1 00:00:10,470 --> 00:00:12,930 -Чекай! -Треба рухатися, Кінзі. 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 Ми не можемо лишити Боді тут. 3 00:00:18,186 --> 00:00:19,812 Ми повернемося за ним. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,149 Зараз тут небезпечно. Треба йти далі. 5 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 Що це було, мамо? 6 00:00:35,244 --> 00:00:36,913 Світло з-за Чорних дверей. 7 00:00:38,289 --> 00:00:40,124 Чому воно йде із Дому ключів? 8 00:00:40,208 --> 00:00:41,375 Я… 9 00:00:42,668 --> 00:00:43,503 Я… 10 00:00:45,046 --> 00:00:46,089 Мамо? 11 00:00:50,134 --> 00:00:51,761 Тайлере, що ти робиш? 12 00:00:52,595 --> 00:00:53,763 Ні! 13 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Тайлере! 14 00:00:55,306 --> 00:00:57,683 Мамо! Усе гаразд? 15 00:00:59,477 --> 00:01:00,728 Так. Усе добре. 16 00:01:00,812 --> 00:01:01,646 Ти впевнена? 17 00:01:02,563 --> 00:01:04,065 Відчини! Будь ласка! 18 00:01:04,148 --> 00:01:05,066 Залазьте! 19 00:01:07,568 --> 00:01:10,071 -Ви поранені? Що відбувається? -Де Боді? 20 00:01:10,154 --> 00:01:11,197 Просто їдь. 21 00:01:38,975 --> 00:01:40,309 Чому не виходить? 22 00:01:42,019 --> 00:01:44,147 Тут не всі ключі. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,275 Один лишився в Локів. 24 00:01:48,860 --> 00:01:50,528 Я відчуваю його відсутність. 25 00:01:51,988 --> 00:01:54,448 Вистеж їх. Знайди ключ. 26 00:01:55,575 --> 00:01:57,076 Вони можуть бути будь-де. 27 00:01:57,785 --> 00:01:58,953 Почни з історика. 28 00:01:59,871 --> 00:02:01,247 Він знає матір. 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,417 Він покаже, куди вони пішли, 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,712 якщо ти його переконаєш. 31 00:02:19,682 --> 00:02:22,476 СЕРІАЛ NETFLIX 32 00:02:34,906 --> 00:02:36,157 Чемберлене, Ґідеон. 33 00:02:36,240 --> 00:02:39,035 Він переслідує мою сім'ю. Треба їх попередити! 34 00:02:39,118 --> 00:02:42,788 Вибач, Боді, але ти прив'язаний до ділянки Дому ключів. 35 00:02:43,456 --> 00:02:46,834 Але я не можу лише вештатися довкола й нічого не робити. 36 00:02:46,918 --> 00:02:49,712 Є дещо, що можна зробити, навіть якщо ти привид. 37 00:02:52,006 --> 00:02:53,299 Що ти тут робиш? 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,927 Коли я був у вас удома, нагодилися копи. 39 00:02:56,010 --> 00:02:59,972 Я намагався втекти, але незчувся, як забіг у Примарні двері. 40 00:03:00,056 --> 00:03:01,307 Коли вони зачинилися… 41 00:03:01,933 --> 00:03:03,768 Ти відділився від тіла. 42 00:03:04,393 --> 00:03:05,603 Так само, як ти. 43 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Не натякай, що ми однакові. 44 00:03:07,688 --> 00:03:11,484 Я знаю, ти мене ненавидиш, і я останній, з ким ти хочеш говорити, 45 00:03:11,567 --> 00:03:13,611 але Додж зробила це з нами обома. 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,820 Ні! 47 00:03:14,904 --> 00:03:16,864 Ти вбив мого тата. 48 00:03:17,531 --> 00:03:19,659 -Відчепися від мене! -Я можу помогти. 49 00:03:19,742 --> 00:03:22,286 Не хочу ніколи бачити твоє обличчя. 50 00:03:23,829 --> 00:03:24,872 Іди! Зараз же! 51 00:03:31,337 --> 00:03:34,632 Я б ніколи не став виправдовувати те, що зробив Сем. 52 00:03:35,424 --> 00:03:38,386 Але ти маєш знати, що він намагався спокутати. 53 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 Він допомагав вашій сім'ї раніше, 54 00:03:42,139 --> 00:03:43,349 хоча ви й не знали. 55 00:03:43,432 --> 00:03:44,558 Ти про що? 56 00:03:47,019 --> 00:03:47,853 Спитай його. 57 00:04:00,157 --> 00:04:01,784 Дякую за одяг. 58 00:04:02,535 --> 00:04:03,369 Звісно. 59 00:04:11,168 --> 00:04:12,044 Привіт. 60 00:04:12,128 --> 00:04:14,213 -Привіт. Я тебе не розбудив? -Ні. 61 00:04:15,631 --> 00:04:17,133 Ні, я не спала. 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,884 Чудово. Я просто… 63 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 Ми не говорили з вечері. 64 00:04:20,678 --> 00:04:24,265 Дзвоню, щоб дізнатися, що там зі шлунком Боді. 65 00:04:24,348 --> 00:04:27,852 О, так. Так, з ним усе добре. 66 00:04:27,935 --> 00:04:29,061 Чудово. 67 00:04:30,104 --> 00:04:31,772 Це було доволі очікувано. 68 00:04:33,482 --> 00:04:37,528 Я подумав, що, мабуть, 69 00:04:38,988 --> 00:04:40,698 ми зарано залучили дітей. 70 00:04:41,449 --> 00:04:43,659 Я не кажу, що треба щось змінити. 71 00:04:43,743 --> 00:04:48,039 Думаю, ми на правильному шляху. 72 00:04:48,122 --> 00:04:50,499 Просто, мабуть, не варто залучати дітей. 73 00:04:51,917 --> 00:04:52,877 Принаймні поки. 74 00:04:56,380 --> 00:04:59,467 Я можу зайти, і ми поговоримо віч-на-віч, якщо хочеш. 75 00:04:59,550 --> 00:05:01,886 Ні, я навіть не вдома. 76 00:05:03,179 --> 00:05:04,847 Я п'ю каву в Еллі, 77 00:05:04,930 --> 00:05:08,100 тож насправді не можу говорити. 78 00:05:08,184 --> 00:05:11,437 Ясно. Авжеж. Так, повертайся до кави. 79 00:05:11,520 --> 00:05:12,897 Так, треба повертатися. 80 00:05:13,731 --> 00:05:15,024 Передзвониш пізніше? 81 00:05:15,107 --> 00:05:16,525 Так, добре. Бувай. 82 00:05:18,235 --> 00:05:19,153 Бувай. 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,286 Ненавиджу брехати йому. 84 00:05:28,579 --> 00:05:30,122 Хіба в тебе є вибір? 85 00:05:31,874 --> 00:05:33,584 Певно, так почувався Ренделл. 86 00:05:37,922 --> 00:05:39,757 Йому, певно, було так самотньо. 87 00:05:41,717 --> 00:05:43,636 Але ти принаймні 88 00:05:44,804 --> 00:05:45,805 не сама. 89 00:05:53,729 --> 00:05:56,357 Якби в нас був Ключ зміни часу, ми могли б змінити… 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,650 Ні. 91 00:05:57,733 --> 00:05:59,652 Ні, це так не працює. 92 00:05:59,735 --> 00:06:02,947 Надто непередбачувано. Це може лише погіршити ситуацію. 93 00:06:03,823 --> 00:06:06,367 Єдиний вихід — повернути Примарний ключ. 94 00:06:06,450 --> 00:06:08,536 Лише так ми зможемо врятувати Боді. 95 00:06:08,619 --> 00:06:10,746 Потім вирішимо, як зупинити Ґідеона. 96 00:06:10,830 --> 00:06:14,750 То ми просто знімемо Примарний ключ із цього суперсильного демона? 97 00:06:15,668 --> 00:06:16,710 Як ми це зробимо? 98 00:06:16,794 --> 00:06:19,171 Не знаю. Давай щось придумаємо. 99 00:06:19,255 --> 00:06:22,633 Без жодного ключа чи магії… 100 00:06:22,716 --> 00:06:26,262 У тебе є якісь ідеї, чи ти лише критикуватимеш? 