำลงไปหรอกนะ 52 00:03:35,383 --> 00:03:38,010 ‎แต่เธอควรรู้ไว้ว่าเขาพยายามไถ่บาปแล้ว 53 00:03:38,803 --> 00:03:40,888 ‎เขาเคยช่วยครอบครัวเธอมาก่อน 54 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 ‎แต่เธอไม่รู้เลย 55 00:03:43,432 --> 00:03:44,934 ‎พูดถึงอะไรอยู่เหรอครับ 56 00:03:46,978 --> 00:03:48,020 ‎ไปถามเขาสิ 57 00:04:00,116 --> 00:04:01,993 ‎ขอบใจนะที่ให้ยืมเสื้อผ้าใส่ 58 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 ‎ไม่เป็นไร 59 00:04:11,085 --> 00:04:12,044 ‎ไงคะ 60 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 ‎- ไงครับ ไม่ได้โทรไปปลุกใช่ไหมเนี่ย ‎- เปล่า 61 00:04:15,548 --> 00:04:17,049 ‎เปล่า ฉันตื่นแล้ว 62 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 ‎ดีเลย คือว่า 63 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 ‎เราไม่ได้คุยกันตั้งแต่ดินเนอร์วันนั้น 64 00:04:21,178 --> 00:04:24,265 ‎แค่อยากโทรถามว่าโบดี้หายปวดท้องหรือยัง 65 00:04:24,348 --> 00:04:27,852 ‎อ๋อ ค่ะ เขาดีขึ้นแล้ว 66 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 ‎งั้นก็ดี 67 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 ‎ไม่น่าแปลกใจเลยเนอะ 68 00:04:33,482 --> 00:04:37,653 ‎คือผมคิดๆ ดูแล้วว่าเราสองคนน่าจะ 69 00:04:38,946 --> 00:04:40,698 ‎ชวนเด็กๆ มาด้วยเร็วเกินไป 70 00:04:41,407 --> 00:04:43,659 ‎ไม่ได้จะบอกว่าเราควรเปลี่ยนความสัมพันธ์นะ 71 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 ‎ผมคิดว่าคุณกับผมควรทำเหมือนเดิมต่อไป 72 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 ‎แค่อย่าเพิ่งเอาเด็กๆ มาเกี่ยวข้อง 73 00:04:51,834 --> 00:04:53,336 ‎อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 74 00:04:56,589 --> 00:04:59,383 ‎ผมแวะไปคุยเรื่องนี้กับคุณที่บ้านได้นะครับ 75 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 ‎ไม่ต้อง ฉันไม่อยู่บ้านน่ะ 76 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 ‎มาดื่มกาแฟบ้านเอลลี่ 77 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 ‎ตอนนี้เลยไม่ค่อยสะดวกคุยเท่าไร 78 00:05:08,184 --> 00:05:11,437 ‎อ๋อครับ ได้ เชิญเยี่ยมเยียนกันต่อได้เลย 79 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 ‎ค่ะ ก็ควรอยู่ 80 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 ‎ไว้โทรหาผมด้วยนะ 81 00:05:15,107 --> 00:05:16,692 ‎ได้สิ แค่นี้ค่ะ 82 00:05:18,152 --> 00:05:19,195 ‎บาย 83 00:05:25,451 --> 00:05:27,286 ‎ไม่ชอบเลยที่ต้องโกหกเขา 84 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 ‎มีทางเลือกอื่นที่ไหนล่ะ 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,501 ‎เรนเดลล์คงรู้สึกแบบนี้สินะ 86 00:05:37,922 --> 00:05:39,507 ‎เขาคงเหงาน่าดู 87 00:05:41,675 --> 00:05:43,803 ‎ยกเว้นในกรณีของคุณ 88 00:05:44,720 --> 00:05:45,888 ‎คุณไม่ได้ตัวคนเดียว 89 00:05:53,687 --> 00:05:56,357 ‎ถ้าแย่งกุญแจท่องเวลากลับมาได้ ‎เราอาจเปลี่ยน… 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 ‎ไม่ได้ 91 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 ‎ไม่ มันไม่ได้ทำงานแบบนั้น 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,988 ‎มันคาดเดายากเกินไป ‎เผลอๆ จะทำให้สถานการณ์แย่ลงไปอีก 93 00:06:03,823 --> 00:06:06,325 ‎ทางออกเดียวคือต้องหาทางชิงกุญแจผีคืนมา 94 00:06:06,409 --> 00:06:08,661 ‎มันเป็นทางเดียวที่เราจะช่วยโบดี้ไว้ได้ 95 00:06:08,744 --> 00:06:10,746 ‎จากนั้นค่อยหาทางยับยั้งกิเดี้ยน 96 00:06:10,830 --> 00:06:14,917 ‎งั้นเราจะจิ๊กกุญแจผีมาจากปีศาจ ‎ที่ทรงพลานุภาพงั้นเหรอ 97 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 ‎ต้องทำไง 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 ‎จะไปรู้เหรอ มาระดมสมองกันสิ 99 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 ‎สู้แบบที่เราไม่มีกุญแจหรือเวทมนตร์ใดๆ… 100 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 ‎นี่พี่คิดจะช่วยบ้างไหม ‎หรือว่าตั้งใจจะปัดตกให้หมดทุกเรื่อง 101 00:06:26,345 --> 00:06:29,056 ‎พี่แค่อยาก… ช่างมันเถอะ 102 00:06:36,981 --> 00:06:39,275 ‎ทหารมักใช้กลยุทธ์การเบี่ยงเบนความสนใจ 103 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 ‎ใช้อุบายเบนความสนใจของศัตรู 104 00:06:42,319 --> 00:06:43,737 ‎แล้วต้องทำยังไง 105 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 ‎เราจะหาทางเบนความสนใจกิเดี้ยน ‎แล้วชิงกุญแจผีคืนมา 106 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 ‎ต่อให้เราได้กุญแจผีแล้วเปิดประตูสำเร็จ 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,705 ‎มันก็ไร้ประโยชน์ถ้าโบดี้ไม่มีร่างจะเข้าสวม 108 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 ‎แล้วถ้าน้องมีร่างล่ะ 109 00:06:57,751 --> 00:06:59,420 ‎ร่างของใครเหรอ 110 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 ‎คุยกับนีน่าไปได้สวยไหมคะ 111 00:07:13,476 --> 00:07:14,977 ‎ทำไมไม่ตั้งใจอ่านหนังสือ 112 00:07:16,562 --> 00:07:18,105 ‎เราไม่ไปคีย์เฮาส์กันเหรอคะ 113 00:07:18,189 --> 00:07:21,734 ‎นีน่าอยู่บ้านเอลลี่ เพราะงั้นไม่ไปจ้ะ 114 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 ‎หนูทั้งโทรทั้งส่งข้อความหาโบดี้ 115 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 ‎แต่เขาไม่ตอบเลย 116 00:07:25,905 --> 00:07:27,531 ‎คงอยากมีพื้นที่ส่วนตัวมั้ง 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 ‎อาจอยากมีกันทั้งคู่ 118 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 ‎อะไร 119 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‎เปล่า 120 00:07:34,914 --> 00:07:36,081 ‎อ่านหนังสือไปสิ 121 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 ‎ขอโทษนะครับ แต่ห้องประชุมไม่เปิด… ‎ขอโทษนะ คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ 122 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ว่านีน่า ล็อคมันอยู่ที่ไหน 123 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 ‎- ไม่รู้จริงๆ ‎- โกหก 124 00:08:08,113 --> 00:08:11,534 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะยิงท้อง ‎ให้แกเลือดไหลจนตาย 125 00:08:13,911 --> 00:08:15,621 ‎จะเอาอะไรกับนีน่า ล็อค 126 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 ‎มันมีกุญแจที่ฉันอยากได้ 127 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 ‎กุญแจเหรอ ใช้ไขอะไร 128 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 ‎ผมอาจช่วยได้นะ 129 00:08:24,421 --> 00:08:25,506 ‎อย่ามาทำไก๋ 130 00:08:26,298 --> 00:08:29,385 ‎ฉันจะถามแกอีกแค่ครั้งเดียว 131 00:08:33,055 --> 00:08:33,973 ‎มันอยู่ไหน 132 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 ‎โอเค พอแล้ว ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ 133 00:08:45,192 --> 00:08:46,360 ‎อย่าขยับ 134 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 ‎หยุดนะ ไม่งั้นยิงแน่ 135 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 ‎ยิงเลยสิ 136 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 ‎เตือนครั้งสุดท้ายแล้วนะ 137 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 ‎เสียใจด้วย 138 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 ‎ฉันอยู่ยงคงกระพัน 139 00:09:03,335 --> 00:09:05,462 ‎แต่แกน่ะ… 140 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ‎ไม่หนังเหนียวเหมือนฉัน 141 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 ‎พ่อ! 142 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 ‎อ้าว ตัวอะไรเอ่ย 143 00:09:15,764 --> 00:09:17,016 ‎มันเป็นพ่อแกใช่ไหม 144 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‎ช่วยด้วย พ่อ! 145 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 ‎พ่อแกยังไม่ตาย 146 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 ‎ถ้าแกพาฉันไปหาเพื่อนๆ มันจะมีชีวิตรอดต่อไป 147 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 ‎เข้าใจนะ 148 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 ‎ดี 149 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 ‎ส่วนแก 150 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 ‎ถ้าฉันรู้ว่าแกแอบเรียกพลตระเวนมาละก็ 151 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 ‎ลูกแกตาย 152 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 ‎ช่วยด้วย! 153 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 ‎- เจมี่ ‎- พ่อ ใครก็ได้ 154 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 ‎กุญแจพวกนั้นไม่ใช่ของแก ‎และเราจะเอามันคืนมาให้ได้ 155 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 ‎เฮ้ย บันทึกฉัน! 156 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 ‎ฉันชอบตอนที่คิดว่านายตายไปแล้วมากกว่า 157 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 ‎บางครั้งฉันก็อยากตายไปจริงๆ 158 00:10:35,636 --> 00:10:38,639 ‎ที่มาคุยด้วย ไม่ได้แปลว่ายกโทษให้แล้วหรอกนะ 159 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 ‎ฉันไม่คิดจะขอให้นายยกโทษให้ฉัน 160 00:10:41,684 --> 00:10:45,771 ‎ดอดจ์อาจหลอกใช้ฉัน ‎แต่ฉันก็เป็นคนเลือกทำแบบนั้นเองอยู่ดี 161 00:10:46,563 --> 00:10:48,649 ‎ฉันแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้วไม่ได้ 162 00:10:49,233 --> 00:10:52,069 ‎แต่ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทำมันลงไป 163 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 ‎ขอโทษนะโบดี้ 164 00:10:56,448 --> 00:10:58,992 ‎เชมเบอร์ลินบอกว่านายเคยช่วยครอบครัวฉัน 165 00:11:00,202 --> 00:11:02,121 ‎ฉันพาคินซีย์ไปหากุญแจปีกนางฟ้า 166 00:11:02,204 --> 00:11:03,497 ‎ทำได้ไง 167 00:11:03,580 --> 00:11:06,083 ‎ก็ใช้นกไง มัน… 168 00:11:07,876 --> 00:11:09,294 ‎มันสัมผัสเราได้ 169 00:11:09,378 --> 00:11:11,171 ‎ฉันหาวิธีนำทางมันได้ 170 00:11:11,255 --> 00:11:12,172 ‎นกเนี่ยนะ 171 00:11:13,006 --> 00:11:14,675 ‎หมายถึงพวกนกกระจอกเหรอ 172 00:11:17,344 --> 00:11:18,679 ‎ทำให้ดูหน่อยสิ 173 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 ‎ไม่เลว 174 00:11:31,608 --> 00:11:32,776 ‎ชมซะเขิน 175 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 ‎พี่คิดว่าโบดี้ก็คงจะทำแบบนี้เป็นอย่างแรก 176 00:11:36,488 --> 00:11:38,365 ‎หาทางเข้าที่ดีที่สุด 177 00:11:38,449 --> 00:11:40,743 ‎น้องชอบพวกแผนที่ยุทธวิธี 178 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 ‎ขอโทษนะที่ก่อนหน้านี้อารมณ์เสียใส่พี่ 179 00:11:57,634 --> 00:11:59,470 ‎ครั้งสุดท้ายที่ได้คุยกับโบดี้… 180 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 ‎โบดี้ตัวจริง… 181 00:12:04,266 --> 00:12:05,893 ‎ฉันใจร้ายกับน้องมาก 182 00:12:08,479 --> 00:12:10,230 ‎ดังนั้นถ้าไม่มีโอกาสได้คุยกับน้องอีก… 183 00:12:10,314 --> 00:12:13,192 ‎น้องจะเกลียดเธอไปชั่วชีวิตผี 184 00:12:18,739 --> 00:12:19,907 ‎เราจะช่วยกันแก้ปัญหานะ 185 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 ‎แต่อย่ายอมให้ความรู้สึกผิดมาขวางทาง 186 00:12:25,788 --> 00:12:27,039 ‎มันไม่เคยทำให้อะไรดีเลย 187 00:12:41,053 --> 00:12:42,262 ‎เรื่องนี้ดูเสี่ยงมาก 188 00:12:43,096 --> 00:12:44,181 ‎เราต้องใช้อาวุธ 189 00:12:48,018 --> 00:12:49,102 ‎ตามมา 190 00:12:51,814 --> 00:12:54,066 ‎เจ้าบ้านหลังนี้เป็นช่างไม้ 191 00:12:54,817 --> 00:12:56,819 ‎ก็ไม่ถึงกับแกร่งเท่าปีศาจหรอกนะ 192 00:12:56,902 --> 00:12:59,238 ‎แต่อย่างน้อยก็จะทำให้สู้กันแฟร์ขึ้น 193 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 ‎จอช ตอนนี้ไม่สะดวก 194 00:13:14,169 --> 00:13:16,004 ‎เดี๋ยว ค่อยๆ เล่าค่ะ 195 00:13:21,218 --> 00:13:23,428 ‎เราจะช่วยเธอ ฉันรับปากเลย 196 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 ‎ค่ะ 197 00:13:26,431 --> 00:13:28,100 ‎โอเค เดี๋ยวเจอกัน 198 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 ‎โบลตันเอาตัวเจมี่ไป 199 00:13:31,395 --> 00:13:33,939 ‎จอชคิดว่าเขากำลังพาเธอมาที่นี่ 200 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 201 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 ‎จอชบอกว่าเขาพูดว่าต้องใช้กุญแจอะไรสักอย่าง 202 00:13:39,903 --> 00:13:41,989 ‎มีกุญแจดอกอื่นที่เรายังหาไม่เจออยู่อีกไหม 203 00:13:42,573 --> 00:13:43,532 ‎เท่าที่รู้ก็ไม่มีนะ 204 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 ‎โอเค ยังไงก็เถอะ โบลตันอาจมาถึงเมื่อไรก็ได้ 205 00:13:47,536 --> 00:13:48,579 ‎นี่ไงทางเข้าของเรา 206 00:13:48,662 --> 00:13:50,038 ‎ถ้าเราเดินหมากถูกต้อง 207 00:13:50,122 --> 00:13:54,376 ‎เราสามารถล่อให้โบลตันเดินเข้าไป ‎ในประตูผีเพื่อไปหากุญแจนั้นได้ 208 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 ‎งั้นโบดี้จะสิงร่างโบลตันเหรอ 209 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 ‎แค่ชั่วคราว จนกว่าเราจะยับยั้งกิเดี้ยนได้ 210 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 ‎คุ้มที่จะลองอยู่นะ ใช่ไหม 211 00:14:12,853 --> 00:14:14,605 ‎เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 212 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 ‎แก 213 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 ‎- เอากุญแจมา ‎- หนูขอโทษ หนูต้องบอกเขาไป 214 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 ‎- หุบปาก! ‎- อย่านะ! 215 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 ‎ยังมีกุญแจอีกดอก เอามาเดี๋ยวนี้ไม่งั้นมันตาย 216 00:14:26,074 --> 00:14:27,326 ‎กุญแจไม่ได้อยู่กับเรา 217 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 ‎- ฉันไม่เชื่อ ‎- เขาพูดความจริง 218 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 ‎ไปหาเชือกมา 219 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 ‎เดี๋ยว 220 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 ‎อะไรอีกล่ะ 221 00:14:49,932 --> 00:14:51,141 ‎ปล่อยเธอไป 222 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 ‎ปืนอยู่ในมือฉันนี่ 223 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 ‎เธอไม่รู้อะไรเลย ช่วยแกไม่ได้หรอก 224 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ‎แกแค่ต้องใช้เธอหาพวกเรา ซึ่งก็เจอแล้ว 225 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 ‎ปล่อยเธอไป 226 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 ‎แกหมดประโยชน์แล้ว 227 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 ‎ไปสิ 228 00:15:12,204 --> 00:15:13,246 ‎แกก็เดินไปซะ 229 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 ‎เจมี่ 230 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 ‎นีน่า พ่อหนูโดนยิง แล้วพ่อนอนกับพื้น… 231 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันเพิ่งคุยกับเขา ‎เดี๋ยวเขาจะมาหาเรานะ 232 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นอะไร ‎ทำแซนด์วิชให้กินเอาไหม 233 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 ‎โบดี้อยู่ไหน 234 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 ‎มันอธิบายลำบากหน่อยน่ะ 235 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 ‎ดอดจ์ขโมยร่างเขาไป ‎ตอนนี้เลยต้องเป็นผีอยู่ที่คีย์เฮาส์ 236 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 ‎ชิบเป๋ง ขอโทษค่ะ แต่บ้งที่สุดเลย 237 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 ‎ไม่ต้องห่วง เรามีแผนจะเอาเขากลับเข้าร่าง 238 00:15:53,453 --> 00:15:56,206 ‎ถ้างั้นโบดี้ก็ไม่ใช่โบดี้ 239 00:15:56,289 --> 00:15:57,666 ‎มีเหตุผลสุดๆ 240 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 ‎เจมี่ 241 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 ‎- จอช ไหล่คุณ ‎- พ่อ 242 00:16:05,215 --> 00:16:08,135 ‎ไงลูก เป็นอะไรไหม มันทำร้ายลูกหรือเปล่า 243 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 ‎หนูโอเค แต่ดูตัวเองก่อนเถอะ ‎พ่อเลือดออกเยอะมากเลย 244 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 ‎พ่อไม่เป็นอะไร แค่ต้อง… แค่ต้องนั่งพัก 245 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 ‎จอช! 246 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 ‎ไปสิ บิน! 247 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 ‎นกมันรู้อารมณ์ของนาย 248 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 ‎ทำใจให้สงบ แล้วมันจะทำตามที่นายต้องการ 249 00:16:59,770 --> 00:17:01,396 ‎นั่นไง นายทำได้แล้ว 250 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 ‎(รถพยาบาล) 251 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 ‎คุณนายเบนเนตต์ใช่ไหมครับ 252 00:17:12,949 --> 00:17:15,118 ‎อ๋อ เขาไม่ได้เป็น… 253 00:17:15,786 --> 00:17:17,162 ‎เราเป็นเพื่อนกัน 254 00:17:17,245 --> 00:17:19,831 ‎มีข่าวดีครับ อาการเขาคงที่ ‎และเราเย็บแผลให้แล้ว 255 00:17:19,915 --> 00:17:21,208 ‎เชิญเข้าไปเยี่ยมได้ 256 00:17:28,173 --> 00:17:29,257 ‎ไงคะ 257 00:17:29,341 --> 00:17:30,175 ‎ระวังสิ 258 00:17:30,258 --> 00:17:31,885 ‎อ้าว โทษที 259 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 ‎ฉันดีใจมากเลยที่คุณไม่เป็นอะไร 260 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 ‎อืม ผมบอกหมอ ‎ว่าผมทำความสะอาดปืนที่ห้องประชุม 261 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 ‎แล้วจู่ๆ มันก็ลั่นเอง 262 00:17:42,771 --> 00:17:44,689 ‎แต่คุณน่าจะเล่าความจริงให้ผมฟัง 263 00:17:46,066 --> 00:17:47,692 ‎วันนี้เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 264 00:17:51,571 --> 00:17:53,949 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ‎ที่คุณกับเจมี่ถูกลากเข้ามาพัวพันด้วย 265 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 ‎พัวพันกับอะไร 266 00:17:59,246 --> 00:18:02,374 ‎นี่มันเกี่ยวข้องกับที่มีคนบุกบ้านคุณ ‎ตอนจัดงานแต่งหรือเปล่า 267 00:18:06,169 --> 00:18:07,671 ‎นีน่า ถ้าผมกับเจมี่เป็นอันตราย… 268 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 ‎ฉันอยากเล่าทุกอย่างให้คุณฟังทั้งหมด 269 00:18:12,509 --> 00:18:13,635 ‎แต่… 270 00:18:15,470 --> 00:18:17,013 ‎คุณจะคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว 271 00:18:17,681 --> 00:18:18,640 ‎ลองดูสิ 272 00:18:23,270 --> 00:18:25,981 ‎จำสิ่งที่คุณตามหาเมื่อปีที่แล้วได้ไหม 273 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 ‎ที่เรียกว่า "ประตูสู่โลกหน้า" น่ะ 274 00:18:30,527 --> 00:18:31,528 ‎อือ 275 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 ‎มันมีอยู่จริง 276 00:18:36,116 --> 00:18:39,327 ‎แต่มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 277 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 ‎มันไม่ใช่ที่ที่คนที่เรารักอยู่ 278 00:18:43,874 --> 00:18:45,667 ‎แต่เป็นสิ่งที่ชั่วร้ายเลวทราม 279 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 ‎ชายที่ชื่อว่ากิเดี้ยน 280 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 ‎ได้เปิดประตูมิติสู่โลกนั้น 281 00:18:52,924 --> 00:18:56,261 ‎พูดถึงเฟรเดอริค กิเดี้ยน ‎บรรพบุรุษผมที่ไปเจอประตูงั้นเหรอ 282 00:18:56,344 --> 00:18:58,680 ‎เขาไม่ใช่บรรพบุรุษของคุณแล้วน่ะสิ 283 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 ‎เขาอยากทำลายทุกอย่าง 284 00:19:03,226 --> 00:19:05,061 ‎เราพยายามจะหยุดเขา 285 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 ‎เพราะว่าเรา ตระกูลล็อค 286 00:19:10,150 --> 00:19:14,279 ‎เกี่ยวพันกับเรื่องนี้มาหลายปีแล้ว 287 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 ‎โอเค 288 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 ‎ตอนนี้ถึงคิว 289 00:19:21,286 --> 00:19:24,331 ‎ที่คุณต้องคิดว่าฉันเป็นบ้า 290 00:19:26,041 --> 00:19:28,043 ‎ปีที่แล้วผมนึกว่าผมเสียสติไปแล้ว 291 00:19:29,419 --> 00:19:32,631 ‎ผมไม่เข้าใจหลายๆ อย่างที่คุณบอกมาหรอกนะ 292 00:19:36,176 --> 00:19:37,385 ‎แต่ผมเชื่อคุณ 293 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 ‎บ้านแสนสุข 294 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 ‎โบดี้ 295 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ‎ผมอยู่นี่ ว่าแล้วเชียวว่าพี่ๆ ต้องกลับมา 296 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 ‎ไปรอหน้าประตูผี เราจะหาร่างใหม่ให้นาย 297 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 ‎คนนั้นเนี่ยนะ ไม่เอาหรอก ‎ผมมีไอเดียเด็ดกว่านั้นอีก 298 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 ‎ชักช้าอยู่นั่นแหละ 299 00:20:33,942 --> 00:20:36,403 ‎- หมอจะให้จอชกลับบ้านแล้ว ‎- ดีเลย 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,154 ‎รูฟัสกำลังเดินไปส่งเจมี่ที่อะพาร์ตเมนต์ 301 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 ‎เธอต้องโล่งใจมากแน่ๆ ที่ได้รู้ว่าพ่อโอเค 302 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 ‎ไทเลอร์กับคินซีย์ติดต่อมาบ้างไหม 303 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 ‎ฉันว่าเราอย่ารอเลย 304 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 ‎งั้นไปกันเถอะ 305 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 ‎ไทเลอร์กับคินซีย์ ล็อค 306 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 ‎ความภาคภูมิใจของวงศ์ตระกูล 307 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 ‎แล้วยังเป็นหัวขโมยเหมือนพวกมันเลย 308 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 ‎ขโมยอะไร 309 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 ‎ที่นี่บ้านของเรา 310 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 ‎กุญแจพวกนั้นเป็นของเรา 311 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 ‎กุญแจที่แกพูดถึงเป็นพวกของฉัน 312 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 ‎แกไม่ใช่เจ้าของพี่น้องฉัน 313 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 ‎และพี่น้องฉันยังขาดไปอีกดอกนึง 314 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 ‎เพราะงั้น 315 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 ‎บอกมาแล้วฉันจะไว้ชีวิตบ้านแก 316 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 ‎กุญแจอยู่ในสุสาน 317 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 ‎แต่จะเอามาได้ ต้องเป็นผีเท่านั้น 318 00:21:42,052 --> 00:21:43,970 ‎ไม่งั้นจะหาไม่เจอ 319 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 ‎ทำไมถึงไปซ่อนไว้ที่นั่นล่ะ 320 00:21:49,309 --> 00:21:51,186 ‎เพราะมันเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด 321 00:21:51,811 --> 00:21:53,813 ‎จะไปเอาได้ต้องมีกุญแจผีเท่านั้น 322 00:21:55,440 --> 00:21:57,317 ‎เข้าประตูในห้องสมุดฤดูหนาว 323 00:22:03,615 --> 00:22:04,699 ‎โบลตัน 324 00:22:06,284 --> 00:22:07,660 ‎เขาจะไปเอามาให้ 325 00:22:17,587 --> 00:22:18,880 ‎เราจะไปที่คีย์เฮาส์ 326 00:22:18,963 --> 00:22:20,090 ‎ผมอยากช่วย 327 00:22:20,173 --> 00:22:21,174 ‎ไม่ได้ รูฟัส 328 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 ‎ลูกอยู่เป็นเพื่อนเจมี่ที่นั่นแหละ ‎ปลอดภัยเมื่อไรแม่จะโทรหา 329 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 ‎แม่รักลูกนะ 330 00:22:32,936 --> 00:22:34,479 ‎พ่อเธอมีจักรยานไหม 331 00:22:42,946 --> 00:22:44,989 ‎เขาต้องไปตรงไหน 332 00:22:48,368 --> 00:22:51,287 ‎บินออกไปทางนี้นะ ผ่านหอบ่อน้ำไป 333 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 ‎เลยไปประมาณ 400 เมตรจะเจอสุสาน 334 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‎- กุญแจอยู่นั่นแหละ ‎- ตรงไหน 335 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 ‎ในโลงศพ ฝังไว้กับบรรพบุรุษเราคนนึง 336 00:23:00,255 --> 00:23:02,590 ‎เป็นหลุมศพไม่มีชื่อ แถวที่สอง 337 00:23:02,674 --> 00:23:04,467 ‎ถัดจากป้ายหลุมศพของเบน ล็อค 338 00:23:05,135 --> 00:23:06,511 ‎ขุดขึ้นมาเลยไม่ได้หรือไง 339 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 ‎ไม่ได้ 340 00:23:09,973 --> 00:23:12,851 ‎เราเอาไปซ่อนไว้ตอนเป็นผี ‎ต้องเป็นผีเท่านั้นถึงจะมองเห็นมัน 341 00:23:14,060 --> 00:23:15,145 ‎โบดี้ใช่ไหม 342 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 ‎แล้วนี่จะไปเจอผีตนอื่นไหม 343 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 ‎ไปเอากุญแจมาให้ฉันเถอะน่า! 344 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 ‎แล้วรีบด้วย! 345 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 ‎แกควรภาวนาให้เขาหาเจอนะ 346 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 ‎ใครมา 347 00:23:55,059 --> 00:23:56,519 ‎โบดี้มัวรออะไรอยู่ 348 00:23:56,603 --> 00:23:58,021 ‎ร่างโบลตันก็อยู่นั่นแล้ว 349 00:23:58,104 --> 00:24:00,440 ‎ไม่เอาโบลตันแล้ว โบดี้มีแผนที่ดีกว่า 350 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 ‎- เราแค่ต้องไปเอากุญแจสัตว์มาให้ได้ ‎- อะไรนะ 351 00:24:04,903 --> 00:24:05,945 ‎เชื่อฉันเถอะน่า 352 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 ‎แก 353 00:24:22,045 --> 00:24:23,755 ‎แกเคยไปที่โลกของฉันแล้ว 354 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 ‎ถูกต้อง ฉันหนีออกมา 355 00:24:28,426 --> 00:24:29,511 ‎หนีได้ไม่นานหรอก 356 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 ‎แน่ใจแล้วเหรอ 357 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 ‎แม่ 358 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 ‎ไง สบายดีไหม 359 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 ‎พอกันที พวกแกสู้ฉันไม่ได้! 360 00:25:21,271 --> 00:25:22,188 ‎เจอแล้ว 361 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 ‎ไม่! 362 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 ‎- เราต้องรีบแล้ว ‎- เกิดอะไรขึ้น 363 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 ‎เดี๋ยวก็รู้ 364 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 ‎ตอนนี้เลย! 365 00:25:41,499 --> 00:25:42,834 ‎ดูสิ 366 00:25:42,917 --> 00:25:43,918 ‎ได้ผลด้วย 367 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 ‎โบดี้ 368 00:26:09,485 --> 00:26:12,739 ‎ถ้าฆ่าให้ตายคงง่ายเกินไป 369 00:26:38,514 --> 00:26:39,474 ‎รูฟัส! 370 00:26:46,356 --> 00:26:48,191 ‎บอกมาว่ากุญแจดอกสุดท้ายอยู่ที่ไหน 371 00:26:48,691 --> 00:26:51,402 ‎แล้วอย่าตุกติกหรือโกหกอีกล่ะ 372 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 ‎หยุด อย่านะ 373 00:26:56,366 --> 00:26:57,575 ‎ฉันรู้ว่ากุญแจอยู่ไหน 374 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 ‎- อะไรนะ ‎- รู้งั้นเหรอ 375 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 ‎ถ้าปล่อยรูฟัสไป แกเอาไปได้เลย 376 00:27:25,687 --> 00:27:27,397 ‎พวกมันโกหกเรื่องกุญแจครับท่าน 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,900 ‎แกนี่มันไร้ประโยชน์ยิ่งกว่านาฬิกาที่เดินไม่ได้ 378 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 ‎เอาพวกมันไปมัดไว้! 379 00:27:33,569 --> 00:27:36,197 ‎กุญแจอยู่ในหัวของเพื่อนร่วมชั้นสมัยเรียน 380 00:27:37,198 --> 00:27:39,784 ‎ฉันเอาไปเก็บรักษาไว้ในนั้นตอนเรียนม.ปลาย 381 00:27:41,077 --> 00:27:41,911 ‎ใคร 382 00:27:44,539 --> 00:27:45,623 ‎กอร์ดี้ ชอว์ 383 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 ‎ถ้าแกโกหก ลูกแกตายแน่ 384 00:27:52,588 --> 00:27:54,048 ‎ฉันพูดความจริง 385 00:27:59,679 --> 00:28:02,515 ‎ใช่ ฉันเชื่อว่าแกพูดความจริง 386 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ‎และแกจะพาฉันไปหากุญแจ 387 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‎เอามันไปขังในตู้เก็บอาหาร 388 00:28:40,678 --> 00:28:42,972 ‎ถ้าฉันยังไม่ได้กุญแจกลับมาภายในหนึ่งชั่วโมง… 389 00:28:45,016 --> 00:28:46,100 ‎ฆ่ามันให้หมด 390 00:28:49,228 --> 00:28:50,188 ‎แม่ 391 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 ‎ไป 392 00:29:08,623 --> 00:29:11,626 ‎แม่นายเจ๋งที่สุด แค่นี้ไม่เป็นอะไรหรอก 393 00:29:14,754 --> 00:29:17,590 ‎ผู้พิทักษ์กุญแจเอากุญแจไปซ่อนไว้ในหัวกอร์ดี้ทำไม 394 00:29:18,132 --> 00:29:21,761 ‎ไม่รู้เหมือนกัน แต่พี่ว่าเธอพูดความจริง 395 00:29:23,387 --> 00:29:24,806 ‎คิดว่ามันใช้ทำอะไรเหรอ 396 00:29:35,066 --> 00:29:36,067 ‎ไม่เป็นไร 397 00:29:37,235 --> 00:29:38,152 ‎ผมไม่ใช่โบลตัน 398 00:29:41,239 --> 00:29:42,323 ‎นี่ผมเอง 399 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 ‎แซมไง 400 00:30:00,925 --> 00:30:04,554 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 401 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล