1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:23,357 --> 00:00:26,861 Non so se sia solo una pessima idea o la peggiore di sempre. 3 00:00:27,361 --> 00:00:28,780 Almeno io ho delle idee. 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 Cos'ha di buono Jeff Ellis? Ditemi una cosa. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,826 - Auto. Carta di credito. - Voti alti. 6 00:00:33,910 --> 00:00:36,662 - Genitori affettuosi. Una coscienza. - Una bastava. 7 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Rendell, non ce n'è bisogno. La marionetta va bene. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 No, fa schifo. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 - Grazie, eh. Molto gentile. - Scusa. 10 00:00:44,754 --> 00:00:49,383 Intendo il concetto fa schifo, quando abbiamo questo in alternativa. 11 00:00:50,176 --> 00:00:51,177 Guarda. 12 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 Calibano. Direttamente da La Tempesta di Shakespeare. 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Ma in formato tascabile. 14 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 È uno scherzo? 15 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Porca miseria! 16 00:01:16,661 --> 00:01:19,914 Non è fantastico? Non vedo l'ora di mostrarlo a Lucas. 17 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Oh, mio Dio! 18 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Di legna ce n'è già abbastanza! 19 00:01:29,549 --> 00:01:32,051 Conosce le battute. È la sua prima battuta. 20 00:01:32,135 --> 00:01:35,096 Non se ne parla! Quella cosa deve sparire subito. 21 00:01:35,179 --> 00:01:36,389 Liberatene, Rendell! 22 00:01:39,142 --> 00:01:40,476 Siete dei guastafeste. 23 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 Calibano. 24 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Calibano. 25 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 Dov'è? 26 00:01:50,695 --> 00:01:51,654 Ciao, ragazzi. 27 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Ridgeway ci vuole in teatro tra 15 minuti per provare il IV atto. 28 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 Gordie. Credevo fossi fuori a distribuire i volantini. 29 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Come va con la marionetta? 30 00:02:02,790 --> 00:02:03,791 Che diavolo era? 31 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 - Uno scoiattolo. - Un pipistrello. 32 00:02:10,256 --> 00:02:12,592 Cos'è? Un pipistrello o uno scoiattolo? 33 00:02:13,217 --> 00:02:16,470 - Gordie, andiamo… - Aspetta, è qui, qualunque cosa sia. 34 00:02:25,146 --> 00:02:26,147 Ehi, piccoletto. 35 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Ti colga la peste bubbonica! 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Ahi! Cazzo! Mi ha morso! 37 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Non dovete aver paura. L'isola è piena di questi sussurri. 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Che diamine è? 39 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Cos'è quella cosa? 40 00:02:39,243 --> 00:02:40,703 Qualcuno mi risponde? 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Dammi la chiave. 42 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Cos'è quella cosa? Fammi vedere. 43 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 Pensavo di averlo preso. 44 00:02:54,342 --> 00:02:58,638 È impossibile. Era sotto il secchio. Tu e Jeff avete fatto qualcosa. 45 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 Gordie, andiamo in infermeria e… 46 00:03:01,015 --> 00:03:02,141 So cos'ho visto! 47 00:03:03,059 --> 00:03:05,603 Sono gentile, ma non stupido, Rendell Locke. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,858 Sarebbe bello non essere solo una comparsa per voi. 49 00:03:11,484 --> 00:03:13,402 Un giorno, avrete bisogno di me. 50 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Complimenti, Rendell. 51 00:03:21,244 --> 00:03:23,663 Dai. Gli passerà. 52 00:03:24,163 --> 00:03:25,748 Siate lungimiranti. 53 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 Questa era solo una prova. 54 00:03:30,336 --> 00:03:33,923 Ora possiamo sbizzarrirci per la produzione vera e propria. 55 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 La smetti di giocare? 56 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Queste carrozze senza cavalli, 57 00:04:11,544 --> 00:04:14,505 forse sono ciò che più preferisco di questo mondo. 58 00:04:14,588 --> 00:04:15,923 Da quanto esistono? 59 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Le macchine? 60 00:04:20,052 --> 00:04:21,429 Più o meno da 100 anni. 61 00:04:23,597 --> 00:04:25,141 Quanto puoi andare veloce? 62 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Guida più veloce. 63 00:04:34,025 --> 00:04:37,236 - Potrebbe andare più veloce. - In autostrada, sì, ma… 64 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - Più veloce! - Ok. 65 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Pensa di essere inseguita. 66 00:04:47,955 --> 00:04:49,040 Così va meglio! 67 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Sì! 68 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Ellie. 69 00:05:37,880 --> 00:05:40,257 Credevi davvero che avrebbe funzionato? 70 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Se non avessi bisogno del tuo aiuto, ti schiaccerei come un insetto. 71 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Vieni qui! Alzati! 72 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Sei Sam? 73 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 In questo corpo. 74 00:05:54,355 --> 00:05:55,564 Era un fantasma. 75 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Mamma, ci ha salvati. 76 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 No, ci ha fatti uscire dal ripostiglio. Non ci ha salvati. 77 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 No, prima. 78 00:06:02,696 --> 00:06:06,575 Mi ha insegnato a domare gli uccelli così da riavere il mio corpo. 79 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 E ha guidato Kinsey fino alla Chiave Angelo. 80 00:06:10,913 --> 00:06:13,624 Quindi vi sta bene che sia qui? 81 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Signora Locke, 82 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 non potrò mai scusarmi abbastanza per ciò che vi ho fatto. 83 00:06:24,677 --> 00:06:28,431 Anche se Dodge mi ha manipolato, non voglio giustificarmi. 84 00:06:29,598 --> 00:06:30,850 Posso solo dire 85 00:06:32,143 --> 00:06:33,102 che mi dispiace. 86 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Mi dispiace più di quanto possa immaginare. 87 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 Ti aspetti che ti perdoni? Io… 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 No, non mi aspetto nulla. Voglio solo… 89 00:06:45,990 --> 00:06:48,951 Voglio solo avere la possibilità di aiutarvi. 90 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey. 91 00:07:00,045 --> 00:07:02,047 Neanch'io posso ancora perdonarlo, 92 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 però ci ha aiutati. 93 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Ora come ora… 94 00:07:10,806 --> 00:07:12,016 ci servono rinforzi. 95 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Va bene, 96 00:07:16,729 --> 00:07:18,898 ma non otterrai altro da noi. 97 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 D'accordo. 98 00:07:22,568 --> 00:07:23,652 Tyler. 99 00:07:23,736 --> 00:07:26,155 Io, te, Rufus e Sam andiamo da Ellie. 100 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Mamma e Bode, provate a forzare il baule di Arlecchino. 101 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Prendete le altre chiavi. 102 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Possiamo farcela. 103 00:07:35,122 --> 00:07:36,499 O almeno ci proviamo. 104 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, è fantastico! 105 00:07:46,342 --> 00:07:50,513 È sempre bello trovare un VIP per il Summer Shakespeare sulla costa. 106 00:07:50,596 --> 00:07:53,641 A proposito di attori, ho avuto un'idea. 107 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 E se interpretassi uno dei soldati che vede il padre di Amleto? 108 00:08:01,065 --> 00:08:03,108 Non credo serva che siano giovani. 109 00:08:04,902 --> 00:08:06,779 No, certo. 110 00:08:10,491 --> 00:08:12,701 Ehi, Kenny, devo scappare. 111 00:08:12,785 --> 00:08:15,120 Bella chiacchierata. Ci risentiamo, ok? 112 00:08:15,621 --> 00:08:16,705 Perfetto. Ciao. 113 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Ellie. Che significa? Che succede? 114 00:08:39,812 --> 00:08:42,064 - Gordie… - Non siamo qui per parlare. 115 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Prendi ciò che devi. 116 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Mi stai derubando? 117 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Vuole una cosa che hai tu. 118 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Una chiave. 119 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Una chiave molto antica. 120 00:08:55,828 --> 00:08:58,038 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 121 00:08:58,122 --> 00:08:59,373 Quale chiave? 122 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 È dentro la tua testa. 123 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Sei stato tu, Gordie. 124 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 Di che diavolo parli? 