1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ‎(1995年 马西森学院) 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,652 ‎我说不准这是个馊主意 ‎还是史上最烂的想法 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 ‎起码我有想法 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 ‎杰夫·埃利斯有什么本事? ‎你们倒是说一个来听听 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 ‎-他有车 有信用卡 ‎-他是班上学分最高的学生 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 ‎-他有爱他的父母 有良知 ‎-我只叫你们说一个 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 ‎伦德尔 没必要 我们做的布偶够好了 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 ‎这个布偶太难看了 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 ‎-说得真好啊 哪门子的鼓励? ‎-对不起 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,509 ‎我是指有了这把钥匙 ‎就没有必要弄个布偶了 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 ‎看好 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 ‎这是从莎士比亚巨作《暴风雨》中 ‎走出来的角色凯列班 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ‎只是比较小 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 ‎开什么玩笑? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 ‎我的妈啊! 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 ‎很不可思议吧? 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 ‎我等不及带去给卢卡斯看了 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 ‎天啊! 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 ‎里面有充足的木柴! 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 ‎他知道自己的台词 ‎这是他的第一句台词 22 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ‎不行 绝对不行 那个东西必须消失 23 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 ‎伦德尔 马上让它消失 24 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 ‎你们真没趣 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 ‎凯列班 26 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 ‎凯列班 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 ‎他跑哪里去了? 28 00:01:50,695 --> 00:01:51,654 ‎嗨 各位 29 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 ‎里奇韦老师叫我们15分钟后 ‎到剧院排演第四幕 30 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 ‎小高 你不是去张贴宣传海报了吗? 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 ‎凯列班的布偶做得怎样了? 32 00:02:02,790 --> 00:02:03,958 ‎那是什么? 33 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 ‎-从窗口溜进来的松鼠 ‎-有一只蝙蝠在房里飞来飞去 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 ‎到底是什么?是蝙蝠还是松鼠? 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 ‎-小高 我们还是去… ‎-等一下 那个东西就在那边 36 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 ‎嗨 小家伙 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 ‎愿你染上红疫而死! 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 ‎嗷!该死的!它咬我! 39 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 ‎别怕 这岛上充满了杂音 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 ‎那是什么鬼东西? 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 ‎那是什么东西? 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 ‎没人要告诉我吗? 43 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 ‎钥匙给我 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 ‎我的手! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎那是什么东西?让我瞧瞧 46 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 ‎还以为被我抓住了 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 ‎不可能的 你用桶罩住了某个东西 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 ‎你和杰夫肯定是做了什么 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 ‎我带你去医务室让护士帮你… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ‎我知道自己看见了什么! 51 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 ‎只因为我对人友善 ‎不代表我是傻子 伦德尔·洛克 52 00:03:06,979 --> 00:03:11,067 ‎我只是希望你们别让我感到 ‎我是你们故事中一个不起眼的角色 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 ‎总有一天 我会让你们另眼相看 54 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 ‎不错嘛 伦德尔 55 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 ‎放心吧 他不会有事的 56 00:03:24,163 --> 00:03:25,748 ‎我们要放大思考格局 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 ‎这说明了我的想法行得通 58 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 ‎以后真正摄制时 ‎我们就可以打造更大的格局了 59 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 ‎可以别再玩车窗了吗? 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 ‎这种不用马拉动的车厢 61 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 ‎也许是这个世界中最深得我心的玩意 62 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 ‎它们存在多久了? 63 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 ‎你是指车吗? 64 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 ‎大概一百年了 65 00:04:23,681 --> 00:04:24,932 ‎能跑多快? 66 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 ‎开快点 67 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 ‎还可以更快的 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 ‎在高速公路上可以 可是… 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 ‎-我叫你开快点! ‎-好吧 70 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 ‎就当作你被人追杀 71 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 ‎这样好多了! 72 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‎好爽! 73 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ‎艾莉 74 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 ‎你真以为这么做有用吗? 75 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 ‎要不是我需要你的帮忙 ‎早就把你像小昆虫一般捏死了 76 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 ‎过来!