1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 AKADEMI MATHESON, 1995 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,444 Entah apa ini ide buruk atau ide terburuk dalam sejarah. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 Setidaknya aku punya ide. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 Apa yang dimiliki Jeff Ellis? Sebutkan satu hal. 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 - Mobil. Kartu kredit. - Nilai tertinggi. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 - Orang tua penyayang. Hati nurani. - Aku bilang satu hal. 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Rendell, tak perlu melakukan ini. Bonekanya cukup bagus. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 Boneka itu jelek. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,462 Bagus. Terima kasih dukungannya. 11 00:00:44,545 --> 00:00:49,509 Maaf. Maksudku, konsep bonekanya payah padahal kita punya ini. 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 Lihatlah. 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 Caliban. Langsung dari The Tempest karya Shakespeare. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Hanya sedikit lebih kecil. 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 Kau bercanda? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Sial! 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 Luar biasa, 'kan? 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,914 Ingin segera kutunjukkan ke Lucas. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Astaga! 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Kau punya cukup kayu! 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 Dia hafal dialognya. Itu dialog pertamanya. 22 00:01:32,051 --> 00:01:35,179 Tidak, tak boleh. Makhluk itu hilang sekarang. 23 00:01:35,263 --> 00:01:36,806 Singkirkan itu, Rendell. 24 00:01:39,308 --> 00:01:40,476 Kalian tidak asyik. 25 00:01:41,894 --> 00:01:42,937 Caliban. 26 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Caliban. 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 Di mana dia? 28 00:01:50,695 --> 00:01:52,071 Hei, Teman-Teman. 29 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Pak Ridgeway minta kita bertemu di teater untuk membahas Babak 4. 30 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 Gordie. Kukira kau memasang pamflet? 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Bagaimana boneka Caliban-nya? 32 00:02:02,915 --> 00:02:03,958 Apa itu? 33 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 - Tupai masuk lewat jendela. - Ada kelelawar masuk. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 Yang mana? Kelelawar atau tupai? 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 - Gordie, ayo… - Tunggu. Ada di sini, apa pun itu. 36 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Hei, Kecil. 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Mati saja kau! 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Aduh! Sial! Ia menggigitku! 39 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Jangan takut. Pulau ini berisik. 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Apa itu? 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 Makhluk apa itu? 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 Ada yang akan menjawabku? 43 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Berikan kuncinya. 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 Tanganku! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Makhluk apa itu? Tunjukkan. 46 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 Kukira sudah kutangkap. 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 Mustahil. Kau menangkap sesuatu. 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 Kau dan Jeff melakukan sesuatu. 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 Ayo ke UKS dan minta perawat… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,350 Aku tahu yang kulihat! 51 00:03:03,059 --> 00:03:05,603 Kebaikanku bukan berarti aku bodoh, Rendell Locke. 52 00:03:06,979 --> 00:03:10,900 Akan sangat menyenangkan jika aku bukan cuma pelengkap bagi kalian. 53 00:03:11,609 --> 00:03:13,402 Kalian akan menganggapku penting nanti. 54 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Bagus, Rendell. 55 00:03:21,244 --> 00:03:25,122 Ayolah. Dia akan baik-baik saja. Pikirkan gambaran besarnya. 56 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 Ini demonstrasi konsepnya. 57 00:03:30,836 --> 00:03:33,798 Kita bisa buat yang lebih besar untuk acaranya. 58 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 Bisa berhenti memainkan itu? 59 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Kereta tanpa kuda ini, 60 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 mungkin benda favoritku di dunia ini. 61 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 Sudah berapa lama ini ada? 62 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Mobil? 63 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Sekitar 100 tahun. 64 00:04:23,639 --> 00:04:24,932 Bisa seberapa cepat? 65 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Jalankan lebih cepat. 66 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 Masih bisa lebih cepat. 67 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 Di jalan tol, tapi… 68 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - Lebih cepat! - Oke. 69 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Anggap kau sedang dikejar. 70 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 Ini lebih baik! 71 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Ya! 72 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Ellie, 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 kau sungguh percaya itu akan berhasil? 74 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Jika aku tak butuh bantuanmu, aku akan meremukkanmu seperti serangga. 75 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Kemarilah! Bangun! 