1 00:00:10,553 --> 00:00:12,930 -Dur! -Devam etmeliyiz Kins. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Bode'yi burada bırakamayız. 3 00:00:18,102 --> 00:00:19,812 Onun için geri döneriz. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,024 Şu an güvenli değil, tamam mı? Devam etmek zorundayız. 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 O neydi anne? 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,163 Siyah Kapı'nın arkasındaki ışık. 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 Neden Anahtarlı Ev'den gelsin? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 Şey… 9 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Anne. 10 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Tyler, ne yapıyorsun? 11 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Hayır! 12 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Tyler! 13 00:00:55,306 --> 00:00:57,767 Anne, iyi misin? 14 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Evet, iyiyim. 15 00:01:00,812 --> 00:01:01,646 Emin misin? 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Kapıyı aç! Lütfen! 17 00:01:04,148 --> 00:01:05,108 Binin! 18 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 -Yaralandınız mı? Ne oluyor? -Bode nerede? 19 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 Sür sadece. 20 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 Neden olmuyor? 21 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Başka anahtarlar da var. 22 00:01:45,523 --> 00:01:47,441 Locke'lar bir anahtarı saklamış. 23 00:01:48,901 --> 00:01:50,695 Yokluğunu hissedebiliyorum. 24 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Locke'ların izini sür, anahtarı bul. 25 00:01:55,449 --> 00:01:56,784 Her yerde olabilirler. 26 00:01:57,785 --> 00:01:59,036 Tarihçiyle başla. 27 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Anneyi tanıyor. 28 00:02:02,540 --> 00:02:04,458 Onu ikna edersen 29 00:02:06,210 --> 00:02:07,920 nereye gittiklerini gösterir. 30 00:02:19,724 --> 00:02:22,560 BİR NETFLIX DİZİSİ 31 00:02:34,906 --> 00:02:39,035 Chamberlin, Gideon ailemin peşinde. Onları uyarmam lazım! 32 00:02:39,118 --> 00:02:42,788 Üzgünüm Bode ama Anahtarlı Ev'den uzaklaşamazsın. 33 00:02:43,372 --> 00:02:46,792 Ama öylece durup boş boş bekleyemem. 34 00:02:46,876 --> 00:02:49,420 Hayaletken bile yapabileceğin şeyler vardır. 35 00:02:51,923 --> 00:02:53,257 Burada ne işin var? 36 00:02:53,341 --> 00:02:55,343 Ben evinizdeyken polisler geldi. 37 00:02:56,010 --> 00:02:57,386 Kaçmaya çalıştım 38 00:02:57,470 --> 00:02:59,972 ama Hayalet Kapı'ya koştuğumu fark etmedim. 39 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 Kapandığında da… 40 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Bedeninden ayrıldın. 41 00:03:04,352 --> 00:03:05,603 Tıpkı senin gibi. 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Aynıymışız gibi davranma. 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 Benden nefret ettiğini, 44 00:03:09,273 --> 00:03:13,611 benimle konuşmak istemediğini biliyorum ama Dodge bunu ikimize de yaptı. 45 00:03:13,694 --> 00:03:14,737 Hayır! 46 00:03:14,820 --> 00:03:16,864 Sen babamı öldürdün. 47 00:03:17,448 --> 00:03:19,659 -Şimdi git başımdan! -Yardım edebilirim. 48 00:03:19,742 --> 00:03:22,328 Bir daha asla yüzünü görmek istemiyorum! 49 00:03:23,746 --> 00:03:24,872 Git! Hemen! 50 00:03:31,254 --> 00:03:34,131 Sam'in yaptıklarını asla savunmam 51 00:03:35,341 --> 00:03:38,052 ama yaptıklarını telafi etmeye çalıştığını bil. 52 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 Ailene daha önce de yardım etti 53 00:03:42,098 --> 00:03:43,349 ama haberiniz olmadı. 54 00:03:43,432 --> 00:03:44,642 Neden bahsediyorsun? 55 00:03:46,936 --> 00:03:47,770 Ona sor. 56 00:04:00,032 --> 00:04:01,993 Kıyafetler için teşekkürler. 57 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 Rica ederim. 58 00:04:11,085 --> 00:04:12,044 Merhaba. 59 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 -Selam, uyandırmadım, değil mi? -Hayır. 60 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Hayır, uyanıktım. 61 00:04:17,133 --> 00:04:18,884 Güzel, ben de sadece… 62 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 Yemekten beri konuşmadık. 63 00:04:20,678 --> 00:04:24,265 Bode'nin karın ağrısı nasıl oldu diye sormak için aradım. 64 00:04:26,142 --> 00:04:27,852 Evet. Gayet iyi. 65 00:04:27,935 --> 00:04:29,103 Duyduğuma sevindim. 66 00:04:29,979 --> 00:04:31,772 Pek şaşırtıcı değil, değil mi? 67 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Düşündüm de çocukları ilişkimize çok erken 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,698 dâhil etmiş olabiliriz. 69 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Bir şeyleri değiştirelim demiyorum. 70 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Bence ne yapıyorsak aynı devam etmeliyiz. 71 00:04:48,122 --> 00:04:50,249 Çocukları ayrı tutabiliriz sadece. 72 00:04:51,792 --> 00:04:53,252 En azından şimdilik. 73 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 İstersen gelebilirim, bu konuyu yüz yüze konuşuruz. 74 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 Hayır, evde değilim. 75 00:05:02,928 --> 00:05:04,847 Ellie'deyim, kahve içiyoruz. 76 00:05:04,930 --> 00:05:08,017 Pek konuşamam. 77 00:05:08,100 --> 00:05:11,437 Tamam, tabii. Ben seni tutmayayım o hâlde. 78 00:05:11,520 --> 00:05:12,938 Evet, kapatayım. 79 00:05:13,606 --> 00:05:15,024 Beni sonra ara, olur mu? 80 00:05:15,107 --> 00:05:16,609 Tamam, olur. Hoşça kal. 81 00:05:18,152 --> 00:05:18,986 Hoşça kal. 82 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Ona yalan söylemekten nefret ediyorum. 83 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 Başka ne seçeneğin var ki? 84 00:05:31,707 --> 00:05:33,542 Rendell böyle hissetmiş olmalı. 85 00:05:37,880 --> 00:05:39,507 Çok yalnız hissetmiştir. 86 00:05:41,592 --> 00:05:43,844 Ama sana gelirsek 87 00:05:44,678 --> 00:05:45,888 sen yalnız değilsin. 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,357 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı geri alırsak belki… 89 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Hayır. 90 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Hayır, o iş öyle olmuyor. 91 00:05:59,735 --> 00:06:02,822 Ne olacağı belli değil. Her şeyi daha kötü yapabilir. 92 00:06:03,697 --> 00:06:06,492 Tek çözüm Hayalet Anahtarı'nı bir şekilde geri almak. 93 00:06:06,575 --> 00:06:10,746 Bode'yi anca böyle kurtarabiliriz. Sonra Gideon'ı durdurmanın yolunu buluruz. 94 00:06:10,830 --> 00:06:12,123 Yani Hayalet Anahtarı'nı 95 00:06:12,206 --> 00:06:15,167 bu aşırı güçlü iblisin elinden öylece alacak mıyız? 96 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 Nasıl yapacağız? 97 00:06:16,794 --> 00:06:19,213 Bilmiyorum. Bir şey bulalım. 98 00:06:19,296 --> 00:06:22,591 Anahtarımız veya sihir gücümüz olmadan… 99 00:06:22,675 --> 00:06:26,262 Yardım edecek bir şeyin var mı yoksa moral mi bozacaksın? 100 00:06:26,345 --> 00:06:29,014 Tek amacım… Ne diyeceğim, boş ver. 101 00:06:36,897 --> 00:06:39,275 Saptırma, yani bir numarayla düşmanın dikkatini 102 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 başka yere çekmek yaygın bir askerî taktiktir. 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,737 Onu nasıl yapacağız peki? 104 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Hayalet Anahtarı'nı Gideon'ın dikkatini dağıtıp alacağız. 105 00:06:46,866 --> 00:06:48,868 Bode'nin gireceği bir beden yoksa 106 00:06:48,951 --> 00:06:52,705 Hayalet Anahtarı'nı alıp kapıyı açmamız bir şey ifade etmez. 107 00:06:55,166 --> 00:06:57,084 Peki ya bir bedeni olursa? 108 00:06:57,710 --> 00:06:59,420 Ama kimin bedeni? 109 00:07:10,639 --> 00:07:12,433 Nina'yla konuşman nasıldı? 110 00:07:13,476 --> 00:07:14,894 Kitap okumuyor muydun? 111 00:07:16,395 --> 00:07:18,105 Anahtarlı Ev'e gitmiyor muyuz? 