101 00:06:26,345 --> 00:06:28,931 Я просто намагаюся… Знаєте що? Забудьте. 102 00:06:36,981 --> 00:06:39,275 Диверсія — звична військова тактика, 103 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 коли шляхом підступу відвертають увагу ворога. 104 00:06:41,819 --> 00:06:43,737 Що ти пропонуєш? 105 00:06:43,821 --> 00:06:46,782 Відволікти Ґідеона й повернути Примарний ключ. 106 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Навіть якщо ми дістанемо ключ і відчинимо двері, 107 00:06:49,785 --> 00:06:52,455 Боді потрібне тіло, у яке він має залетіти. 108 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 А якби в нього було тіло? 109 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Але чиє? 110 00:07:10,723 --> 00:07:12,433 Як твоя розмова з Ніною? 111 00:07:13,559 --> 00:07:14,810 Ти наче читала? 112 00:07:16,562 --> 00:07:18,105 Ми не підемо в Дім ключів? 113 00:07:18,189 --> 00:07:21,066 Ніна в Еллі. Тому ні. 114 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 Знаєш, я дзвонила й писала Боді. 115 00:07:24,737 --> 00:07:25,821 Він не відповідає. 116 00:07:25,905 --> 00:07:27,573 Може, йому потрібен простір. 117 00:07:29,116 --> 00:07:30,284 Може, їм обом. 118 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Що? 119 00:07:31,827 --> 00:07:32,661 Нічого. 120 00:07:34,997 --> 00:07:36,081 Ану читай. 121 00:07:53,182 --> 00:07:56,894 Вибачте, дім молитви зачинений… Прошу, залиште приміщення, сер. 122 00:07:59,355 --> 00:08:02,316 Ти скажеш мені, де я можу знайти Ніну Лок. 123 00:08:03,859 --> 00:08:06,529 -Я гадки не маю. -Дурниці. 124 00:08:07,988 --> 00:08:11,534 Скажи, інакше я прострелю тобі кишки й лишу стікати кров'ю. 125 00:08:13,953 --> 00:08:15,621 Що тобі треба від Ніни Лок? 126 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 У неї є потрібний мені ключ. 127 00:08:20,251 --> 00:08:21,877 Ключ, так? Від чого? 128 00:08:23,003 --> 00:08:24,338 Може, я допоможу. 129 00:08:24,421 --> 00:08:25,256 Досить. 130 00:08:26,298 --> 00:08:29,260 Запитую востаннє. 131 00:08:33,055 --> 00:08:33,889 Де вона? 132 00:08:41,689 --> 00:08:44,525 Гаразд, досить. Стій на місці. 133 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Ані руш! 134 00:08:46,443 --> 00:08:48,362 Стій, або стрілятиму. 135 00:08:48,445 --> 00:08:49,530 Стріляй. 136 00:08:49,613 --> 00:08:51,031 Останнє попередження. 137 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 Пробач. 138 00:09:01,208 --> 00:09:02,585 Мене нічого не бере. 139 00:09:03,377 --> 00:09:05,462 А от про тебе… 140 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 такого сказати не можна. 141 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Тату! 142 00:09:12,553 --> 00:09:14,138 Лише погляньте. 143 00:09:15,889 --> 00:09:17,099 Це твій батько, так? 144 00:09:17,182 --> 00:09:18,267 Допоможіть! Тату! 145 00:09:19,852 --> 00:09:21,228 Він іще живий. 146 00:09:21,312 --> 00:09:24,940 Якщо відведеш мене до ваших друзів, так і буде надалі. 147 00:09:25,024 --> 00:09:25,858 Так? 148 00:09:26,859 --> 00:09:27,693 Добре. 149 00:09:28,402 --> 00:09:29,320 А ти, 150 00:09:29,403 --> 00:09:33,157 якщо я запідозрю, що ти викликав місцеву поліцію, 151 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 твоя донька загине. 152 00:09:35,159 --> 00:09:36,452 Допоможіть! 153 00:09:36,535 --> 00:09:38,495 -Джеймі! -Тату! Хто-небудь! 154 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Вони не твої, і ми їх повернемо. 155 00:10:06,607 --> 00:10:07,983 Гей, мій щоденник! 156 00:10:25,292 --> 00:10:27,252 Ти подобався мені мертвим більше. 157 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Часом і мені цього хочеться. 158 00:10:35,678 --> 00:10:38,681 Те, що я говорю з тобою, не означає, що я пробачив. 159 00:10:38,764 --> 00:10:40,140 Я цього не чекаю. 160 00:10:41,684 --> 00:10:45,771 Додж мене використовувала, та це все одно був мій вибір. 161 00:10:46,605 --> 00:10:48,691 Я не можу змінити те, що трапилося, 162 00:10:49,233 --> 00:10:52,027 але мені дуже шкода, що я вчинив так, як вчинив. 163 00:10:53,821 --> 00:10:54,863 Пробач, Боді. 164 00:10:56,490 --> 00:10:58,992 Чемберлен сказав, ти допоміг моїй родині. 165 00:11:00,202 --> 00:11:03,539 -Я привів Кінзі до Ангельського ключа. -Як? 166 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 Використавши птахів. Вони… 167 00:11:07,918 --> 00:11:11,255 Вони відчувають нас. Я зрозумів, як ними можна управляти. 168 00:11:11,338 --> 00:11:12,172 Птахи? 169 00:11:13,048 --> 00:11:14,675 Типу горобці? 170 00:11:17,344 --> 00:11:19,054 Покажи мені, як ти це зробив. 171 00:11:28,647 --> 00:11:29,481 Непогано. 172 00:11:31,692 --> 00:11:32,776 Висока похвала. 173 00:11:34,319 --> 00:11:36,405 Я подумав, що Боді першим ділом 174 00:11:36,488 --> 00:11:38,449 спробує знайти шлях усередину. 175 00:11:38,532 --> 00:11:40,617 Він завжди малював «тактичну мапу». 176 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 Пробач, що накинулася на тебе. 177 00:11:57,634 --> 00:11:59,553 Коли я востаннє говорила з Боді, 178 00:12:00,220 --> 00:12:01,263 справжнім Боді… 179 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 я була нестерпна. 180 00:12:08,520 --> 00:12:10,230 Якщо це наша остання розмова… 181 00:12:10,314 --> 00:12:12,983 Як привид, він ненавидітиме тебе вічність. 182 00:12:18,781 --> 00:12:19,782 Ми все владнаємо. 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,911 Але почуття провини не має тобі заважати. 184 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Це лише на шкоду. 185 00:12:41,053 --> 00:12:42,471 Це здається ризикованим. 186 00:12:43,138 --> 00:12:44,264 Нам потрібна зброя. 187 00:12:48,018 --> 00:12:48,936 Ходімо зі мною. 188 00:12:51,814 --> 00:12:53,941 Власники, у яких я орендую, — теслі. 189 00:12:55,067 --> 00:12:56,860 Це, звісно, не сила демона. 190 00:12:56,944 --> 00:12:59,112 Принаймні це зрівняє можливості. 191 00:13:08,622 --> 00:13:10,499 Джоше, зараз не найкращий час. 192 00:13:14,169 --> 00:13:16,004 Чекай, повільніше. 193 00:13:21,260 --> 00:13:23,053 Ми повернемо її. Даю слово. 194 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Так. 195 00:13:26,557 --> 00:13:27,891 Добре. До зустрічі. 196 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Джеймі в Болтона. 197 00:13:31,395 --> 00:13:33,480 Джош думає, що він іде з нею сюди. 198 00:13:34,857 --> 00:13:36,149 Що? Чому? 199 00:13:36,233 --> 00:13:39,278 Джош казав, він згадував про якийсь ключ. 200 00:13:39,862 --> 00:13:43,532 -Є ще якісь ключі, яких ми не знаходили? -Наскільки я знаю, ні. 201 00:13:43,615 --> 00:13:46,285 Гаразд, у кожному разі Болтон от-от буде тут. 202 00:13:47,536 --> 00:13:48,579 Це наш шанс. 203 00:13:48,662 --> 00:13:52,082 Можна зіграти на цьому й пообіцяти Болтонові цей ключ, 204 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 щоб змусити його пройти крізь Примарні двері. 205 00:13:55,043 --> 00:13:57,337 І Боді забере тіло Болтона? 206 00:13:57,421 --> 00:14:00,048 Тимчасово, поки не зупинимо Ґідеона. 207 00:14:00,132 --> 00:14:01,758 Можна спробувати, так? 208 00:14:12,853 --> 00:14:14,605 Стій! Якого біса? 209 00:14:15,314 --> 00:14:16,315 Ти. 210 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 -Давайте ключ. -Вибачте. Я йому сказала. 211 00:14:20,444 --> 00:14:21,862 -Замовкни! -Не треба! 212 00:14:22,446 --> 00:14:25,991 Є ще один ключ. Віддайте його, або вона помре. 213 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 У нас його немає. 214 00:14:28,327 --> 00:14:31,121 -Я тобі не вірю. -Ні, він каже правду. 215 00:14:34,166 --> 00:14:35,459 Знайди мені мотузку. 216 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 Чекай. 217 00:14:47,930 --> 00:14:49,014 Що тепер? 218 00:14:49,973 --> 00:14:51,141 Відпусти її. 219 00:14:52,559 --> 00:14:54,353 Пістолет у мене. 220 00:14:54,436 --> 00:14:57,064 Вона нічого не знає. Вона тобі не треба. 221 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 Вона вже допомогла тобі нас знайти. 222 00:15:00,567 --> 00:15:01,652 Відпусти її. 223 00:15:04,112 --> 00:15:05,906 Ти виконала свою роль. 224 00:15:07,407 --> 00:15:08,241 Іди. 225 00:15:12,287 --> 00:15:13,121 Рухайтеся. 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,464 Джеймі! 227 00:15:22,547 --> 00:15:25,342 Ніно! У тата стріляли, і він упав… 228 00:15:25,425 --> 00:15:28,512 Усе добре. Я щойно з ним говорила. Він уже йде сюди. 229 00:15:34,810 --> 00:15:37,854 Точно все гаразд? Приготувати тобі канапку абощо? 230 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Де Боді? 231 00:15:41,483 --> 00:15:44,027 Це непросто пояснити. 232 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 Додж вкрала його тіло. Він привид у Домі ключів. 233 00:15:46,822 --> 00:15:50,450 От лайно. Вибачте, але це лажа. 234 00:15:50,534 --> 00:15:53,370 Не хвилюйся. У нас є план, як його повернути. 235 00:15:53,453 --> 00:15:56,248 Тож насправді то був не Боді. 236 00:15:56,331 --> 00:15:57,666 У цьому є сенс. 237 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Джеймі? 238 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 -Джоше, твоє плече. -Тату! 239 00:16:05,173 --> 00:16:08,176 З тобою все гаразд? Він тебе скривдив? 240 00:16:08,260 --> 00:16:10,929 Зі мною все добре, а ти як? Ти стікаєш кров'ю. 241 00:16:11,013 --> 00:16:14,516 Усе гаразд. Мені просто треба… Мені просто треба сісти. 242 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Джоше! 243 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 Гайда! Летіть! 244 00:16:27,487 --> 00:16:29,448 Птахи відчувають твою енергію. 245 00:16:29,531 --> 00:16:32,367 Зберігай спокій, і вони зроблять те, що ти хочеш. 246 00:16:59,728 --> 00:17:01,229 Ось так! У тебе виходить! 247 00:17:04,649 --> 00:17:07,527 ШВИДКА ДОПОМОГА 248 00:17:11,531 --> 00:17:12,532 Місіс Беннетт? 249 00:17:13,033 --> 00:17:15,118 О ні, він не мій… 250 00:17:15,911 --> 00:17:17,120 Ми друзі. 251 00:17:17,204 --> 00:17:19,831 Гарні новини. Ми його стабілізували й зашили. 252 00:17:19,915 --> 00:17:21,166 Можете його побачити. 253 00:17:28,173 --> 00:17:29,257 Привіт. 254 00:17:29,341 --> 00:17:30,175 Обережно. 255 00:17:30,258 --> 00:17:31,885 Пробач. 256 00:17:32,803 --> 00:17:35,013 Я просто рада, що з тобою все гаразд. 257 00:17:35,097 --> 00:17:38,141 Ага. Я сказав їм, що чистив мушкет у домі молитви, 258 00:17:38,225 --> 00:17:40,644 і він випадково вистрілив. 259 00:17:42,813 --> 00:17:44,356 Може, скажеш мені правду. 260 00:17:46,149 --> 00:17:47,400 Що це, у біса, було? 261 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 Мені шкода, що вас із Джеймі це зачепило. 262 00:17:54,032 --> 00:17:55,659 Що зачепило? 263 00:17:59,329 --> 00:18:01,915 Гей, це якось пов'язано з тим проникненням? 264 00:18:06,211 --> 00:18:07,671 Якщо ми в небезпеці… 265 00:18:07,754 --> 00:18:10,924 Я хочу все тобі розповісти. 266 00:18:12,509 --> 00:18:13,343 Але… 267 00:18:15,470 --> 00:18:17,013 ти подумаєш, я божевільна. 268 00:18:17,722 --> 00:18:18,640 Усе одно скажи. 269 00:18:23,228 --> 00:18:25,647 Та річ, яку ти розшукував минулого року? 270 00:18:27,399 --> 00:18:29,192 «Двері в потойбіччя»? 271 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 Так. 272 00:18:32,988 --> 00:18:34,447 Вони існують. 273 00:18:36,158 --> 00:18:39,327 Але це не те, що ти думав. 274 00:18:39,411 --> 00:18:42,289 Це не те місце, де перебувають наші рідні. 275 00:18:43,874 --> 00:18:45,292 Воно темне й жахливе. 276 00:18:46,418 --> 00:18:48,962 Цей чоловік, Ґідеон, 277 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 він якось відкрив портал у той світ. 278 00:18:52,924 --> 00:18:56,261 Фредерік Ґідеон, мій предок, який знайшов двері? 279 00:18:56,344 --> 00:18:58,221 Він уже не зовсім твій предок. 280 00:19:00,515 --> 00:19:02,642 Він намагається знищити все. 281 00:19:02,726 --> 00:19:05,061 Ми намагалися його зупинити, 282 00:19:05,145 --> 00:19:08,315 бо ми, Локи, 283 00:19:10,233 --> 00:19:14,112 були вплутані в це роками. 284 00:19:17,365 --> 00:19:18,408 Гаразд. 285 00:19:18,491 --> 00:19:19,659 Тут ти мав би 286 00:19:21,369 --> 00:19:24,080 вирішити, що я божевільна. 287 00:19:26,124 --> 00:19:27,959 Ну, торік я думав, що сказився. 288 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 Я не розумію багато з того, що ти кажеш. 289 00:19:36,259 --> 00:19:37,219 Але я тобі вірю. 290 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Дім, милий дім. 291 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 Боді? 292 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 Я тут! Я знав, що ви повернетеся. 293 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 Йди до Примарних дверей. У тебе буде нове тіло. 294 00:20:12,254 --> 00:20:15,423 Він? Нізащо. У мене є краща ідея. 295 00:20:17,300 --> 00:20:18,635 Годі базікати. 296 00:20:33,984 --> 00:20:35,819 -Джоша відпускають. -Це чудово. 297 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Руфус повів Джеймі назад додому. 298 00:20:38,238 --> 00:20:40,490 Для неї це буде таким полегшенням. 299 00:20:40,573 --> 00:20:42,701 Щось чути від Тайлера чи Кінзі? 300 00:20:43,910 --> 00:20:45,287 Нам не варто чекати. 301 00:20:45,370 --> 00:20:46,579 Ходімо. 302 00:20:53,837 --> 00:20:56,006 Тайлер і Кінзі Лок. 303 00:20:57,590 --> 00:21:00,218 Гордість ваших предків 304 00:21:00,302 --> 00:21:03,013 і крадіїв, таких, як вони. 305 00:21:03,722 --> 00:21:04,723 Крадіїв? 306 00:21:05,640 --> 00:21:07,100 Це наш дім. 307 00:21:07,183 --> 00:21:08,935 Ключі належать нам. 308 00:21:11,104 --> 00:21:14,357 Ключі, про які ти говориш, мого роду. 309 00:21:15,442 --> 00:21:18,320 Ми тобі не належимо. 310 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 І один із нас досі невідомо де. 311 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Отже, 312 00:21:26,536 --> 00:21:29,706 чому б тобі не вберегти свою родину? 313 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 Ключ на цвинтарі. 314 00:21:39,591 --> 00:21:41,968 Але він у Примарній зоні. 315 00:21:42,052 --> 00:21:43,678 Його можна знайти лише там. 316 00:21:46,348 --> 00:21:48,308 Навіщо ховати його там? 317 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 Бо це найбезпечніше місце. 318 00:21:51,811 --> 00:21:53,938 Щоб увійти туди, треба Примарний ключ. 319 00:21:55,398 --> 00:21:57,317 Крізь двері в зимовому кабінеті. 320 00:22:03,698 --> 00:22:04,532 Болтоне! 321 00:22:06,284 --> 00:22:07,660 Він піде за ним. 322 00:22:17,629 --> 00:22:18,880 Поїдемо в Дім ключів. 323 00:22:18,963 --> 00:22:20,131 Я хочу допомогти. 324 00:22:20,215 --> 00:22:21,174 Ні, Руфусе. 325 00:22:21,257 --> 00:22:24,010 Лишайся з Джеймі. Подзвоню, коли буде безпечно. 326 00:22:24,886 --> 00:22:25,720 Я люблю тебе. 327 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 У твого тата є велосипед? 328 00:22:43,029 --> 00:22:44,489 Проінструктуйте його. 329 00:22:48,368 --> 00:22:51,287 Вилітаєш звідси, минаєш колодязь. 330 00:22:51,371 --> 00:22:54,124 Приблизно за 400 метрів є цвинтар. 331 00:22:54,207 --> 00:22:56,084 -Ключ там. -Де? 332 00:22:56,918 --> 00:22:59,462 У труні, похований з одним із наших предків. 333 00:23:00,255 --> 00:23:02,590 Він у безіменній могилі в другому ряду, 334 00:23:02,674 --> 00:23:04,467 поруч із надгробком Бена Лока. 335 00:23:05,260 --> 00:23:08,471 -А не можна його просто викопати? -Ні. 336 00:23:09,931 --> 00:23:13,435 Ми сховали його, коли були привидами. Його видно лише в Примарній зоні. 337 00:23:14,102 --> 00:23:15,145 Боді? 338 00:23:23,069 --> 00:23:25,488 Я зустріну інших привидів? 339 00:23:25,572 --> 00:23:27,323 Просто дістань мені ключ! 340 00:23:29,742 --> 00:23:31,453 І поспіши! 341 00:23:39,711 --> 00:23:41,880 Моліться, що він його знайде. 342 00:23:45,550 --> 00:23:46,634 Хто це? 343 00:23:54,559 --> 00:23:57,937 Чого чекає Боді? Тіло Болтона вже там. 344 00:23:58,021 --> 00:24:00,440 Забудь про Болтона. У Боді є кращий план. 345 00:24:01,441 --> 00:24:03,985 -Треба дістати Тваринний ключ. -Що? 346 00:24:04,903 --> 00:24:05,778 Довірся мені. 347 00:24:18,708 --> 00:24:19,542 Ти. 348 00:24:22,045 --> 00:24:23,505 Ти була в моєму світі. 349 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 Правильно. Я втекла. 350 00:24:28,468 --> 00:24:29,302 Ненадовго. 351 00:24:31,095 --> 00:24:32,263 Ти впевнений? 352 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Мамо? 353 00:24:46,110 --> 00:24:47,529 Привіт, як справи? 354 00:24:47,612 --> 00:24:50,532 Годі! Вам зі мною не зрівнятися! 355 00:25:21,271 --> 00:25:22,105 Є. 356 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Ні! 357 00:25:25,650 --> 00:25:27,402 -Швидше! -Що відбувається? 358 00:25:27,485 --> 00:25:28,820 Побачиш. 359 00:25:31,614 --> 00:25:32,657 Зараз! 360 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 Лише подивіться! Спрацювало. 361 00:25:44,752 --> 00:25:45,628 Боді! 362 00:26:09,527 --> 00:26:12,739 Проста смерть була б надто легкою. 363 00:26:38,514 --> 00:26:39,349 Руфусе! 364 00:26:46,356 --> 00:26:47,899 Кажи, де останній ключ. 365 00:26:48,650 --> 00:26:51,402 Більш жодних фокусів. Жодної брехні. 366 00:26:51,486 --> 00:26:53,321 Зупинися. Не треба. 367 00:26:56,366 --> 00:26:57,575 Я знаю, де ключ. 368 00:26:57,659 --> 00:26:59,285 -Що? -Справді? 369 00:27:00,912 --> 00:27:03,247 Відпусти Руфуса, і він твій. 370 00:27:25,728 --> 00:27:27,397 Вони збрехали про ключ, сер. 371 00:27:28,690 --> 00:27:30,983 Ти гірший за зламаний годинник. 372 00:27:31,067 --> 00:27:32,068 Просто зв'яжи їх! 373 00:27:33,569 --> 00:27:36,197 Ключ у голові колишнього однокласника. 374 00:27:37,240 --> 00:27:39,784 Я поклала його там на зберігання ще в школі. 375 00:27:41,077 --> 00:27:41,911 Кому? 376 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 Ґорді Шо. 377 00:27:49,627 --> 00:27:52,505 Якщо ти брешеш, твій син помре. 378 00:27:52,588 --> 00:27:53,756 Я кажу правду. 379 00:27:59,721 --> 00:28:02,265 Так. Я вірю тобі. 380 00:28:04,434 --> 00:28:06,602 І ти мене туди відведеш. 381 00:28:38,551 --> 00:28:39,677 Замкни їх у коморі. 382 00:28:40,678 --> 00:28:43,055 Якщо не повернуся через годину з ключем… 383 00:28:45,057 --> 00:28:46,017 убий їх усіх. 384 00:28:49,228 --> 00:28:50,062 Мамо. 385 00:28:55,610 --> 00:28:56,694 Ходімо. 386 00:29:08,706 --> 00:29:11,417 Твоя мама крута. З нею все буде добре. 387 00:29:14,796 --> 00:29:17,507 Навіщо Хранителям ховати ключ у Ґорді в голові? 388 00:29:18,174 --> 00:29:21,552 Не знаю, але думаю, вона казала правду. 389 00:29:23,304 --> 00:29:24,806 Як гадаєш, що він робить? 390 00:29:35,066 --> 00:29:35,900 Усе гаразд. 391 00:29:37,276 --> 00:29:38,152 Я не Болтон. 392 00:29:41,239 --> 00:29:42,073 Це я. 393 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 Сем. 394 00:30:00,925 --> 00:30:03,177 НА ОСНОВІ КОМІКСУ Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 395 00:32:19,605 --> 00:32:21,732 Переклад субтитрів: Людмила Речич