125 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 Sappiamo che hai spifferato a Ridgeway ciò hai visto. 126 00:09:09,925 --> 00:09:13,721 - Ci ha appena fatto il terzo grado. - Non so cosa ho visto ieri. 127 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 Vuole annullare lo spettacolo. 128 00:09:21,395 --> 00:09:22,313 Gordie, 129 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 eri spaventato. 130 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Lo capiamo. Nessuno ti incolpa. 131 00:09:28,360 --> 00:09:30,279 Vogliamo solo aiutarti a capire. 132 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 E come pensate di fare? 133 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Ho un sacco di domande. 134 00:09:55,888 --> 00:09:57,556 Vieni, e avrai le risposte. 135 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 Wow! Guarda questo! 136 00:10:13,155 --> 00:10:14,657 Ellie, guarda qua! 137 00:10:14,740 --> 00:10:18,077 CAMPO ESTIVO DI TEATRO PRIMI BACI IMBARAZZANTI 138 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 MATTINE DI NATALE 139 00:10:21,205 --> 00:10:22,331 Che posto è? 140 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 È dove tieni i tuoi ricordi, Gordie. 141 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 I MISTERI DELLA VITA 142 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Ehi, piccoletto. 143 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Ahi! Cazzo! Mi ha morso! 144 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Che diamine è? 145 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 Cos'è quella cosa? 146 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Qualcuno… 147 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Trovato. 148 00:10:45,229 --> 00:10:47,690 - Cosa? - Il ricordo di ciò che hai visto ieri. 149 00:10:47,773 --> 00:10:51,151 Lo prendiamo in prestito, insieme al ricordo di questo momento. 150 00:10:51,235 --> 00:10:52,319 Cos'è che fate? 151 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 - Sono super confuso. - Per questo siamo qui. 152 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 Per schiarirti le idee. 153 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 È assurdo quello che dici. Tutto quanto. 154 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 È solo perché non ricordi la magia. 155 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Scusa, ma qualsiasi cosa vogliate fare, non se ne parla. 156 00:11:17,177 --> 00:11:19,388 Ora, gradirei se ve ne andaste… 157 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Non era una domanda. 158 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Lasciami. Chiamo la polizia. 159 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Ne sei sicuro? 160 00:11:29,898 --> 00:11:31,066 Che stai facendo? 161 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 Non mi fai paura. 162 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 No. 163 00:11:52,838 --> 00:11:57,426 Che succede se muore prima che recuperi la chiave? 164 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Non lo so. 165 00:12:01,513 --> 00:12:02,723 Meglio sbrigarsi, allora. 166 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Ellie. 167 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Gordie. 168 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 Non te lo meritavi. 169 00:12:09,897 --> 00:12:10,731 Ellie, 170 00:12:11,523 --> 00:12:13,609 fai ciò che devi fare per salvarti. 171 00:12:22,367 --> 00:12:23,327 Mi dispiace. 172 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Beh… 173 00:12:50,896 --> 00:12:52,689 prima mi porti la chiave, 174 00:12:53,649 --> 00:12:56,235 prima puoi tornare a prenderti cura di lui. 175 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jamie! 176 00:13:06,995 --> 00:13:08,956 Oddio. Che bello vederti! 177 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Stai bene? - Sì, sono nel mio corpo. 178 00:13:11,792 --> 00:13:12,709 Ottimo. 179 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Devo avvisarti. - Bode. 180 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Com'è la situazione? 181 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Dovete saperlo entrambi. 182 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 Gideon è a piede libero a Matheson, quindi fate attenzione. Non uscite. 183 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 - Tua madre sta bene? - Sì, sta bene. 184 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 State attenti. Devo andare. 185 00:13:33,230 --> 00:13:34,940 Pensi che funzionerà davvero? 186 00:13:36,525 --> 00:13:39,903 Quando l'hanno creato, non c'erano attrezzi elettrici, no? 187 00:13:39,987 --> 00:13:40,821 Non credo. 