112 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Nina, Ellie'deymiş. Yani hayır, gitmiyoruz. 113 00:07:21,734 --> 00:07:24,653 Bode'yi arayıp mesaj atıyorum. 114 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 -Cevap yok. -Belki biraz mesafe istiyordur. 115 00:07:29,033 --> 00:07:30,284 İkisi de istiyordur. 116 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Ne? 117 00:07:31,827 --> 00:07:32,661 Hiç. 118 00:07:34,872 --> 00:07:36,081 Hadi, kitabını oku. 119 00:07:53,098 --> 00:07:56,894 Üzgünüm, toplantı salonu kapalı… Pardon, gitmelisiniz beyefendi. 120 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Nina Locke'un nerede olduğunu söyle. 121 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 -Hiçbir fikrim yok. -Yalan. 122 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Söyle yoksa seni karnından vurup kan kaybından ölüme terk ederim. 123 00:08:13,869 --> 00:08:15,621 Nina Locke'tan ne istiyorsun? 124 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 Bir anahtar almalıyım. 125 00:08:20,125 --> 00:08:21,961 Anahtar demek. Neyin anahtarı? 126 00:08:23,003 --> 00:08:25,422 -Belki yardım edebilirim. -Yeter. 127 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 Son kez soracağım. 128 00:08:33,055 --> 00:08:33,889 Nerede o? 129 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Tamam, yeter. Orada dur. 130 00:08:45,150 --> 00:08:46,360 Kıpırdama! 131 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 Durmazsan ateş ederim. 132 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 Etsene. 133 00:08:49,613 --> 00:08:50,614 Son uyarı. 134 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Üzgünüm. 135 00:09:01,208 --> 00:09:02,626 Ben dokunulmazım. 136 00:09:03,294 --> 00:09:05,462 Öte yandan senin… 137 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 …böyle bir koruman yok. 138 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Baba! 139 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Bak bak, şuna bakın. 140 00:09:15,723 --> 00:09:17,016 O adam baban demek. 141 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 İmdat! Baba! 142 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Baban hâlâ yaşıyor. 143 00:09:21,312 --> 00:09:24,815 Beni arkadaşlarının yanına götürürsen yaşamaya devam eder. 144 00:09:24,898 --> 00:09:25,941 Tamam mı? 145 00:09:26,775 --> 00:09:27,651 Güzel. 146 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 Ve sen, 147 00:09:29,403 --> 00:09:33,198 kolluk kuvvetlerini aradığına dair bir işaret görürsem 148 00:09:33,282 --> 00:09:34,617 kızın ölür. 149 00:09:35,117 --> 00:09:36,452 İmdat! 150 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 -Jamie! -Baba! Kimse yok mu? 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,139 Onlar senin değil ve onları geri alacağız! 152 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Hey, güncem! 153 00:10:25,250 --> 00:10:27,628 Ölü olduğunu düşünmek daha iyiydi. 154 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 Bazen keşke ölseydim diyorum. 155 00:10:35,552 --> 00:10:38,639 Seninle konuşuyor olmam seni affettiğim anlamına gelmez. 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,224 Affetmeni beklemiyorum. 157 00:10:41,600 --> 00:10:45,771 Dodge beni kullanmış olsa da o kararları ben verdim. 158 00:10:46,522 --> 00:10:48,649 Yaşananları değiştiremem 159 00:10:49,233 --> 00:10:52,152 ama yaptığım şeyler için çok ama çok özür dilerim. 160 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 Özür dilerim Bode. 161 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 Chamberlin aileme yardım ettiğini söyledi. 162 00:11:00,119 --> 00:11:03,414 -Kinsey'ye Melek Anahtarı'nı gösterdim. -Nasıl? 163 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Kuşları kullanarak. Kuşlar… 164 00:11:07,751 --> 00:11:11,255 Kuşlar bizi hissedebiliyor. Onlara rehberlik etmenin yolunu buldum. 165 00:11:11,338 --> 00:11:12,256 Kuşlara mı? 166 00:11:12,965 --> 00:11:14,675 Serçeleri mi diyorsun? 