1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ‎(麥西森學院,1995年) 3 00:00:23,608 --> 00:00:26,652 ‎真不知道這個點子 ‎是普通爛還是史上最爛 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 ‎至少我有點子 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 ‎傑夫埃利斯有什麼?說一個來聽聽 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,785 ‎-車、信用卡 ‎-班上成績第一 7 00:00:33,868 --> 00:00:35,495 ‎疼他的爸媽、良心 8 00:00:35,578 --> 00:00:36,662 ‎我叫妳們說一個而已 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,290 ‎倫道爾,我們沒必要這麼做 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,416 ‎玩偶已經夠好了 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 ‎明明就爛透了 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,462 ‎讚喔,我聽了真開心 13 00:00:44,545 --> 00:00:47,173 ‎抱歉,我是說用玩偶這件事很爛 14 00:00:47,256 --> 00:00:49,509 ‎我們明明就能用這個代替 15 00:00:50,176 --> 00:00:51,177 ‎請看 16 00:00:51,928 --> 00:00:52,970 ‎有請卡利班 17 00:00:53,471 --> 00:00:55,431 ‎直接出自莎士比亞的《暴風雨》 18 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ‎只是縮小了一點 19 00:01:03,648 --> 00:01:04,732 ‎這是在開什麼玩笑? 20 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 ‎哇靠! 21 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 ‎帥呆了吧? 22 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 ‎真想趕快讓盧卡斯看看 23 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 ‎天啊 24 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 ‎裡面有足夠的木材 25 00:01:29,674 --> 00:01:32,009 ‎他會台詞耶,那是他的第一句台詞 26 00:01:32,093 --> 00:01:35,179 ‎休想,絕對不行 ‎現在就把那東西弄走 27 00:01:35,263 --> 00:01:36,806 ‎把它處理掉,倫道爾 28 00:01:39,350 --> 00:01:40,476 ‎你們真無趣 29 00:01:41,936 --> 00:01:42,937 ‎卡利班 30 00:01:45,648 --> 00:01:46,941 ‎卡利班 31 00:01:47,692 --> 00:01:48,568 ‎他去哪了? 32 00:01:50,695 --> 00:01:51,654 ‎大家好 33 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 ‎里奇威老師要我們15分鐘後 ‎到劇場演練第四幕 34 00:01:55,658 --> 00:01:59,078 ‎高迪,你不是在外面貼傳單嗎? 35 00:01:59,162 --> 00:02:00,496 ‎卡利班玩偶做好了嗎? 36 00:02:02,957 --> 00:02:03,833 ‎那是怎麼回事? 37 00:02:06,460 --> 00:02:08,588 ‎-有隻松鼠從窗戶跑進來 ‎-有隻蝙蝠到處亂飛 38 00:02:10,423 --> 00:02:12,592 ‎到底是哪個?蝙蝠還松鼠? 39 00:02:13,217 --> 00:02:16,262 ‎-高迪,我們先走… ‎-等等,那個鬼東西就在這裡 40 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 ‎嘿,小傢伙 41 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 ‎紅死病會害死你 42 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 ‎靠,它咬我 43 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 ‎無須害怕,島上滿是噪音 44 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 ‎這是什麼鬼? 45 00:02:37,241 --> 00:02:38,201 ‎那是什麼東西? 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 ‎有人要回答我嗎? 47 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 ‎鑰匙給我 48 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎那是什麼東西?給我看看 49 00:02:52,798 --> 00:02:53,841 ‎我還以為我有抓到 50 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 ‎不可能,你剛才確實有蓋住某個東西 51 00:02:57,011 --> 00:02:58,763 ‎你和傑夫動了手腳 52 00:02:58,846 --> 00:03:00,932 ‎高迪,我們去保健室找護士小姐… 53 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ‎我確定我沒有眼花 54 00:03:03,142 --> 00:03:05,603 ‎我人好不代表頭腦簡單,倫道爾洛克 55 00:03:07,021 --> 00:03:10,775 ‎真希望不必只在你們的戲裡跑龍套 56 00:03:11,651 --> 00:03:13,402 ‎我遲早會變成你們的重要人物 57 00:03:19,951 --> 00:03:21,160 ‎做得好,倫道爾 58 00:03:21,244 --> 00:03:23,663 ‎得了吧,他不會有事的 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,706 ‎眼界放寬一點 60 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 ‎這證明了可行性 61 00:03:30,836 --> 00:03:33,798 ‎現在我們真正演出時可以玩大一點 62 00:03:54,527 --> 00:03:56,153 ‎可以不要再玩車窗了嗎? 63 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 ‎這些自動馬車 64 00:04:12,169 --> 00:04:14,046 ‎可能是我在這世界最喜歡的東西 65 00:04:14,547 --> 00:04:15,923 ‎它們存在多久了? 