76 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Kau Sam? 77 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 Di tubuh ini. 78 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Tadinya dia hantu. 79 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Ibu, dia menyelamatkan kita. 80 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Tidak, dia cuma mengeluarkan kita dari pantri. 81 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Bukan, sebelumnya. 82 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Dia mengajariku membimbing burung untuk kembali ke tubuhku sendiri. 83 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 Serta menunjukkan ke Kinsey di mana Kunci Malaikat. 84 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Jadi, kalian tak keberatan dia ada di sini? 85 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Bu Locke, 86 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 minta maaf tidaklah cukup untuk perbuatanku kepadamu dan keluargamu. 87 00:06:24,677 --> 00:06:28,431 Meski Dodge memanipulasiku, itu bukan alasan bagus. 88 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 Aku hanya bisa bilang aku menyesal. 89 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Aku lebih menyesal dari dugaanmu. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 Kau berharap aku memaafkanmu. Aku… 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Aku tak berharap begitu. Aku hanya… 92 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 Aku ingin kesempatan untuk membantumu dan keluargamu. 93 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey. 94 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Aku juga belum siap memaafkannya. 95 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 Tapi dia membantu kita. 96 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Saat ini… 97 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 kita butuh banyak bantuan. 98 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Baiklah, 99 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 tapi hanya sejauh itu. 100 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Tak masalah. 101 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Tyler, 102 00:07:23,736 --> 00:07:26,155 kau, aku, Rufus, dan Sam akan kejar Ellie. 103 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Bu, Bode, kalian coba buka Peti Harlequin. 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Ambil kunci lainnya. 105 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Kami bisa, 106 00:07:35,122 --> 00:07:36,540 atau setidaknya berusaha. 107 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, itu hebat! 108 00:07:46,342 --> 00:07:47,468 Aku selalu senang 109 00:07:47,551 --> 00:07:50,513 saat dapat nama besar untuk Summer Shakespeare by the Cove. 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 Hei, omong-omong soal aktor, aku punya ide. 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,562 Bagaimana jika aku memerankan salah satu prajurit? 112 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 Kurasa mereka tak harus pria muda. 113 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Tidak, tentu saja. 114 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Hei, Kenny, sudah dulu. 115 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 Senang bicara denganmu. Mari lanjutkan ini lain waktu. 116 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 Bagus. Dah. 117 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Ellie. Apa ini? Apa yang terjadi? 118 00:08:39,812 --> 00:08:42,064 - Gordie… - Kami bukan ingin mengobrol. 119 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Ambilkan apa yang kita cari. 120 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Kau merampokku? 121 00:08:49,196 --> 00:08:51,198 Dia ingin sesuatu yang ada padamu. 122 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Kunci. 123 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Kunci yang sangat tua. 124 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 Aku tak tahu apa maksudmu. Kunci apa? 125 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 Ada di dalam kepalamu. 126 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 Kami tahu itu ulahmu, Gordie. 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 Apa maksudmu? 128 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 Kami tahu kau menceritakan apa yang kau lihat ke Pak Ridgeway. 129 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Dia baru menginterogasi kami. 130 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Entah apa yang kulihat kemarin. 131 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 Dia ingin membatalkan drama. 132 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Gordie, 133 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 kau ketakutan. 134 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Kami paham. Tak ada yang menyalahkanmu. 135 00:09:28,319 --> 00:09:30,321 Kami ingin membantumu mengerti. 136 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 Bagaimana caranya? 137 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Aku punya banyak pertanyaan. 138 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Ayo. Kami akan memberimu jawaban. 139 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 Lihat ini! 140 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 Ellie, lihat ini! 141 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 CIUMAN PERTAMA YANG CANGGUNG 142 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 PAGI DI HARI NATAL 143 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Tempat apa ini? 144 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 Di sinilah kau menyimpan ingatanmu, Gordie. 145 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 MISTERI KEHIDUPAN 146 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Hei, Kecil. 147 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Aduh! Sial! Ia menggigitku! 148 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Apa itu? 149 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 Makhluk apa itu? 150 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Ada yang… 151 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Ketemu. 152 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 - Apa? - Ingatanmu tentang peristiwa kemarin. 153 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 Kami akan meminjam ini dan ingatan tentang saat ini. 154 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 Kau akan apa? 155 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 Aku bingung. 156 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 Itu sebabnya kami di sini, Gordie, agar kau tak bingung. 157 00:11:08,043 --> 00:11:09,628 Ucapanmu gila. 158 00:11:09,712 --> 00:11:12,673 - Semuanya. - Itu karena kau tak bisa mengingat sihir. 159 00:11:13,257 --> 00:11:16,218 Maaf, tapi apa pun usulmu, aku menolak. 160 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Sebaiknya kau pergi… 161 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Ini bukan permintaan. 162 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Lepaskan aku. Aku akan menelepon polisi. 163 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Benarkah? 164 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 Apa yang kau lakukan? 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Aku tak takut kepadamu. 166 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 Astaga. 167 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 Apa yang terjadi jika dia mati sebelum kau mengambil kuncinya? 168 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Entahlah. 169 00:12:01,597 --> 00:12:02,723 Maka cepatlah. 170 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Ellie. 171 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Gordie. 172 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 Kau tak layak diperlakukan begini. 173 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 Ellie, lakukan yang diperlukan untuk menyelamatkan dirimu. 174 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Maaf. 175 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Nah… 176 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 makin cepat kau berikan kunciku, 177 00:12:53,816 --> 00:12:56,193 makin cepat kau bisa kembali untuk merawatnya. 178 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jamie! 179 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 Astaga. Aku senang melihatmu. 180 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku balik ke tubuhku. 181 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 Itu bagus. 182 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Aku harus memperingatkanmu. - Bode. 183 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Apa yang terjadi di sana? 184 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Dengar, ketahuilah. 185 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 Gideon berkeliaran di Matheson, berhati-hatilah. Tetap di dalam rumah. 186 00:13:24,555 --> 00:13:26,390 - Ibumu baik-baik saja? - Ya. 187 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Waspadalah. Sudah dulu. 188 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Menurutmu ini akan berhasil? 189 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 Saat mereka membuat ini, tak ada perkakas listrik, 'kan? 190 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 Sepertinya. 191 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Jadi, Bode, 192 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 saat Dodge ada di tubuhmu, 193 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 sikapmu terhadap Josh, 194 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 itu murni ulah Dodge, 'kan? 195 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Kau suka Josh. 196 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 Dia baik. 197 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 Hanya saja… 198 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Bisakah kita memercayainya? Dia berusaha menemukan Pintu Hitam. 199 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Dia tak tahu apa itu. 200 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Ya, Ibu memercayainya sepenuhnya. 201 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Ayo buka petinya. 202 00:14:20,777 --> 00:14:21,737 Coba gunakan gergaji. 203 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Gagal. 204 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 Tampaknya perlu lebih dari ini. 205 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Ibu merasa payah dan tak bertanggung jawab sebagai ibu. 206 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Ibu bukan tak bertanggung jawab. 207 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Kita punya ini, 208 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 yang akan kita gunakan saat petinya bisa dibuka dengan itu. 209 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 Lihat? 210 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 Sangat aman. 211 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Punya korek api? 212 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Tidak, biar Ibu saja. Mundur. 213 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Oke. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 - Ya! - Ibu jelas ibu yang buruk. 215 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Petinya menggunakan sihir untuk melindungi diri. 216 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Baiklah. 217 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 Aku punya satu ide lagi. 218 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 Tak ada siapa-siapa. 219 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 Tapi mobil Ellie ada di sini. 220 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 Ayo ke belakang, lihat apa Kins bisa masuk. 221 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Ini buruk. 222 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Sangat buruk. 223 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Nadinya berdenyut, tapi dia kehilangan banyak darah. 224 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - Kita harus tekan lukanya. - Yang mana? 225 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Entahlah. Keduanya. 226 00:16:16,435 --> 00:16:19,938 Pak Shaw perlu perawatan darurat, atau dia akan mati. 227 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 Ibuku punya kotak P3K di mobilnya. 228 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 Aku bisa ambil perban dan kompres lalu menelepon 911, 229 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 tapi kalian harus bantu ibuku. 230 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Baiklah. 231 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Kau dan Sam tetap di sini dan jaga dia. 232 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Sam harus ikut dengan kalian. Dia ada di tubuh Gema. 233 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Dia bisa melindungi kalian. 234 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 911, apa keadaan daruratmu? 235 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Kirim paramedis segera ke rumah Gordie Shaw. 236 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Dia ditikam. Perdarahannya parah. 237 00:17:20,290 --> 00:17:23,585 SEDANG TAYANG APA MEREKA TEMANKU? - SETIAP PUKUL 20.00 238 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 DIBINTANGI GORDIE SHAW 239 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 Sebenarnya ini cukup keren. 240 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Setiap teater pasti menyimpan kenangan Gordie. 241 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Mana yang mereka masuki? 242 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 PERTUNJUKAN HOROR SMA 243 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Sebaiknya ini tak membuang-buang waktuku. 244 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Tentu saja. 245 00:17:44,231 --> 00:17:46,733 Kunci-kunci ini membuatmu kehilangan teman. 246 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Mengancam nyawamu dan putramu. 247 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 Kenapa kau menghalangiku? 248 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 Aku pernah ke duniamu. 249 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 Tak ada harapan. Penuh hal buruk. 250 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 Kau menghakimi, tapi kalian menciptakan kunci 251 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 untuk menaklukkan orang lain. 252 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 Satu kunci bisa menjarah tempat suci jiwa, 253 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 yang lain membakar semua yang disentuhnya. 254 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 Kaum kita 255 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 tak jauh berbeda. 256 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 Kau gila. 257 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 Ambilkan saja kunciku. 258 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Gordie, kau datang lebih awal. 259 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 Aku tak bisa tidur. Terlalu bersemangat. 260 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Sebenarnya, aku senang melihatmu. 261 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Dengar, aku tahu betapa keras usahamu… 262 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Terima kasih. 263 00:18:48,503 --> 00:18:50,589 Kuberikan peran itu ke Rendell Locke. 264 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 Maaf, Gordie. 265 00:18:55,427 --> 00:18:56,511 Dia akan berhasil. 266 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Tapi kau akan jadi pengganti. Itu peran yang penting. 267 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Tentu. Terima kasih, Pak Ridgeway. 268 00:19:16,323 --> 00:19:18,325 Wow. Itu Ayah. 269 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 Omong kosong. 270 00:19:22,704 --> 00:19:24,831 Aku cuma iseng. Seharusnya itu peranmu. 271 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 Tidak. Itu tanda hormat. 272 00:19:26,917 --> 00:19:29,294 Pak Ridgeway tahu aku mempelajari semua dialog 273 00:19:29,377 --> 00:19:33,006 jadi aku bisa gantikan siapa saja. Dia memercayaiku. Itu intinya. 274 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Dia sungguh… 275 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 Aku akan mundur. 276 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Jangan! 277 00:19:41,223 --> 00:19:45,602 Aku tak mau dapat peran seperti itu. Karakter pendukung juga punya peran. 278 00:19:45,685 --> 00:19:48,355 Jangan bilang kau karakter pendukung. 279 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 Kau lebih dari itu. Ya? 280 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 Ayo pergi. 281 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 Di mana kita? 282 00:20:08,041 --> 00:20:12,462 Di bawah panggung, tempat dia menyimpan semua yang tak ingin dia lihat. 283 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Pikiran dan perasaan apa yang ingin dihindari Pak Gordon Shaw? 284 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 Kebencian, 285 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ketakutan, 286 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 dan kemarahannya. 287 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 Gideon tahu apa akibatnya jika dia masuk ke rumah sumur, bukan? 288 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 Tunggu, Bu. 289 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 Baiklah. 290 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 Bagus, sudah cukup. 291 00:20:49,291 --> 00:20:51,626 Meski dia dapat kunci terakhir, 292 00:20:51,710 --> 00:20:54,337 dia tak akan dapat kunci di dalam peti 293 00:20:54,421 --> 00:20:56,214 tanpa masuk ke rumah sumur, 294 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Ide bagus. 295 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Tunggu, apa? 296 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 - Sihir lagi. - Oke. 297 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Ini akan lebih sulit dari dugaanku. 298 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 MASA KULIAH DAN KEBOHONGANKU KEPADA IBU 299 00:21:28,830 --> 00:21:30,540 Aku tak yakin tempatnya di sini. 300 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 Apa yang kau lakukan? 301 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 Mendengarkan. 302 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 Begitulah cara kita menemukan kuncinya. 303 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 Mendengar sesuatu? 304 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 Sulit jika ada musik ini. 305 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Hentikan! 306 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 - Bagus. - Itu bukan perbuatanku. 307 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Lampunya mati. 308 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 Terima kasih, Sam, atas kabar terbarunya. 309 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Bukan, maksudku selamanya. 310 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Kurasa Gordie sekarat. 311 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 Ada yang datang. 312 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 Itu Ellie. 313 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 Astaga! 314 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 - Sedang apa kalian di sini? - Membantumu. 315 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 Di mana Rufus? 316 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Ini paramedis. Buka. 317 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Ini paramedis. Buka. 318 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Gawat. 319 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Gawat. Mereka tak boleh melihat ada dua tubuh. 320 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Dia aman. Dia di luar bersama Gordie. Di mana Gideon? 321 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Aku menjebaknya di basemen panggung. 322 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 Kau dapat kuncinya? 323 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Belum. Sedang apa dia di sini? 324 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 Tak apa-apa. Dia… Dia Sam. 325 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Ceritanya panjang. 326 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 Mungkin Sam benar. 327 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 - Kau tahu di mana kuncinya? - Ada di sana. 328 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 Aku menyembunyikan kuncinya di saku mantel Prospero. 329 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 Oke, ayo lakukan ini lalu pergi. 330 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 Lihat, dia mengejekku! Kau akan membiarkannya, Tuan? 331 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 "Tuan", katanya. Monster itu sangat bodoh. 332 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 Lihat, dia mengulanginya. Kumohon, gigit dia sampai mati. 333 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 Trinculo, jaga ucapanmu. 334 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Jika kau mengabaikan perintahku, akan kubunuh kau. 335 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 Monster ini adalah pengikut setiaku, dan aku tak terima dia dihina. 336 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Aku tak mengerti. 337 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Tidak ada? 338 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Seharusnya ada. Aku yang menaruhnya. Aku… 339 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 Ya, aku mau. Berlututlah dan ulangi. 340 00:24:12,076 --> 00:24:15,371 - Jangan. Perlu tempat yang lebih baik. - Tak apa-apa. 341 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 Erin pasti memindahkannya. 342 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 Dia pikir tempat itu tak cukup aman. Sial! 343 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 Oke, lupakan kuncinya. Kita harus pergi. 344 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 Tanpa kunci? 345 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 Dia sekarat. Jangan sampai terjebak di sini. 346 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 Tapi aku diam saja. 347 00:25:02,335 --> 00:25:04,587 Kalau begitu, diam. Cukup. 348 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Besok, besok, dan besok… 349 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - Ini berbeda. - Apa ini? 350 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 Dari hari ke hari, sampai suku kata terakhir… 351 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Ayo. 352 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 Masa lalu kita telah membantu orang-orang menuju kematian… 353 00:25:22,146 --> 00:25:24,065 Mukamu berlepotan. 354 00:25:24,148 --> 00:25:26,526 - Enak, Gordie? - Sangat! 355 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 Hidup hanyalah ilusi… 356 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 Tunggu! 357 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Kita baru dari sini. 358 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 …lalu lenyap selamanya. 359 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Aku tak bermaksud membuatmu kesal. 360 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 Aku tak bermaksud begitu. 361 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Sudah berapa lama kau tahu? 362 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Sudah berapa lama kau tahu? 363 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Kurasa cukup lama. 364 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Kurasa cukup lama. 365 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 Seharusnya kau bilang. 366 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Kau tak mendengarkanku. 367 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Itu hanya sebuah fase. 368 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Seharusnya kau bilang. 369 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Ibu tak mau membicarakan ini. 370 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Ibu tak mau membicarakan ini. 371 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 Baiklah. Oke. 372 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 …yang angkuh dan mencemaskan masanya, lalu lenyap selamanya. 373 00:26:12,488 --> 00:26:14,824 Ini kisah yang diceritakan orang bodoh! 374 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Ibu, tolong temui dia! 375 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Ibu, tolong temui dia! 376 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Aku senang membuka 377 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 teater SMA Matheson yang baru! 378 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Ini sia-sia. 379 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 Apa itu? 380 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 Bisikan. 381 00:26:43,353 --> 00:26:44,687 Aku mendengar bisikan. 382 00:26:59,911 --> 00:27:01,663 Sulit menemukan jalan keluar? 383 00:27:02,914 --> 00:27:04,707 Bisikan itu datang dari sana. 384 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Pergi. Bicaralah kepadanya. 385 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 Aku punya rencana. 386 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Di duniaku, 387 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 musik indah bisa dibuat dengan mencabik-cabik jiwa. 388 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Jadi, mari kita akhiri. 389 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Berikan kuncinya, 390 00:27:31,693 --> 00:27:33,528 dan kita bisa pergi bersama. 391 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Bermain-mainlah, 392 00:27:35,405 --> 00:27:38,199 dan kalian bisa tahu apa yang terjadi di sini 393 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 saat lampu padam selamanya. 394 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 Kami tak bisa menemukannya. Tak ada di tempatnya. 395 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Bohong. 396 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 Bohong! 397 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Jika kau tahu di mana kuncinya, ambil, lalu pergi. 398 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 Apa-apaan kau? 399 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Memperlambatnya. 400 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 Cobalah pergi ke depan teater. 401 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 Pengkhianatan apa ini, Bolton? 402 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Maaf, bukan Bolton. 403 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Lari! Ayo, pergi dari sini. 404 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Bagaimana denganmu? 405 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Sampai jumpa di luar kepalanya. Pergi! 406 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Kins? - Tunggu. 407 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Kinsey, ayo! 408 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Brilian. 409 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 - Wow! - Sial! 410 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 Sam! 411 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 Pergi! 412 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 Serius, pergi! 413 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 Gawat! 414 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Tekanan darah menurun. 415 00:29:20,968 --> 00:29:23,387 - Dia kena serangan jantung. - Lakukan defibrilasi. 416 00:29:23,471 --> 00:29:24,639 Sedang kulakukan. 417 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 Mengisi daya dan menjauh! 418 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - Seharusnya kau bilang! - Suku kata terakhir dari rekaman… 419 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 - Aku tak bermaksud membuatmu kesal. - Apa itu? 420 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 Kita cuma berputar-putar! 421 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Tak ada perubahan. 422 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 Sepuluh menit lagi. Jaga dia tetap hidup. 423 00:29:44,575 --> 00:29:46,410 Kuberikan satu dosis epinefrin. 424 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Ibu tak mau membicarakan ini. 425 00:30:00,132 --> 00:30:01,342 Pak Shaw. 426 00:30:01,926 --> 00:30:03,177 Pak Shaw. 427 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Aku harus bagaimana? 428 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 Aku harus bagaimana? 429 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Kepolisian Matheson. Buka. 430 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 Ada orang di dalam? 431 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Buka pintu. Ini Kepolisian Matheson. 432 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Ada laporan penusukan. 433 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Pak. 434 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 - Berbalik. - Tunggu, aku tidak… 435 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 Taruh tanganmu di dinding itu. 436 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Kau punya senjata? Benda tajam? 437 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 Kumohon, aku tak bersalah. 438 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Kita kehilangan dia! 439 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 440 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Terjemahan subtitle oleh Rendy