167 00:11:17,261 --> 00:11:18,637 Nasıl yaptığını göster. 168 00:11:28,564 --> 00:11:29,398 Fena değil. 169 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 Büyük bir övgü. 170 00:11:34,111 --> 00:11:38,407 Bode ilk önce içeri girmenin en iyi yolunu bulmaya çalışır diye düşündüm. 171 00:11:38,490 --> 00:11:40,576 Taktiksel haritaları hep sevmiştir. 172 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 Sana sert çıkıştığım için özür dilerim. 173 00:11:57,634 --> 00:11:59,178 Bode'yle son konuştuğumda, 174 00:12:00,179 --> 00:12:01,388 gerçek Bode'yle… 175 00:12:04,224 --> 00:12:05,893 …ona kötü davrandım. 176 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Yani onunla tekrar konuşamazsam… 177 00:12:10,355 --> 00:12:13,275 Bir hayalet olarak senden sonsuza dek nefret eder. 178 00:12:18,697 --> 00:12:19,907 Bir çözüm bulacağız. 179 00:12:20,741 --> 00:12:24,077 Suçluluk duygusunun sana engel olmasına izin verme. 180 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Asla işe yaramaz. 181 00:12:40,969 --> 00:12:44,139 Kulağa riskli geliyor. Silahlara ihtiyacımız var. 182 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 Benimle gel. 183 00:12:51,772 --> 00:12:53,899 Ev sahibim marangoz. 184 00:12:54,733 --> 00:12:56,652 İblis kadar güçlü değil. 185 00:12:56,735 --> 00:12:59,238 En azından şartları eşitlemeye yardım eder. 186 00:13:08,539 --> 00:13:10,707 Josh, şu an uygun bir zaman değil. 187 00:13:14,920 --> 00:13:16,004 Yavaş ol. 188 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 Onu geri alacağız. Sana söz veriyorum. 189 00:13:24,179 --> 00:13:25,806 Evet. 190 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Tamam, görüşürüz. 191 00:13:29,893 --> 00:13:33,564 Bolton, Jamie'yi almış. Josh buraya geldiklerini düşünüyor. 192 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Ne? Neden? 193 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Josh dedi ki Bolton bir anahtar istediğinden bahsetmiş. 194 00:13:39,862 --> 00:13:43,532 -Bulmadığımız bir anahtar mı var? -Bildiğim kadarıyla yok. 195 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Tamam, her şekilde Bolton birazdan gelir. 196 00:13:47,452 --> 00:13:48,579 Böyle gireceğiz. 197 00:13:48,662 --> 00:13:50,539 Doğru planla o anahtarı yem yapıp 198 00:13:50,622 --> 00:13:54,376 Bolton'ı kendi isteğiyle Hayalet Kapı'dan geçirebiliriz. 199 00:13:54,960 --> 00:13:57,337 Yani Bode, Bolton'ın bedenine mi girecek? 200 00:13:57,421 --> 00:13:59,464 Geçici süreliğine, Gideon'ı durdurana dek. 201 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 Denemeye değer, değil mi? 202 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Ne oluyor lan? 203 00:14:15,230 --> 00:14:16,315 Sen. 204 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 -Anahtarı ver. -Özür dilerim, mecbur kaldım. 205 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 -Kes sesini! -Hayır, yapma! 206 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Bir anahtar daha var. Vermezseniz kız ölür. 207 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Bizde değil. 208 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 -Sana inanmıyorum. -Hayır, doğruyu söylüyor! 209 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Bana halat bulun. 210 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Dur. 211 00:14:47,888 --> 00:14:49,014 Şimdi ne oldu? 212 00:14:49,890 --> 00:14:51,141 Kızı bırak. 213 00:14:52,601 --> 00:14:54,353 Elinde silah olan benim. 214 00:14:54,436 --> 00:14:56,480 O bir şey bilmiyor. Sana yardım edemez. 215 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Bizi bulmak için ona ihtiyacın vardı ve buldun. 216 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Kızı bırak. 217 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 İşlevini tamamladın. 218 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Git. 219 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Şimdi yürüyün. 