66 00:04:16,966 --> 00:04:17,800 ‎汽車? 67 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 ‎100年左右 68 00:04:23,681 --> 00:04:24,932 ‎能開多快? 69 00:04:26,767 --> 00:04:27,810 ‎開快一點 70 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 ‎一定還可以更快 71 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 ‎在高速公路或許可以,但… 72 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 ‎-加速 ‎-好啦 73 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 ‎假裝有人在後面追殺 74 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 ‎這樣好多了 75 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‎好耶! 76 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ‎艾莉 77 00:05:37,922 --> 00:05:40,383 ‎妳真以為這招行得通嗎? 78 00:05:41,092 --> 00:05:43,135 ‎要不是我需要妳的協助 79 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 ‎早就一腳把妳當蟲踩爛 80 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 ‎過來,給我起來 81 00:05:51,102 --> 00:05:51,977 ‎你是山姆? 82 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 ‎這是我的肉身 83 00:05:54,355 --> 00:05:55,564 ‎他是鬼魂 84 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 ‎媽,他救了我們 85 00:05:57,858 --> 00:05:59,819 ‎不對,他只是放我們離開儲藏室 86 00:05:59,902 --> 00:06:00,986 ‎根本算不上什麼拯救 87 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 ‎不是啦,是在那之前 88 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎他教我如何引導鳥 ‎讓我回到自己的身體 89 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 ‎他還帶領金希找到天使鑰匙 90 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 ‎所以你們願意讓他在這裡? 91 00:06:16,836 --> 00:06:18,003 ‎洛克太太 92 00:06:19,213 --> 00:06:23,342 ‎我對妳們一家人所做的事 ‎再怎麼道歉也都彌補不了 93 00:06:24,718 --> 00:06:28,431 ‎就算我是被道奇操縱,也不是藉口 94 00:06:29,682 --> 00:06:33,102 ‎我只能說,我很抱歉 95 00:06:36,522 --> 00:06:38,858 ‎妳絕對想像不到我有多抱歉 96 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 ‎你要我原諒你,我… 97 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 ‎我不奢求妳能原諒,我只… 98 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 ‎我只想求能藉機幫助你們全家人 99 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 ‎金希 100 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 ‎我也還不打算原諒他 101 00:07:04,008 --> 00:07:05,092 ‎但他確實幫了我們 102 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 ‎現在這時候 103 00:07:10,806 --> 00:07:11,891 ‎人手越多越好 104 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 ‎好吧 105 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 ‎但也就僅此而已 106 00:07:20,691 --> 00:07:21,775 ‎這樣就好 107 00:07:22,610 --> 00:07:24,987 ‎泰勒,你、我、魯佛斯、山姆 108 00:07:25,070 --> 00:07:26,155 ‎一起去追艾莉 109 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 ‎媽、博迪,你們想辦法打開玩具箱 110 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎拿出剩下的鑰匙 111 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 ‎沒問題 112 00:07:35,164 --> 00:07:36,373 ‎至少試一試沒問題 113 00:07:43,506 --> 00:07:45,633 ‎肯尼,那就太棒了 114 00:07:46,342 --> 00:07:50,137 ‎每次《夏日莎翁》找來名人 ‎就會讓我開心不已 115 00:07:51,555 --> 00:07:53,807 ‎既然剛好談到演員,我有個想法 116 00:07:55,684 --> 00:07:58,395 ‎我來演看到哈姆雷特亡父的士兵吧? 117 00:08:01,106 --> 00:08:03,234 ‎不一定要是年輕人吧 118 00:08:04,944 --> 00:08:06,987 ‎不是,當然 119 00:08:10,533 --> 00:08:12,868 ‎肯尼,我得先掛了 120 00:08:12,952 --> 00:08:14,954 ‎再見,晚點再繼續聊 121 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 ‎很好,再見 122 00:08:37,101 --> 00:08:39,728 ‎艾莉,這是怎麼回事? 123 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 ‎-高迪,你… ‎-我們不是來閒聊的 124 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 ‎去把我要的東西找出來 125 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 ‎你們是要搶劫嗎? 126 00:08:49,321 --> 00:08:50,614 ‎他要你那邊的一樣東西 127 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 ‎一把鑰匙 128 00:08:54,243 --> 00:08:55,744 ‎一把很舊的鑰匙 129 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 ‎我不知道妳在說什麼,什麼鑰匙? 130 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 ‎鑰匙在你頭裡面 131 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 ‎我們知道是你,高迪 132 00:09:04,878 --> 00:09:06,589 ‎妳在說什麼鬼話? 133 00:09:06,672 --> 00:09:09,425 ‎我們知道你去找里奇威老師打小報告 134 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ‎他剛剛盤問了我們一番 135 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 ‎我根本不知道昨天看到的是什麼 136 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 ‎他說要取消演出 137 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 ‎高迪 138 00:09:23,856 --> 00:09:24,773 ‎你一時嚇壞了 139 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 ‎我們能諒解,沒人怪你 140 00:09:28,402 --> 00:09:30,195 ‎我們只是想幫助你瞭解 141 00:09:31,739 --> 00:09:32,990 ‎你們要怎麼幫我? 142 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 ‎我有好多疑問 143 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 ‎來吧,我們會給你解答 144 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 ‎你們看 145 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 ‎艾莉,妳看 146 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 ‎(尷尬初吻) 147 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 ‎(聖誕節早晨) 148 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 ‎這是什麼地方? 149 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 ‎高迪,這是你存放記憶的地方 150 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 ‎(人生謎團) 151 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 ‎嘿,小傢伙 152 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 ‎靠,它咬我 153 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 ‎這是什麼鬼? 154 00:10:40,474 --> 00:10:41,684 ‎那是什麼東西? 155 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 ‎有人… 156 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 ‎找到了 157 00:10:45,312 --> 00:10:47,690 ‎-找到什麼? ‎-你昨天看到東西的記憶 158 00:10:47,773 --> 00:10:51,151 ‎我們要借用這個 ‎再加上我們現在要製造的記憶 159 00:10:51,235 --> 00:10:52,194 ‎你們要幹嘛? 160 00:10:53,487 --> 00:10:54,822 ‎我現在滿腦子疑惑 161 00:10:54,905 --> 00:10:57,991 ‎那正是我們來此的用意,幫你解惑 162 00:11:08,043 --> 00:11:10,671 ‎妳說的話太扯了,沒一句說得通 163 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 ‎那是因為你不記得魔法了 164 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‎不好意思,我不可能答應妳的要求 165 00:11:17,177 --> 00:11:19,388 ‎希望你們可以乖乖離… 166 00:11:21,390 --> 00:11:22,766 ‎我不是在拜託你 167 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎放開我,我要報警了 168 00:11:27,354 --> 00:11:28,313 ‎這樣啊? 169 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 ‎你幹什麼? 170 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 ‎我不怕你 171 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 ‎不要啊 172 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 ‎要是妳還沒拿回鑰匙 ‎他就死了會怎麼樣? 173 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 ‎我不知道 174 00:12:01,638 --> 00:12:02,723 ‎那妳最好快一點 175 00:12:03,640 --> 00:12:05,934 ‎艾莉 176 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 ‎高迪 177 00:12:07,936 --> 00:12:09,313 ‎你不該落到這種下場 178 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 ‎艾莉,妳該做什麼才能活命就做吧 179 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ‎對不起 180 00:12:47,100 --> 00:12:47,935 ‎好 181 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 ‎妳越快把鑰匙給我 182 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 ‎就能越快回來救他 183 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ‎潔米 184 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 ‎天啊,見到你真好 185 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 ‎-你還好嗎? ‎-很好,我回到自己的身體裡了 186 00:13:11,792 --> 00:13:12,751 ‎很好 187 00:13:13,252 --> 00:13:15,337 ‎-我得警告妳 ‎-博迪 188 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 ‎你們那邊還好嗎? 189 00:13:17,297 --> 00:13:19,216 ‎你們兩個都得知道 190 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‎基甸正在麥西森到處作亂 191 00:13:21,260 --> 00:13:23,971 ‎你們務必要小心,別出門 192 00:13:24,555 --> 00:13:26,390 ‎-你媽沒事吧? ‎-她沒事 193 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 ‎你們保持警覺,我得走了 194 00:13:33,313 --> 00:13:35,023 ‎你覺得這真的行得通嗎? 195 00:13:36,608 --> 00:13:39,486 ‎製造這東西的年代 ‎應該還沒有電動工具吧? 196 00:13:39,987 --> 00:13:40,821 ‎應該吧 197 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 ‎博迪,話說回來 198 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 ‎道奇佔據你的身體時 199 00:13:50,914 --> 00:13:52,708 ‎你對待喬許的行為 200 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 ‎應該都是道奇在搞鬼吧? 201 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 ‎你喜歡喬許 202 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 ‎他還可以啦 203 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 ‎只是… 204 00:14:04,177 --> 00:14:06,013 ‎我們真的能相信他嗎? 205 00:14:06,096 --> 00:14:07,598 ‎他之前想找黑門耶 206 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 ‎他當時並不知道黑門是什麼 207 00:14:10,893 --> 00:14:13,770 ‎而且我確實全心相信他 208 00:14:18,150 --> 00:14:19,651 ‎現在先專心想辦法打開箱子吧 209 00:14:20,861 --> 00:14:21,737 ‎用鋸子試試看 210 00:14:36,501 --> 00:14:37,461 ‎沒用 211 00:14:46,553 --> 00:14:48,472 ‎看來我們得祭出重砲了 212 00:14:50,849 --> 00:14:53,352 ‎我覺得自己好像不負責任的爛媽媽 213 00:14:53,435 --> 00:14:55,020 ‎妳哪會不負責任 214 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 ‎我們有這個 215 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 ‎等木頭燒夠了,我們再用那個 216 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 ‎妳看 217 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 ‎超級安全 218 00:15:09,117 --> 00:15:10,202 ‎有火嗎? 219 00:15:10,285 --> 00:15:13,163 ‎不行,這邊由我來,你退後 220 00:15:14,081 --> 00:15:14,998 ‎收到 221 00:15:20,170 --> 00:15:21,129 ‎好耶 222 00:15:21,213 --> 00:15:22,589 ‎我絕對是爛媽媽 223 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 ‎它在用魔法自保 224 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ‎好吧 225 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 ‎我還有一個點子 226 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 ‎我沒看到半個人影 227 00:15:45,028 --> 00:15:45,988 ‎可是艾莉的車在這 228 00:15:47,531 --> 00:15:49,449 ‎我們繞到後面,看看金希進去沒 229 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 ‎情況不妙 230 00:15:54,538 --> 00:15:55,872 ‎非常不妙 231 00:16:08,260 --> 00:16:10,679 ‎他還有脈搏,不過失血過多 232 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 ‎-我們得壓住傷口 ‎-哪個身體? 233 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 ‎我不知道,兩個都壓 234 00:16:16,435 --> 00:16:19,604 ‎蕭先生需要急救,不然必死無疑 235 00:16:20,105 --> 00:16:21,857 ‎我媽車裡有急救箱 236 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 ‎我可以去拿繃帶和紗布,打電話求救 237 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‎不過你們得去救我媽 238 00:16:31,658 --> 00:16:32,492 ‎好吧 239 00:16:33,910 --> 00:16:36,204 ‎你和山姆留在這裡照顧他 240 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 ‎山姆也該一起去,他的肉體是回音 241 00:16:39,541 --> 00:16:40,417 ‎可以保護你們 242 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 ‎緊急專線,請問有什麼問題? 243 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 ‎請立刻派救護車到高迪蕭住處 244 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 ‎他有刀傷,嚴重失血 245 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 ‎(熱映中:《他們是朋友嗎?》) 246 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ‎(主演 高迪蕭) 247 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 ‎其實還蠻酷的 248 00:17:31,468 --> 00:17:33,720 ‎每間劇院一定都有高迪的某段記憶 249 00:17:34,471 --> 00:17:35,680 ‎你覺得他們在哪一間? 250 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 ‎(《高中恐怖秀》) 251 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 ‎最好不要是白忙一場 252 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 ‎絕對不會 253 00:17:44,397 --> 00:17:46,733 ‎這些鑰匙讓妳失去了朋友 254 00:17:47,317 --> 00:17:49,861 ‎威脅到妳和兒子的性命 255 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 ‎妳為什麼要妨礙我? 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,616 ‎我去過你的世界 257 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 ‎毫無希望可言,都是可怕的東西 258 00:17:58,703 --> 00:18:00,914 ‎妳心存鄙視 ‎但妳的同胞創造一把鑰匙 259 00:18:00,997 --> 00:18:03,583 ‎唯一的功能是降服他人 260 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 ‎另一把則是用來掠奪靈魂的私人聖地 261 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 ‎還有一把則是能燒毀萬物 262 00:18:11,508 --> 00:18:13,718 ‎妳的同類和我的同胞 263 00:18:14,970 --> 00:18:16,638 ‎其實相差不大 264 00:18:18,348 --> 00:18:19,558 ‎你瘋了 265 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 ‎把鑰匙給我弄來就是了 266 00:18:37,742 --> 00:18:39,953 ‎高迪,你來早了 267 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 ‎我睡不著,太興奮了 268 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 ‎幸好我先碰到了你 269 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 ‎我知道你有多努力練習第五幕的獨白 270 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 ‎謝謝 271 00:18:48,503 --> 00:18:50,589 ‎但我決定把角色交給倫道爾洛克 272 00:18:52,299 --> 00:18:53,383 ‎很遺憾,高迪 273 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 ‎好吧,他一定會演得很好 274 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 ‎你就擔任候補,還是很重要的角色 275 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 ‎好,謝謝里奇威老師 276 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 ‎是爸耶 277 00:19:20,827 --> 00:19:22,120 ‎莫名其妙 278 00:19:22,704 --> 00:19:24,831 ‎我去甄選只是鬧著玩 ‎應該要由你來演才對 279 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 ‎不是,這其實是一種敬意 280 00:19:27,417 --> 00:19:29,294 ‎里奇威老師知道我會所有人的台詞 281 00:19:29,377 --> 00:19:31,004 ‎才能隨時上場幫忙 282 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 ‎他信任我,這才是重點 283 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 ‎他真的… 284 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 ‎我會主動退出 285 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 ‎不准你退出 286 00:19:41,348 --> 00:19:42,849 ‎我不想要這樣拿到角色 287 00:19:43,934 --> 00:19:45,602 ‎背景角色也是有戲分的 288 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 ‎別說你自己是背景,高迪 289 00:19:48,939 --> 00:19:51,650 ‎你遠遠不只如此,知道嗎? 290 00:20:01,243 --> 00:20:02,077 ‎走吧 291 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 ‎這是什麼地方? 292 00:20:08,083 --> 00:20:09,000 ‎舞台下 293 00:20:10,335 --> 00:20:12,337 ‎他不想看到的東西都放在這 294 00:20:13,755 --> 00:20:18,134 ‎高登蕭先生想逃避哪種想法和感覺? 295 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 ‎他的仇恨 296 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ‎恐懼 297 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ‎以及憤怒 298 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 ‎基甸知道他踏進井屋會怎麼樣吧? 299 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 ‎再撐一下,媽 300 00:20:43,868 --> 00:20:45,704 ‎好了 301 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 ‎很好,這樣應該就行了 302 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 ‎他就算從艾莉手中拿到最後一把鑰匙 303 00:20:51,751 --> 00:20:54,212 ‎也絕對不可能從箱子拿到剩下的鑰匙 304 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 ‎他必然要先走進井屋 305 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 ‎不錯喔 306 00:21:01,720 --> 00:21:03,179 ‎等等,怎麼會這樣? 307 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 ‎-又是魔法 ‎-好吧 308 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 ‎這比我想的還要困難多了 309 00:21:26,119 --> 00:21:28,830 ‎(《大學短暫歡樂時光》 ‎《我對媽說的善意謊言》) 310 00:21:28,913 --> 00:21:30,290 ‎這些應該都不是 311 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 ‎妳在做什麼? 312 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 ‎聆聽 313 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 ‎我們之前一向都是這樣找到鑰匙的 314 00:21:41,343 --> 00:21:42,177 ‎有聽到什麼嗎? 315 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 ‎有什麼聲音蓋得過這個音樂? 316 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 ‎別吵啦! 317 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 ‎讚喔 318 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 ‎我什麼都沒做 319 00:21:55,065 --> 00:21:56,483 ‎燈熄了 320 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 ‎謝啦,山姆,感謝你的說明 321 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 ‎不是,我是說永遠不會亮了 322 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 ‎高迪可能快死了 323 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 ‎有人來了 324 00:22:18,588 --> 00:22:19,631 ‎是艾莉 325 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 ‎我的天啊 326 00:22:22,092 --> 00:22:23,176 ‎你們怎麼會在這裡? 327 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 ‎我們是來救妳的 328 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 ‎魯佛斯呢? 329 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 ‎我們是救護人員,開門 330 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 ‎我們是救護人員,開門 331 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 ‎糟了 332 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 ‎糟糕,不能讓他們看到兩具身體 333 00:22:45,657 --> 00:22:47,867 ‎他很安全,他和高迪在外面 334 00:22:47,951 --> 00:22:50,495 ‎-基甸呢? ‎-我把他困在舞台下了 335 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 ‎妳拿到鑰匙了嗎? 336 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 ‎還沒,他怎麼會在這裡? 337 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 ‎沒事的,他是山姆 338 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 ‎說來話長 339 00:23:18,189 --> 00:23:19,482 ‎可能被山姆說中了 340 00:23:21,401 --> 00:23:23,820 ‎-妳知道鑰匙在哪嗎? ‎-在那裡 341 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 ‎我把鑰匙藏在普洛斯彼羅的斗篷裡 342 00:23:28,741 --> 00:23:31,119 ‎好,趕快把事情搞定,然後就閃人 343 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 ‎他竟然這樣嘲弄我 ‎大人,你就這樣放任他嗎? 344 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 ‎還“大人”呢 ‎你這頭怪物還真愚鈍 345 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 ‎他又來了,拜託把他給咬死吧 346 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 ‎川庫羅,別亂說話 347 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 ‎要是證明你是叛徒,下一個就吊死你 348 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 ‎怎麼會這樣? 349 00:23:56,269 --> 00:23:57,145 ‎不在那裡嗎? 350 00:23:57,228 --> 00:23:59,397 ‎應該要在啊,是我親手放的,我… 351 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 ‎我願結婚,跪下,重複一遍 352 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 ‎別放那裡,要找個更好的地方藏 353 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 ‎不會有事啦 354 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 ‎一定是艾琳換地方藏了 355 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 ‎她覺得這裡不夠安全,該死 356 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 ‎不管鑰匙了,我們該走了 357 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 ‎不拿到鑰匙就走? 358 00:24:57,413 --> 00:25:00,083 ‎他快死了,困在這邊可不是很安全 359 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 ‎我什麼也沒說 360 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 ‎那就別再說了,繼續 361 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 ‎明天… 362 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 ‎-這裡不太一樣 ‎-這是什麼? 363 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 ‎日復一日,到最後一個音節 364 00:25:16,683 --> 00:25:17,684 ‎走吧 365 00:25:17,767 --> 00:25:19,561 ‎…我們的昨日誤以為光明 366 00:25:19,644 --> 00:25:21,563 ‎昏黑的死亡… 367 00:25:22,146 --> 00:25:24,065 ‎你吃得滿臉都是 368 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 ‎高迪,好吃嗎? 369 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 ‎超好吃 370 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 ‎生命只是行走的影子… 371 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 ‎等等 372 00:25:32,949 --> 00:25:33,992 ‎我們剛才來過這了 373 00:25:38,871 --> 00:25:39,956 ‎我無意惹妳生氣 374 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 ‎我無意惹妳生氣 375 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 ‎你知道多久了? 376 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 ‎你知道多久了? 377 00:25:47,964 --> 00:25:49,007 ‎好一陣子了吧 378 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‎好一陣子了吧 379 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 ‎你應該要早點告訴我 380 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 ‎妳沒聽懂 381 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 ‎這只是一個階段 382 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 ‎你應該要早點告訴我 383 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 ‎我不要談這個 384 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 ‎我不要談這個 385 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 ‎好吧,瞭解 386 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 ‎媽,拜託妳跟他見個一面吧 387 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 ‎媽,拜託妳跟他見個一面吧 388 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 ‎很高興能為各位首度介紹 389 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 ‎新麥西森高中劇場 390 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 ‎根本就白跑一場了 391 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 ‎那是什麼聲音? 392 00:26:41,017 --> 00:26:41,851 ‎耳語 393 00:26:43,394 --> 00:26:44,479 ‎我聽到耳語 394 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 ‎(高迪) 395 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 ‎找不到路嗎? 396 00:27:02,955 --> 00:27:04,332 ‎耳語是從那邊傳過來的 397 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 ‎去找他說話 398 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 ‎我有個辦法 399 00:27:19,347 --> 00:27:20,473 ‎在我的世界裡 400 00:27:21,182 --> 00:27:25,353 ‎撕裂靈魂會產生美妙音樂 401 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 ‎該讓這一切結束了 402 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 ‎把鑰匙給我 403 00:27:31,693 --> 00:27:33,528 ‎我們就可以一起出去 404 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 ‎要是玩把戲 405 00:27:35,405 --> 00:27:40,201 ‎你們就可以自己體會 ‎這裡永遠熄燈後會怎麼樣 406 00:27:40,702 --> 00:27:41,577 ‎我們找不到鑰匙 407 00:27:42,245 --> 00:27:43,538 ‎鑰匙不在我本來放的地方 408 00:27:43,621 --> 00:27:44,664 ‎妳騙人 409 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 ‎竟然敢說這種爛謊 410 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 ‎你們要是知道鑰匙在哪 411 00:27:54,298 --> 00:27:55,842 ‎就去拿,然後離開 412 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 ‎你在做什麼? 413 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 ‎拖慢他的速度 414 00:27:58,010 --> 00:27:59,512 ‎試試看從劇院正門離開 415 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 ‎波頓,你為什麼背叛我? 416 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 ‎抱歉,我不是波頓 417 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 ‎快跑啊,離開這裡 418 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 ‎那你呢? 419 00:28:08,980 --> 00:28:10,231 ‎我們離開這裡後再見 420 00:28:10,314 --> 00:28:11,482 ‎快走 421 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 ‎-小金 ‎-等等… 422 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎金希,快點 423 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 ‎太好了 424 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 ‎-哇 ‎-靠 425 00:28:38,926 --> 00:28:39,927 ‎山姆! 426 00:28:42,513 --> 00:28:43,347 ‎快走 427 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 ‎快點走啦! 428 00:29:12,210 --> 00:29:13,044 ‎完了 429 00:29:18,841 --> 00:29:20,176 ‎血壓驟降 430 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 ‎心室顫動,他要心跳停止了 431 00:29:22,553 --> 00:29:24,639 ‎-心臟按摩 ‎-正在進行 432 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 ‎充電,退開 433 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 ‎-你應該要早點告訴我 ‎-最後一個音節… 434 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 ‎-我無意惹妳生氣 ‎-那是什麼? 435 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 ‎我們困在迴圈裡了 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 ‎沒有好轉 437 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 ‎預計十分鐘後抵達,先保住他的性命 438 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 ‎注射腎上腺素 439 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 ‎我不要跟你談這個 440 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 ‎蕭先生 441 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 ‎我該怎麼辦? 442 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 ‎我該怎麼辦? 443 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 ‎我們是麥西森警察,開門 444 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 ‎有人在嗎? 445 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 ‎開門,我們是麥西森警察 446 00:30:38,754 --> 00:30:40,298 ‎我們收到報案,有人被刺傷 447 00:30:42,592 --> 00:30:43,426 ‎先生 448 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 ‎-請你轉身 ‎-等等,我沒有… 449 00:30:46,637 --> 00:30:47,930 ‎雙手貼牆上 450 00:30:48,431 --> 00:30:50,808 ‎你身上有武器嗎?有尖銳物品嗎? 451 00:30:50,892 --> 00:30:53,019 ‎拜託別這樣,我什麼都沒做 452 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ‎他快不行了 453 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 454 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 ‎字幕翻譯:韓仁耀