起来! 77 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 ‎你是山姆? 78 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 ‎这是我的躯体 79 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 ‎他之前化为鬼魂 80 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 ‎妈妈 他救了我们 81 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 ‎不是 他把我们从食品储存室放出来 ‎根本不算救了我们 82 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 ‎不是的 在那之前 83 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎是他教会我怎么引导那群鸟 ‎然后回到自己的身体里 84 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 ‎她还带金赛找到了天使钥匙 85 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 ‎你们不介意他待在这里吗? 86 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 ‎洛克太太 87 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 ‎我对你和你家人所做过的事 ‎不是道歉就足够的 88 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 ‎即便当时受到道奇的操控 ‎我也难辞其咎 89 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 ‎我只能说 对不起 90 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 ‎你不知道我有多么愧疚 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 ‎你要我原谅你吗?我… 92 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 ‎我没要你原谅我 我只是… 93 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 ‎我只希望有机会帮助你和你家人 94 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 ‎金赛 95 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 ‎我也还没准备好要原谅他… 96 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 ‎但他的确救了我们 97 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 ‎现在… 98 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 ‎我们需要更多帮手 99 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 ‎好吧 100 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 ‎以后我们的关系就这样 101 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 ‎理解 102 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 ‎泰勒 我们跟鲁弗斯和山姆 ‎一起去找艾莉 103 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 ‎妈妈、伯德 ‎你们想办法打开小丑宝箱 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎取出其余的钥匙 105 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 ‎这点我们办得到 106 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ‎起码我们会尽力试试 107 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 ‎肯尼 太好了! 108 00:07:46,342 --> 00:07:47,468 ‎如果能敲定一个大明星 109 00:07:47,551 --> 00:07:50,513 ‎加入莎士比亚海湾夏日营 ‎我当然会很高兴 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 ‎说到演员 我想到了一个点子 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,562 ‎能不能让我出演 ‎其中一个觐见哈姆雷特父皇的士兵? 112 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 ‎我认为不一定要年轻人出演 113 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 ‎不会 这是当然的 114 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 ‎肯尼 我要挂电话了 115 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 ‎跟你聊得很开心 ‎我们晚些时候继续聊 好吗? 116 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 ‎好的 再见 117 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 ‎艾莉 这是什么情况? ‎到底怎么回事? 118 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 ‎-小高 你… ‎-我们不是来找你聊天 119 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 ‎马上去把我们要的东西拿来 120 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 ‎你打算抢劫我吗? 121 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 ‎他要一样你有的东西 122 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 ‎一把钥匙 123 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 ‎一把非常古老的钥匙 124 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 ‎我不知道你胡扯些什么 什么钥匙? 125 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 ‎那把钥匙在你的脑海里 126 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 ‎小高 我们知道是你 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 ‎你们胡扯些什么? 128 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 ‎听好 我们知道你把看到的事 ‎告诉里奇韦老师了 129 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ‎我们刚刚被他审问了 130 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 ‎我不知道我昨天看到了什么 131 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 ‎他说要取消那场演出 132 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ‎小高 133 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 ‎你被吓坏了 134 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 ‎我们理解的 没人责怪你 135 00:09:28,319 --> 00:09:30,321 ‎我们只是想帮你理解整个情况 136 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 ‎怎么帮? 137 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 ‎我有很多疑问 138 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 ‎走吧 我们马上就给你答案 139 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 ‎瞧瞧这个! 140 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 ‎艾莉 你看! 141 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 ‎(尴尬的初吻) 142 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 ‎(圣诞节早晨) 143 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 ‎这是什么地方? 144 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 ‎小高 这是收藏你记忆的地方 145 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 ‎(人生谜团) 146 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 ‎嗨 小家伙 147 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 ‎嗷!该死的!它咬我! 148 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ‎那是什么鬼东西? 149 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 ‎那是什么东西? 