220 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Jamie! 221 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Nina, babam vuruldu, yerdeydi… 222 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Geçti, az önce onunla konuştum. Buraya geliyor. 223 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 İyi olduğuna emin misin? Sandviç falan yapayım mı? 224 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Bode nerede? 225 00:15:41,400 --> 00:15:44,027 Onu açıklamak biraz güç. 226 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Dodge bedenini çaldı. Bode, Hayalet Evi'nde mahsur. 227 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 Hay sıçayım! Pardon ama durum çok kötü. 228 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Merak etme, geri getirmek için bir planımız var. 229 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Bode aslında Bode değildi demek. 230 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Çok mantıklı. 231 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Jamie. 232 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 -Josh, omzun. -Baba! 233 00:16:05,132 --> 00:16:08,135 Hey, iyi misin? Sana zarar verdi mi? 234 00:16:08,218 --> 00:16:10,929 İyiyim, sen nasılsın? Çok kan kaybediyorsun. 235 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 İyiyim, sadece… Sadece oturmam gerek. 236 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Josh! 237 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 Hadi! Uçun! 238 00:16:27,487 --> 00:16:29,406 Kuşlar enerjini hisseder. 239 00:16:29,489 --> 00:16:32,784 Sakin kalmaya çalış, sakin kalırsan ne istersen yaparlar. 240 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 İşte böyle! Başarıyorsun! 241 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 AMBULANS 242 00:17:11,531 --> 00:17:12,783 Bayan Bennett. 243 00:17:12,866 --> 00:17:15,118 Hayır, şey değiliz… 244 00:17:15,827 --> 00:17:17,079 Biz arkadaşız. 245 00:17:17,162 --> 00:17:19,831 Haberler iyi, durumu stabil, dikiş atıldı. 246 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Onu görebilirsiniz. 247 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Selam. 248 00:17:29,091 --> 00:17:30,133 Dikkat et. 249 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 Pardon. 250 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 İyi olmana çok sevindim. 251 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Evet, toplantı odasında silah temizlediğimi 252 00:17:38,225 --> 00:17:40,769 ve yanlışlıkla ateş aldığını söyledim. 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 Belki gerçeği bana sen söyleyebilirsin. 254 00:17:46,066 --> 00:17:47,442 Bugün ne oldu? 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,949 Jamie'yle bu işe bulaştığınız için çok üzgünüm. 256 00:17:54,032 --> 00:17:55,784 Neye bulaştığımız için? 257 00:17:59,204 --> 00:18:02,332 Bu olayın düğünde evine giren adamlarla ilgisi var mı? 258 00:18:06,002 --> 00:18:11,049 -Nina, Jamie'yle ben tehlikedeysek… -Sana her şeyi anlatmak istiyorum. 259 00:18:12,467 --> 00:18:13,385 Ama… 260 00:18:15,428 --> 00:18:17,013 …deli olduğumu düşüneceksin. 261 00:18:17,681 --> 00:18:18,515 Bir dene. 262 00:18:23,228 --> 00:18:25,730 Geçen sene peşinde olduğun şey var ya? 263 00:18:27,315 --> 00:18:29,192 Öteki tarafa açılan kapı. 264 00:18:30,527 --> 00:18:31,361 Evet. 265 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 Aslında gerçek. 266 00:18:36,074 --> 00:18:39,327 Ama düşündüğün şey değil. 267 00:18:39,411 --> 00:18:42,330 Sevdiklerimizin gittiği bir yer değil. 268 00:18:43,874 --> 00:18:45,542 Karanlık ve korkunç bir yer. 269 00:18:46,418 --> 00:18:49,045 Gideon denen o adam 270 00:18:50,172 --> 00:18:52,799 o dünyaya bir şekilde bir kapı araladı. 271 00:18:52,883 --> 00:18:56,261 Frederick Gideon, benim soyum mu kapı araladı? 272 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Artık senin atan sayılmaz. 