188 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Senti, Bode, 189 00:13:47,077 --> 00:13:50,163 quando Dodge era nel tuo corpo, 190 00:13:50,914 --> 00:13:55,002 il tuo comportamento con Josh era dovuto solo a Dodge, giusto? 191 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 A te piace Josh. 192 00:14:00,424 --> 00:14:01,425 È a posto. 193 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 È solo che… 194 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Possiamo davvero fidarci? Stava cercando la Porta Nera. 195 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 In realtà, non sapeva cosa fosse. 196 00:14:10,767 --> 00:14:13,353 E sì, mi fido ciecamente di lui. 197 00:14:18,066 --> 00:14:19,610 Dai, apriamo il baule. 198 00:14:20,861 --> 00:14:21,737 Prova la sega. 199 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Così non va. 200 00:14:46,511 --> 00:14:48,597 Mi sa che servono le maniere forti. 201 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Mi sento una pessima mamma irresponsabile. 202 00:14:53,352 --> 00:14:54,978 Non sei irresponsabile. 203 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Abbiamo questo, 204 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 che useremo quando il legno sarà arso a sufficienza da poter usare quella. 205 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 Vedi? 206 00:15:03,737 --> 00:15:06,531 In totale sicurezza. 207 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Hai l'accendino? 208 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Non esiste. Questo lo faccio io. Stai indietro. 209 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Ok. 210 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 - Sì! - Sono proprio una pessima madre. 211 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Sta usando la magia per proteggersi. 212 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Ok. 213 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 Ho un'altra idea. 214 00:15:43,360 --> 00:15:46,405 Non vedo nessuno. Ma la macchina di Ellie è qui. 215 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 Vediamo se Kins è riuscita a entrare. 216 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Si mette male. 217 00:15:54,496 --> 00:15:55,455 Molto male. 218 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 C'è polso, ma ha perso molto sangue. 219 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - Dobbiamo premere sulla ferita. - Su quale? 220 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Non lo so. Su entrambe. 221 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Gli servono cure urgenti o morirà. 222 00:16:19,938 --> 00:16:21,857 In auto c'è un kit di emergenza. 223 00:16:21,940 --> 00:16:26,486 Posso prendere le garze e chiamare il 911, ma voi dovete aiutare mia madre. 224 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Va bene. 225 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Tu e Sam state qui e badate a lui. 226 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Sam dovrebbe venire con voi. È un'eco ora. 227 00:16:39,541 --> 00:16:40,625 Vi può proteggere. 228 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 911, qual è l'emergenza? 229 00:16:51,344 --> 00:16:56,183 Serve un'ambulanza a casa di Gordie Shaw. È stato accoltellato. Perde molto sangue. 230 00:17:20,290 --> 00:17:22,709 SONO MIEI AMICI? TUTTI I GIORNI ALLE 20:00 231 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 NEL RUOLO PRINCIPALE GORDIE SHAW 232 00:17:28,131 --> 00:17:29,591 È fighissimo. 233 00:17:31,426 --> 00:17:33,678 Ogni teatro ha dei ricordi di Gordie. 234 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 In quale saranno loro? 235 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 SUPERIORI HORROR SHOW 236 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Spero non sia un buco nell'acqua. 237 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Non lo è. 238 00:17:44,231 --> 00:17:46,733 Le chiavi sono costate care ai tuoi amici. 239 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Hanno messo in pericolo te e tuo figlio. 240 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 Perché mi ostacolate? 241 00:17:53,198 --> 00:17:54,616 L'ho visto il tuo mondo. 242 00:17:55,117 --> 00:17:56,201 È senza speranza. 243 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 È pieno di cose terribili. 244 00:17:58,703 --> 00:18:03,583 Giudichi, eppure la tua specie ha creato una chiave per soggiogare gli altri. 245 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 Un'altra per depredare l'intimità dell'anima, 246 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 e un'altra ancora che brucia tutto ciò che tocca. 247 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 La tua specie e la mia… 248 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 Non siamo molto diversi. 249 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 Sei pazzo. 250 00:18:22,310 --> 00:18:24,563 Dammi quella cavolo di chiave. 251 00:18:37,701 --> 00:18:42,247 - Gordie, sei arrivato presto. - Non riuscivo a dormire. Troppa emozione. 252 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 In realtà, volevo parlarti. 253 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 So quanto hai lavorato al monologo del V atto… 254 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Grazie. 255 00:18:48,503 --> 00:18:51,214 …ma ho deciso di dare la parte a Rendell Locke. 256 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 Mi dispiace, Gordie. 257 00:18:54,176 --> 00:18:56,511 Oh. Beh, la farà benissimo. 258 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Ma tu sarai il nostro sostituto, che è sempre un ruolo importante. 259 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Certo. Grazie, professor Ridgeway. 260 00:19:16,406 --> 00:19:18,241 Ehi. È papà. 261 00:19:20,785 --> 00:19:22,120 È una stronzata! 262 00:19:22,704 --> 00:19:25,081 Io ci ho provato per gioco. Spetta a te. 263 00:19:25,165 --> 00:19:26,833 No. È un segno di rispetto. 264 00:19:27,417 --> 00:19:31,004 Ridgeway sa che imparo tutte le battute e posso sostituire. 265 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 Si fida di me. Tutto qui. 266 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Davvero, lui… 267 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 Mi ritiro. 268 00:19:37,302 --> 00:19:38,511 Non ti azzardare! 269 00:19:41,306 --> 00:19:42,891 Non voglio ottenerla così. 270 00:19:43,892 --> 00:19:45,602 Le comparse sono importanti. 271 00:19:45,685 --> 00:19:48,063 Non dire che sei una comparsa, Gordie. 272 00:19:48,897 --> 00:19:50,482 Sei molto di più. 273 00:19:51,066 --> 00:19:51,900 Capito? 274 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 Andiamo. 275 00:20:05,956 --> 00:20:06,957 Dove siamo? 276 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Sotto il palco, dove tiene tutte le cose che non vuole guardare. 277 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Che genere di pensieri e sentimenti vuole evitare il signor Gordon Shaw? 278 00:20:20,553 --> 00:20:21,388 Odio, 279 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 paura 280 00:20:25,183 --> 00:20:26,101 e rabbia. 281 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 Gideon sa cosa gli succede se entra nel pozzo, giusto? 282 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 Aspetta, mamma. 283 00:20:43,827 --> 00:20:45,537 Ottimo. 284 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Ok, dovrebbe andare. 285 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Anche se ottenesse l'ultima chiave, 286 00:20:51,543 --> 00:20:54,337 non potrebbe più prendere le altre dal baule 287 00:20:54,421 --> 00:20:55,880 senza entrare nel pozzo. 288 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Niente male. 289 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Ehi, com'è possibile? 290 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 - Altra magia. - Ok. 291 00:21:07,642 --> 00:21:10,186 Sarà molto più difficile di quanto pensassi. 292 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 FLIRT DEL COLLEGE E BUGIE DETTE A MAMMA 293 00:21:28,830 --> 00:21:30,540 Nessuno sembra quello giusto. 294 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 Che stai facendo? 295 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 Sto ascoltando. 296 00:21:37,464 --> 00:21:39,299 È così che troviamo le chiavi. 297 00:21:41,259 --> 00:21:42,177 Senti qualcosa? 298 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 E chi ci riesce con questa musica? 299 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Placati! 300 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Bella mossa. 301 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Non ho fatto niente. 302 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Le luci si spengono. 303 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 Grazie per l'osservazione, Sam. 304 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 No, intendo per sempre. 305 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Credo che stia morendo. 306 00:22:10,372 --> 00:22:11,331 Arriva qualcuno. 307 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 È Ellie. 308 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 Oh, mio Dio! 309 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 - Che ci fate qui? - Volevamo aiutarti. 310 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 Dov'è Rufus? 311 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Paramedici. Aprite. 312 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Paramedici. Aprite. 313 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Oh, no. 314 00:22:42,070 --> 00:22:44,406 No. Non possono vedere i due corpi. 315 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 È al sicuro. È fuori con Gordie. Dov'è Gideon? 316 00:22:48,827 --> 00:22:51,663 - Intrappolato nel sottopalco. - Hai la chiave? 317 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Non ancora. Che ci fa qui? 318 00:22:55,125 --> 00:22:56,084 Tranquilla. Lui… 319 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Lui è Sam. 320 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Storia lunga. 321 00:23:18,189 --> 00:23:19,482 Forse Sam ha ragione. 322 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 - Sai dov'è la chiave? - È lì dentro. 323 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 Nella tasca del mantello di Prospero. 324 00:23:28,741 --> 00:23:31,286 Ok, prendiamola e andiamocene via da qui. 325 00:23:32,787 --> 00:23:36,332 Senti come si fa gioco di me? E glielo permetti, mio signore? 326 00:23:36,416 --> 00:23:40,545 "Mio signore" lo chiama. Dico io se un mostro debba esser tanto idiota. 327 00:23:40,628 --> 00:23:43,798 Ecco, lo senti ancora? Te ne prego, mordilo tanto da farlo morire. 328 00:23:43,882 --> 00:23:46,593 Trinculo, frena quella tua linguaccia. 329 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 E bada che se fai l'ammutinato, t'impicco al primo albero che incontro. 330 00:23:50,263 --> 00:23:54,767 Questo povero mostro ora è mio suddito, e non deve soffrir che tu l'oltraggi. 331 00:23:55,268 --> 00:23:56,186 Non capisco. 332 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Non c'è? 333 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Dev'esserci. L'avevo messa qui. 334 00:24:01,107 --> 00:24:03,067 Perbacco! Inginocchiati, e dimmela daccapo. 335 00:24:12,035 --> 00:24:15,371 - Non lì. Serve un nascondiglio migliore. - Andrà bene. 336 00:24:29,969 --> 00:24:34,015 Deve averla spostata Erin. Pensava fosse poco sicuro. Merda! 337 00:24:52,116 --> 00:24:54,744 Ok, al diavolo la chiave. Dobbiamo andare. 338 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 Senza la chiave? 339 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 Sta morendo. Non vorremo mica restare bloccati qui? 340 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Interromperlo, io? Non ho parlato. 341 00:25:02,377 --> 00:25:04,295 Allora zitto, e non fiatare più. 342 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Domani, e poi domani, e poi domani… 343 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - È cambiato. - Cos'è questa cosa? 344 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 …un giorno dopo l'altro, fino all'estrema sillaba… 345 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Andiamo. 346 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 I nostri ieri saran serviti a rischiarar la via verso la morte a dei pazzi. 347 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 Hai tutto il musetto sporco. 348 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 Sono buone, Gordie? 349 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 Buonissime! 350 00:25:28,486 --> 00:25:30,405 La vita è solo un'ombra che cammina… 351 00:25:30,488 --> 00:25:31,406 Fermi! 352 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Siamo appena passati qui. 353 00:25:34,993 --> 00:25:37,203 …e poi di lui nessuno udrà più nulla. 354 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Non volevo turbarti. 355 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 Non volevo turbarti. 356 00:25:44,377 --> 00:25:45,628 Da quanto lo sai? 357 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Da quanto lo sai? 358 00:25:47,964 --> 00:25:49,007 Da un po', credo. 359 00:25:49,507 --> 00:25:50,633 Da un po', credo. 360 00:25:51,926 --> 00:25:54,137 Avresti dovuto dirmelo. 361 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Non mi stai ascoltando. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 È solo una fase. 363 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Avresti dovuto dirmelo. 364 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Non voglio saperne niente. 365 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Non voglio saperne niente. 366 00:26:02,770 --> 00:26:03,605 Va bene. 367 00:26:04,105 --> 00:26:04,939 Ok. 368 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 …che si dimena sopra un palcoscenico e poi di lui nessuno udrà più nulla. 369 00:26:12,488 --> 00:26:14,866 Sono voci messe in giro da un idiota! 370 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Mamma, ti prego, almeno conoscilo! 371 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Mamma, ti prego, almeno conoscilo! 372 00:26:23,791 --> 00:26:29,213 Sono lieto di presentarvi il nuovo teatro della Matheson Academy! 373 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 È tutto inutile. 374 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 Cos'è? 375 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 Sussurri. 376 00:26:43,394 --> 00:26:44,520 Sento dei sussurri. 377 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Non riuscite a trovare l'uscita? 378 00:27:02,914 --> 00:27:04,457 I sussurri vengono da lì. 379 00:27:07,460 --> 00:27:09,087 Andate! Distraetelo. 380 00:27:09,587 --> 00:27:10,588 Ho un piano. 381 00:27:19,263 --> 00:27:20,515 Nel mio mondo, 382 00:27:21,099 --> 00:27:25,311 la bella musica si crea facendo a pezzi un'anima. 383 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Quindi facciamola finita. 384 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Datemi la chiave, 385 00:27:31,734 --> 00:27:33,528 e ce ne andremo tutti quanti. 386 00:27:33,611 --> 00:27:38,157 Continuate con i giochetti, e scoprirete cosa succede 387 00:27:38,241 --> 00:27:40,493 quando le luci si spengono per sempre. 388 00:27:40,576 --> 00:27:43,538 Non l'abbiamo trovata. Non era dove l'avevo messa. 389 00:27:43,621 --> 00:27:44,664 È una menzogna. 390 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 Una maledetta menzogna! 391 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Se sapete dov'è la chiave, prendetela e andate. 392 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 Che fai? 393 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Lo rallento. 394 00:27:58,010 --> 00:28:00,179 Provate l'uscita principale. 395 00:28:00,263 --> 00:28:02,390 Che tradimento è mai questo, Bolton? 396 00:28:03,683 --> 00:28:05,393 Mi dispiace, non sono Bolton. 397 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Correte! Andatevene! 398 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 E tu? 399 00:28:08,980 --> 00:28:11,065 Ci vediamo fuori. Andate! 400 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Kins. - Aspetta. 401 00:28:15,862 --> 00:28:17,029 Kinsey, muoviti! 402 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Grande! 403 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 - Oh! - Oh, cazzo! 404 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 Sam? 405 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 Andate! 406 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 Sul serio, andate! 407 00:29:12,210 --> 00:29:13,044 No! 408 00:29:18,800 --> 00:29:20,176 Pressione in calo. 409 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 È in arresto. 410 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 - Defibrillalo. - Lo faccio subito. 411 00:29:26,015 --> 00:29:26,891 Carica. 412 00:29:27,475 --> 00:29:29,519 E libera! 413 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - Avresti dovuto dirmelo. - …all'estrema sillaba… 414 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 - Non volevo turbarti. - Cos'è? 415 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 Stiamo girando in tondo. 416 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Non migliora. 417 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 Ancora dieci minuti. Tienilo in vita. 418 00:29:44,575 --> 00:29:46,369 Gli do una dose di epinefrina. 419 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Non voglio saperne niente… 420 00:30:00,132 --> 00:30:02,760 Signor Shaw. 421 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Che faccio? 422 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 Che faccio? 423 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Polizia di Matheson. Aprite. 424 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 C'è qualcuno? 425 00:30:30,121 --> 00:30:32,498 Aprite la porta. Polizia. 426 00:30:38,671 --> 00:30:40,464 Ci risulta un accoltellamento. 427 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Signore? 428 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 - Voltati. - Non ho fatto… 429 00:30:46,637 --> 00:30:47,930 Mani contro il muro. 430 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Hai addosso armi? Oggetti appuntiti? 431 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 No, vi prego. Non ho fatto niente. 432 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Lo sto perdendo! 433 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 434 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Sottotitoli: Daniela Boi