150 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 ‎没人要… 151 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 ‎找到了 152 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 ‎-找到了什么? ‎-你昨天看到怪物的记忆 153 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 ‎我们要把这个记忆 ‎和现在创造的记忆都借走 154 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 ‎你们要做什么? 155 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 ‎我被搞糊涂了 156 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 ‎小高 这就是我们来这里的原因 ‎我们要让你清醒过来 157 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 ‎你说的事太匪夷所思了 ‎于情于理都说不过去 158 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 ‎那是因为你不记得魔法的存在了 159 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‎抱歉 恕我无法答应你们的要求 ‎那是不可能的 160 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 ‎请你们马上离开… 161 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 ‎这不是一个请求 162 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎放开我 我要去报警 163 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 ‎是吗? 164 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 ‎你干什么? 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 ‎我才不怕你 166 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 ‎不要 167 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 ‎如果他在你取回钥匙前死去 ‎会有什么后果? 168 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 ‎我不知道 169 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 ‎那就快点 170 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 ‎艾莉 171 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 ‎小高 172 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 ‎你不应该受到这种伤害的 173 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 ‎艾莉 想做什么就做吧 救救你自己 174 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 ‎对不起 175 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 ‎好吧… 176 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 ‎越快把钥匙交到我手上 177 00:12:53,649 --> 00:12:56,318 ‎你就能越快回来救他 178 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ‎洁米! 179 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 ‎天啊 很高兴见到你 180 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 ‎-你没事吧? ‎-我没事 我回到自己的身体里了 181 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 ‎太好了 182 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 ‎-我要提醒你们一件事 ‎-伯德 183 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 ‎你们那边出了什么事? 184 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 ‎听好 有件事你们俩一定要知道 185 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 ‎吉迪恩现在在马西森到处行凶作恶 ‎你们小心点 最好别出门 186 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 ‎-你妈没事吧? ‎-她没事 187 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 ‎小心为上就对了 我要挂电话了 188 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 ‎这样真的有用吗? 189 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 ‎当年老祖宗打造这个宝箱时 ‎电动工具还没出现 对吧? 190 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 ‎可以这么说吧 191 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 ‎伯德 我问你 192 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 ‎道奇进入你的身体时 193 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 ‎你在乔什面前的种种行为 194 00:13:53,458 --> 00:13:55,002 ‎都是道奇在作祟吧? 195 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 ‎你并没有对乔什反感 196 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 ‎他是好人 197 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 ‎只是… 198 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 ‎他真的信得过吗? ‎他之前还尝试要找出黑门的下落 199 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 ‎那是因为他不知道黑门到底是什么 200 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 ‎我信得过他 对他完全没有疑虑 201 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 ‎我们赶紧打开这个宝箱吧 202 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 ‎用电锯看看 203 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 ‎不行 204 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 ‎看来我们要提升火力了 205 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 ‎我觉得自己 ‎就像个不称职且不负责任的妈妈 206 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 ‎你哪有不负责任? 207 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 ‎我们找来了这些东西 208 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 ‎等木箱烧得七七八八了 ‎我们再用斧头劈开 209 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 ‎看到了吗? 210 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 ‎非常安全 211 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 ‎有没有火? 212 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 ‎不行 这个部分交给我 退后 213 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 ‎好的 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 ‎-太好了 ‎-我绝对是个不称职的妈妈 215 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 ‎它竟然用魔法来保护自己 216 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ‎好吧 217 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 ‎我还有一个点子 218 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 ‎屋里没人 219 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 ‎可是艾莉的车在这里 220 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 ‎我们到后面去看看 ‎金赛是不是找到入口了 221 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 ‎事情不妙 222 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 ‎非常不妙 223 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 ‎他还有心跳 只是失血太多了 224 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 ‎-我们得按住伤口 ‎-哪个人的伤口? 225 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 ‎不知道 两个都按住吧 226 00:16:16,435 --> 00:16:19,938 ‎肖老师需要接受急救 ‎不然他必死无疑 227 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 ‎我妈车上有个急救箱 228 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 ‎我可以用绷带止血 然后打911 229 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‎但你们一定要救出我妈妈 230 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 ‎好的 231 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 ‎你和山姆待在这里照顾他 232 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 ‎应该让山姆跟你们一起去 ‎因为他在一个分身的躯壳内 233 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 ‎他能保护你们 234 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 ‎911 有什么紧急情况? 235 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 ‎马上派救护车到高登·肖的家 236 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 ‎他被刺伤了 流了很多血 237 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 ‎(正在上映《他们是我的朋友吗?》 ‎每晚8点场) 238 00:17:23,668 --> 00:17:25,378 ‎(小高) 239 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ‎(高登·肖领衔主演) 240 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 ‎挺牛的 241 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 ‎每间剧院肯定都藏着高登的某段回忆 242 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 ‎你觉得他们在哪间剧院里? 243 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 ‎(高中恐怖片) 244 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 ‎最好不会白费我的心机 245 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 ‎不会的 246 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 ‎这些钥匙让你的朋友失去了性命 247 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 ‎使你们母子的性命受到威胁 248 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 ‎你为什么还要阻挠我? 249 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 ‎我去过你的世界 250 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 ‎那个地方毫无希望 ‎到处都是恐怖的东西 251 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 ‎你倒是讲点道理 但你们人类打造了 252 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 ‎一把可以控制他人的钥匙 253 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 ‎一把可以侵略他人灵魂圣所的钥匙 254 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 ‎一把可以将触及之物燃烧殆尽的钥匙 255 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 ‎我们俩各自所属的族类 256 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 ‎也没有多大区别嘛 257 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 ‎你是个疯子 258 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 ‎赶紧把钥匙给我找来 259 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 ‎小高 你来早了 260 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 ‎我睡不着 太兴奋了 261 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 ‎其实 好在碰到你 262 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 ‎你听我说 我知道你很努力地练习 ‎第五幕独角戏 263 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 ‎谢谢 264 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 ‎…只是我已经决定 ‎把那一幕交给伦德尔·洛克演出 265 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 ‎对不起 小高 266 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 ‎好吧 我相信他会表现得很好的 267 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 ‎但我们还是要你来担纲替补演员 ‎这依旧是个很吃重的角色 268 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 ‎好的 谢谢 里奇韦老师 269 00:19:16,323 --> 00:19:18,325 ‎天啊 是爸爸 270 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 ‎太没道理了 271 00:19:22,204 --> 00:19:24,831 ‎我只是抱着玩的心态去试镜 ‎这个角色应该归你所属 272 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 ‎不要紧的 这是对舞台的尊重 273 00:19:26,917 --> 00:19:29,294 ‎里奇韦老师知道 ‎我把每个角色的台词都背熟了 274 00:19:29,377 --> 00:19:31,004 ‎我可以随时出演 ‎任何一幕中的任何角色 275 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 ‎他相信我的实力 这才是重点 276 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 ‎这…他真的… 277 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 ‎我这就去辞演 278 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 ‎听好 你敢去试试? 279 00:19:41,223 --> 00:19:45,602 ‎我不想用这种方法争取到要角 ‎配角也很重要啊 280 00:19:45,685 --> 00:19:48,355 ‎别再说你是配角了 小高 281 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 ‎你的实力不止如此 好吗? 282 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 ‎走吧 283 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 ‎这是什么地方? 284 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 ‎这是舞台底下 ‎他把不想看到的东西都藏在这里 285 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 ‎肖先生到底想要逃避 ‎什么想法和感觉? 286 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 ‎他的怨恨 287 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ‎恐惧 288 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ‎以及愤怒 289 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 ‎吉迪恩应该知道 ‎他踏进井屋会有什么下场吧? 290 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 ‎等一下 妈妈 291 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 ‎好了 292 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 ‎那就好 这方法应该管用 293 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 ‎就算他从艾莉那边弄到了 ‎最后一把钥匙 294 00:20:51,543 --> 00:20:54,337 ‎也无法从宝箱里取出其他钥匙 295 00:20:54,421 --> 00:20:56,214 ‎除非他踏进井屋里 296 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 ‎这方法不错嘛 297 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 ‎等等 怎么可能? 298 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 ‎-又是魔法作祟 ‎-好吧 299 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 ‎看来难度比我想象中还要高很多 300 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 ‎(大学短暂交往的对象 ‎以及跟父母说的善意谎言) 301 00:21:28,830 --> 00:21:30,290 ‎不知道哪个才是对的 302 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 ‎你在干什么? 303 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 ‎仔细倾听 304 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 ‎我们之前就是靠听找到钥匙的 305 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 ‎听到什么吗? 306 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 ‎音乐这么大声 谁听得见啊? 307 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 ‎别放了! 308 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 ‎不错嘛 309 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 ‎我什么也没做 310 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 ‎灯火都快灭了 311 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 ‎谢了 山姆 感谢你提供的最新情报 312 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 ‎不是的 灯灭了就不会再亮起来了 313 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 ‎我觉得高登快死了 314 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 ‎有人出来了 315 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 ‎是艾莉 316 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 ‎天啊! 317 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 ‎-你们怎么来了? ‎-我们是来救你的 318 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 ‎鲁弗斯呢? 319 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 ‎我们是医护人员 请开门 320 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 ‎我们是医护人员 请开门 321 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 ‎糟糕 322 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 ‎糟糕 不能让他们看到 ‎两具一模一样的躯体 323 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 ‎他没事 他和肖老师都在外面 ‎吉迪恩呢? 324 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 ‎我把他困在舞台底下了 325 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 ‎你找到钥匙了吗? 326 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 ‎还没 他怎么也来了? 327 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 ‎别担心 他是山姆 328 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 ‎说来话长 329 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 ‎也许山姆说得对 330 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 ‎-你知道钥匙在哪里吗? ‎-在那间剧院里面 331 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 ‎我把钥匙藏在 ‎普洛斯彼罗的披风口袋里了 332 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 ‎好吧 赶紧找到钥匙 然后离开这里 333 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 ‎您瞧 他就是这样嘲笑我的! ‎大人 您就这么放任他吗? 334 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 ‎他竟然叫你“大人” ‎没想到怪兽跟凡人没两样 335 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 ‎您瞧 他又来了 咬死他 求求你 336 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 ‎特林鸠罗 切勿口出狂言 337 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 ‎君子犯法 与庶民同罪 338 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 ‎这个可怜的怪兽也是我的臣民 ‎不应该被羞辱 339 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 ‎我想不通 340 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 ‎钥匙不在吗? 341 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 ‎不可能在别的地方 ‎我亲手放进去了 我… 342 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 ‎好的 跪下 再说一遍 343 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 ‎藏在那边不妥 ‎要找个更合适的地方 344 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 ‎不会有事的 345 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 ‎肯定被艾琳带走了 346 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 ‎她认为那个地方不够安全 该死的! 347 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 ‎好吧 别找钥匙了 我们赶紧走吧 348 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 ‎不带走钥匙吗? 349 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 ‎他就快死了 ‎没人想要永远被困在这里 350 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 ‎怎么?我什么都没说 351 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 ‎那就闭嘴 别再出声 继续 352 00:25:07,048 --> 00:25:09,092 ‎明天 又一个明天 353 00:25:09,175 --> 00:25:10,218 ‎又一个明天… 354 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 ‎-这是另一个空间 ‎-这是什么地方? 355 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 ‎…每天踩着细碎的脚步缓缓爬行 ‎撑到被记载的最后一刻… 356 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 ‎快走吧 357 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 ‎…人生一切过往已为痴人照亮 ‎往红尘滚滚的死亡之路前行… 358 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 ‎你吃得满脸都是了 359 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 ‎小高 好吃吗? 360 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 ‎太好吃了 361 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 ‎人生就像一个行走的阴影… 362 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 ‎等一下! 363 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 ‎这个地方我们来过了 364 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 ‎…再也听不见 365 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 ‎我不是故意要伤害你的 366 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 ‎我不是故意要伤害你的 367 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 ‎你知道多久了? 368 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 ‎你知道多久了? 369 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 ‎好一段时日了吧 370 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‎好一段时日了吧 371 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 ‎你早就应该告诉我了 372 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 ‎你没在听我说话 373 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 ‎那只是一个阶段而已 会过去的 374 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 ‎你早就应该告诉我了 375 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 ‎没得商量 376 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 ‎没得商量 377 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 ‎好吧 378 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 ‎…轮到他上台 高视阔步又烦躁焦虑 ‎接着再也听不到他的声音 379 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 ‎是痴人说梦 380 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 ‎妈妈 求你让我去见他! 381 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 ‎妈妈 求你让我去见他! 382 00:26:23,791 --> 00:26:29,213 ‎我很高兴为崭新的马西森高中剧院 ‎掀开序幕! 383 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 ‎根本走不出去 384 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 ‎怎么了? 385 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 ‎窸窸窣窣的声音 386 00:26:43,186 --> 00:26:44,479 ‎我听到窸窸窣窣的声音 387 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 ‎(高登) 388 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 ‎是不是找不到出路呢? 389 00:27:02,914 --> 00:27:04,707 ‎声音是从那边传来的 390 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 ‎你们去跟他说话 391 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 ‎我想到了一个办法 392 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 ‎在我的世界中 393 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 ‎只要把灵魂撕开 ‎就能打造出美妙动听的音乐 394 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 ‎我们现在就结束这一切吧 395 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 ‎把钥匙交给我 396 00:27:31,192 --> 00:27:33,528 ‎我们就能够一起安全离开 397 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 ‎如果敢耍什么花招 398 00:27:35,405 --> 00:27:38,199 ‎等灯都灭了以后 399 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 ‎你们就知道后果了 400 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 ‎我们找不到钥匙 ‎它不在我原来藏好的地方 401 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 ‎你说谎 402 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 ‎一派胡言! 403 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 ‎如果你们知道钥匙在哪里 ‎就赶紧找出来 然后马上离开 404 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 ‎你在干什么? 405 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 ‎拖住他 406 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 ‎然后试着从剧院大门逃出去 407 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 ‎博尔顿 你竟敢背叛我? 408 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 ‎不好意思 我不是博尔顿 409 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 ‎快跑 赶紧离开这里! 410 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 ‎那你怎么办? 411 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 ‎我们约在他的大脑外见 快走吧! 412 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 ‎-金赛! ‎-等等! 413 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎金赛 快点! 414 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 ‎太好了 415 00:28:37,633 --> 00:28:38,843 ‎我的天啊! 416 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 ‎山姆! 417 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 ‎快跑! 418 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 ‎我叫你们快跑! 419 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 ‎不要! 420 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 ‎血压越来越低了 421 00:29:20,968 --> 00:29:22,345 ‎病人出现室颤 心跳骤停了 422 00:29:22,428 --> 00:29:24,639 ‎-给他做心电除颤 ‎-马上就做 423 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 ‎充电 退后! 424 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 ‎-你早就应该告诉我了! ‎-…被记载的最后一刻… 425 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 ‎-我不是故意要伤害你的 ‎-这是什么情况? 426 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 ‎我们被困在一个时空循环里了 427 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 ‎情况没有改善 428 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 ‎预计十分钟后抵达医院 ‎别让他断气了 429 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 ‎我马上给他打一剂肾上腺素 430 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 ‎没得商量… 431 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 ‎肖老师 432 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 ‎我该怎么办? 433 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 ‎我该怎么办? 434 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 ‎我们是马西森警局的警察 快开门 435 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 ‎有人在吗? 436 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 ‎快开门 我们是马西森警局的警察 437 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎我们接获举报 这里有人被刺伤了 438 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 ‎先生 439 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 ‎-转过身去 ‎-等一下 我没有… 440 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 ‎把手按在墙上 441 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 ‎你身上有没有武器? ‎有没有任何利器? 442 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 ‎不要这样对我 我什么都没做 443 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ‎病人快没气了! 444 00:31:30,389 --> 00:31:32,725 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 445 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 ‎字幕翻译:张庆龄