273 00:19:00,390 --> 00:19:02,642 Her şeyi yok etmeye çalışıyor. 274 00:19:02,726 --> 00:19:05,061 Onu durdurmaya çalışıyoruz 275 00:19:05,145 --> 00:19:08,481 çünkü Locke ailesi olarak 276 00:19:10,108 --> 00:19:14,279 yıllardır bu çıkmazın içindeyiz. 277 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 Peki. 278 00:19:18,491 --> 00:19:19,743 İşte burada 279 00:19:21,286 --> 00:19:24,289 deli olduğumu düşüneceksin. 280 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 Geçen sene delirdiğimi düşündüm. 281 00:19:29,419 --> 00:19:32,547 Söylediklerinin çoğunu anlamıyorum. 282 00:19:36,176 --> 00:19:37,385 Ama sana inanıyorum. 283 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Evim, güzel evim. 284 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Bode. 285 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Buradayım! Geri döneceğinizi biliyordum. 286 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Hayalet Kapı'nın dışında bekle. Sana yeni bir beden bulacağız. 287 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 O mu? Asla olmaz. Daha iyi bir fikrim var. 288 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Sallanmayı bırakın. 289 00:20:33,858 --> 00:20:35,819 -Josh taburcu oluyor. -Harika. 290 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Rufus, Jamie'yi evine götürüyor. 291 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 İyi olduğunu duyunca içi rahatlayacak. 292 00:20:40,573 --> 00:20:42,701 Tyler veya Kinsey'den haber aldın mı? 293 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Bence beklemeyelim. 294 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Gidelim. 295 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Tyler ve Kinsey Locke. 296 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Atalarının gururu 297 00:21:00,302 --> 00:21:03,221 ve tıpkı onlar gibi birer hırsız. 298 00:21:03,722 --> 00:21:04,931 Hırsız mı? 299 00:21:05,598 --> 00:21:07,058 Burası bizim evimiz. 300 00:21:07,142 --> 00:21:08,935 O anahtarlar bize ait. 301 00:21:11,104 --> 00:21:14,524 Bahsettiğiniz o anahtarlar benim soyum. 302 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Benim soyuma sahip olamazsınız. 303 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 Ve soyumdan biri hâlâ kayıp. 304 00:21:24,117 --> 00:21:24,951 Yani 305 00:21:26,453 --> 00:21:29,748 ailenin canını kurtarsana. 306 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 Anahtar mezarlıkta. 307 00:21:39,591 --> 00:21:43,553 Ancak Hayalet Dünyası'na geçip alabilirsin. Başka türlü bulamazsın. 308 00:21:46,222 --> 00:21:48,308 Neden oraya sakladın? 309 00:21:49,309 --> 00:21:51,144 Onun için en güvenli yer orası. 310 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 Sadece Hayalet Anahtarı'yla gidebilirsin. 311 00:21:55,357 --> 00:21:57,317 Kış çalışma odasının kapısından. 312 00:22:03,615 --> 00:22:04,449 Bolton. 313 00:22:06,201 --> 00:22:07,660 O gidip getirir. 314 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 Anahtarlı Ev'e gidiyoruz. 315 00:22:18,963 --> 00:22:21,174 -Yardım etmek istiyorum. -Hayır, Rufus. 316 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Jamie'yle orada kal. Güvenli olunca seni ararım. 317 00:22:24,886 --> 00:22:25,804 Seni seviyorum. 318 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 Babanın bisikleti var mı? 319 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 Ne yapılması gerekiyor? 320 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Şuraya doğru uçacaksın, kuyu evini geçeceksin. 321 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 400 metre uzaklıkta bir mezarlık var. 322 00:22:54,207 --> 00:22:56,251 -Anahtar orada. -Nerede? 323 00:22:56,918 --> 00:22:59,587 Bir tabutta, atalarımızdan biriyle gömülü. 324 00:23:00,255 --> 00:23:04,259 İsimsiz bir mezar, ikinci sırada. Ben Locke'ın mezar taşının yanında. 325 00:23:05,135 --> 00:23:06,511 Kazıp alamaz mıyız? 326 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Hayır. 327 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 Hayaletken sakladık. Sadece Hayalet Dünyası'nda görülür. 328 00:23:14,018 --> 00:23:15,145 Bode. 329 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Başka hayaletler de görecek miyim? 330 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 Hadi, anahtarımı getir! 331 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 Elini çabuk tut! 332 00:23:39,669 --> 00:23:41,880 Dua edin de bulsun. 333 00:23:45,508 --> 00:23:46,634 Bu kim? 334 00:23:54,559 --> 00:23:57,979 Bode neyi bekliyor? Bolton'ın bedeni orada. 335 00:23:58,062 --> 00:24:00,440 Bolton'ı boş ver. Bode'nin daha iyi bir planı var. 336 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 -Hayvan Anahtarı'nı almalıyız. -Ne? 337 00:24:04,903 --> 00:24:05,820 Bana güven. 338 00:24:18,625 --> 00:24:19,459 Sen. 339 00:24:22,003 --> 00:24:23,630 Sen benim dünyama gittin. 340 00:24:24,964 --> 00:24:27,258 Doğru, kaçtım. 341 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Kısa süre için. 342 00:24:31,012 --> 00:24:32,263 Ondan emin misin? 343 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Anne. 344 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Hey, nasıl gidiyor? 345 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Yeter! Benimle boy ölçüşemezsiniz! 346 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Al. 347 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Hayır! 348 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 -Acele edelim! -Neler oluyor? 349 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Görürsün. 350 00:25:31,614 --> 00:25:32,740 Şimdi! 351 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 Bakın şu işe. İşe yaradı. 352 00:25:44,669 --> 00:25:45,712 Bode! 353 00:26:09,402 --> 00:26:12,739 Basit bir ölüm fazla kolay olur. 354 00:26:38,514 --> 00:26:39,349 Rufus! 355 00:26:46,356 --> 00:26:51,402 Son anahtarın nerede olduğunu söyle. Başka numara, başka yalan yok. 356 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Dur. Yapma. 357 00:26:56,282 --> 00:26:57,575 Anahtarın yerini biliyorum. 358 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 -Ne? -Biliyor musun? 359 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 Rufus'u bırakırsan senin olur. 360 00:27:25,687 --> 00:27:27,814 Anahtar hakkında yalan söylediler. 361 00:27:28,398 --> 00:27:30,900 Bozuk bir saatten betersin. 362 00:27:30,983 --> 00:27:32,193 Onları bağla! 363 00:27:33,486 --> 00:27:36,197 Son anahtar eski bir sınıf arkadaşımın kafasında. 364 00:27:37,156 --> 00:27:39,784 Lisede güvende olması için oraya koydum. 365 00:27:40,993 --> 00:27:41,911 Kimin? 366 00:27:44,497 --> 00:27:45,415 Gordie Shaw'ın. 367 00:27:49,544 --> 00:27:52,505 Yalan söylüyorsan oğlun ölür. 368 00:27:52,588 --> 00:27:53,965 Doğruyu söylüyorum. 369 00:27:59,679 --> 00:28:02,432 Evet, sana inanıyorum. 370 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Beni o anahtara götüreceksin. 371 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Onları kilere kilitle. 372 00:28:40,595 --> 00:28:42,680 Bir saate anahtarla geri dönmezsem… 373 00:28:45,016 --> 00:28:45,933 …hepsini öldür. 374 00:28:49,228 --> 00:28:50,062 Anne. 375 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Yürüyün. 376 00:29:08,623 --> 00:29:11,501 Annen çok güçlüdür. Ona bir şey olmaz. 377 00:29:14,670 --> 00:29:17,590 Koruyucular niye Gordie'nin kafasına anahtar saklasın? 378 00:29:18,090 --> 00:29:21,677 Bilmiyorum ama bence doğruyu söylüyordu. 379 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Sizce anahtar ne yapıyor? 380 00:29:34,982 --> 00:29:35,817 Sorun yok. 381 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 Ben Bolton değilim. 382 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 Benim. 383 00:29:43,366 --> 00:29:44,200 Sam. 384 00:30:00,925 --> 00:30:03,135 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 385 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer