1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 AKADEMI MATHESON, 1995 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,778 Ini mungkin idea yang buruk atau terburuk dalam sejarah. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 Setidaknya saya ada idea. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 Apa yang Jeff Ellis ada? Namakan satu benda. 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,785 - Kereta. Kad kredit. - GPA tertinggi. 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,662 - Ibu bapa penyayang. Hati nurani. - Saya cakap satu. 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Kita tak perlu buat begini. Boneka itu cukup bagus. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 Boneka itu teruk. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 - Bagus. Tak sia-sia saya buat. - Maaf. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,509 Maksud saya, konsep boneka itu teruk apabila kita ada kunci ini. 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 Lihatlah. 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 Caliban. Watak dari The Tempest karya Shakespeare. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Cuma lebih padat. 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 Biar betul? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Alamak! 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 Hebat, bukan? 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,914 Tak sabar nak tunjuk kepada Lucas. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Oh, Tuhan! 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Kayu sudah cukup! 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 Dia tahu skrip. Itu dialog pertamanya. 22 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Tak mungkin. Tidak. Benda itu perlu pergi sekarang. 23 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 Hapuskannya, Rendell. 24 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 Kamu membosankan. 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 Caliban. 26 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Caliban. 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 Di mana dia? 28 00:01:50,695 --> 00:01:51,946 Hei, semua. 29 00:01:52,029 --> 00:01:55,575 En. Ridgeway suruh berkumpul 15 minit lagi untuk Babak 4. 30 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 Gordie, saya ingat awak tampal risalah di luar? 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Apa cerita boneka itu? 32 00:02:02,790 --> 00:02:03,958 Apa itu? 33 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 - Tupai masuk melalui tingkap. - Ada kelawar terbang. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 Mana satu? Kelawar atau tupai? 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 - Gordie, mari… - Tunggu. Ia di sini, apa-apa pun ia. 36 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Hei, si kecil. 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Semoga kau disumpah! 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Aduh! Ia gigit saya! 39 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Usah takut. Pulau ini penuh dengan bunyi bising. 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Apa itu? 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 Apa benda itu? 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 Ada sesiapa akan jawab? 43 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Beri saya kunci. 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 Tangan saya! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Apa itu? Tunjuk kepada saya. 46 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 Saya fikir saya dapat. 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 Tidak. Awak tangkap sesuatu di bawah baldi. 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 Awak dan Jeff buat sesuatu. 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 Mari ke klinik dan jumpa jururawat… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 Saya nampak! 51 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 Saya baik, tak bererti saya bodoh, Rendell Locke. 52 00:03:06,938 --> 00:03:11,067 Tentu bagus kalau saya bukan sekadar watak sampingan dalam cerita kamu. 53 00:03:11,567 --> 00:03:13,986 Satu hari, saya akan bernilai bagi awak. 54 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Syabas, Rendell. 55 00:03:21,244 --> 00:03:25,748 Tolonglah. Dia takkan apa-apa. Lihat perkara yang lebih penting. 56 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 Ini bukti konsep. 57 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 Kita boleh cipta sesuatu yang hebat untuk pementasan. 58 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 Boleh berhenti bermain dengannya? 59 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Kereta yang tak berkuda ini 60 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 mungkin benda kegemaran saya di dunia ini. 61 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 Berapa lama ia wujud? 62 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Kereta? 63 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Lebih kurang 100 tahun. 64 00:04:23,639 --> 00:04:25,266 Berapa laju ia boleh pergi? 65 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Pandu lebih laju. 66 00:04:34,025 --> 00:04:35,484 Boleh laju lagi. 67 00:04:35,568 --> 00:04:37,236 Mungkin di lebuh raya, tapi… 68 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - Laju lagi! - Okey. 69 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Buat-buat macam dikejar. 70 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 Itu lebih baik! 71 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Ya! 72 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Ellie, 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 awak fikir ia akan berhasil? 74 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Kalau saya tak perlukan bantuan awak, saya boleh bunuh awak begitu saja. 75 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Mari sini! Bangun! 76 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Awak Sam? 77 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 Dalam tubuh ini. 78 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Dia hantu sebelum ini. 79 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Ibu, dia selamatkan kita. 80 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Tak, dia lepaskan kita dari pantri. Bukannya selamatkan kita. 81 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Tak, sebelum ini. 82 00:06:02,696 --> 00:06:06,575 Dia ajar saya kawal burung agar saya boleh kembali ke tubuh saya. 83 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 Dia tunjuk Kinsey lokasi Kunci Bidadari. 84 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Jadi, kamu semua okey dengan kehadirannya? 85 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Pn. Locke, 86 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 perbuatan saya terhadap keluarga puan memang tak dapat dimaafkan. 87 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 Walaupun Dodge memanipulasi saya, saya takkan jadikannya alasan. 88 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 Saya cuma boleh minta maaf. 89 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Awak tak tahu betapa kesalnya saya. 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,026 Kamu harap saya akan maafkan. Saya… 91 00:06:41,110 --> 00:06:43,320 Saya tak harap begitu. Saya cuma… 92 00:06:45,865 --> 00:06:49,243 Saya cuma mahu peluang untuk bantu awak dan keluarga awak. 93 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey. 94 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Saya tak bersedia untuk maafkan dia, 95 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 tapi dia tolong kita. 96 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Ketika ini… 97 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 kita perlukan bantuan. 98 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Baiklah, 99 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 tapi setakat itu saja. 100 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Baiklah. 101 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 Tyler, abang, saya, Rufus dan Sam, kita akan cari Ellie. 102 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Ibu dan Bode cuba buka Peti Harlequin. 103 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Ambil kunci lain. 104 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Kami boleh buat, 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 atau cuba buat. 106 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, bagus! 107 00:07:46,342 --> 00:07:50,513 Saya suka apabila dapat pelakon dikenali untuk Summer Shakespeare by the Cove. 108 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 Alang-alang bercakap tentang pelakon, saya ada idea. 109 00:07:55,643 --> 00:07:58,562 Bagaimana jika saya jadi askar yang jumpa ayah Hamlet? 110 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 Saya rasa watak itu tak perlu muda. 111 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Tidak, tentulah. 112 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Hei, Kenny, saya perlu pergi. 113 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 Bagus dapat bercakap. Kita sambung lain kali. 114 00:08:15,579 --> 00:08:16,956 Bagus. Selamat tinggal. 115 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Ellie. Apa ini? Apa yang sedang berlaku? 116 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 - Gordie… - Kami tak datang untuk berbual. 117 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Pergi cari ia sekarang. 118 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Kamu nak rompak saya? 119 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 Dia nak sesuatu milik awak. 120 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Kunci. 121 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Kunci lama. 122 00:08:55,828 --> 00:08:58,080 Saya tak tahu apa yang awak maksudkan. 123 00:08:58,163 --> 00:08:59,373 Kunci apa? 124 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 Ia di dalam kepala awak. 125 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 Kami tahu awak cakap, Gordie. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 Apa maksud awak? 127 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 Kami tahu awak beritahu apa yang awak nampak kepada En. Ridgeway. 128 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Dia baru habis menyoal kami. 129 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Saya tak tahu apa yang saya nampak. 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 Dia nak batalkan pementasan. 131 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Gordie, 132 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 awak terkejut. 133 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Kami tahu. Kami tak salahkan awak. 134 00:09:28,319 --> 00:09:30,321 Kami cuma nak tolong awak faham. 135 00:09:31,572 --> 00:09:33,407 Bagaimana awak nak buat begitu? 136 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Saya ada banyak soalan. 137 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 Mari. Kami akan beri jawapannya. 138 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 Tengoklah! 139 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 Ellie, tengok ini! 140 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 CIUMAN PERTAMA YANG JANGGAL 141 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 PAGI KRISMAS 142 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Tempat apa ini? 143 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 Inilah tempat awak simpan memori awak, Gordie. 144 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 MISTERI KEHIDUPAN 145 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Hei, si kecil. 146 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Aduh! Ia gigit saya! 147 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Apa itu? 148 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 Apa benda itu? 149 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Ada sesiapa… 150 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Dah jumpa. 151 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 - Jumpa apa? - Memori awak semalam. 152 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 Kami nak pinjam ini bersama memori yang kita buat sekarang. 153 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 Awak nak buat apa? 154 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 Saya keliru. 155 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 Itu sebabnya kita di sini, Gordie. Agar awak tak keliru. 156 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 Cerita awak tak masuk akal. Semuanya. 157 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 Ia kerana awak tak ingat magik. 158 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Maaf, tapi apa yang awak cakap adalah mustahil. 159 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Saya hargai jika kamu pergi… 160 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Ini bukan permintaan. 161 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Lepaskan saya. Saya akan telefon polis. 162 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Betulkah? 163 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 Apa awak buat? 164 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Saya tak takut awak. 165 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 Tidak. 166 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 Apa akan jadi jika dia mati sebelum awak ambil kunci? 167 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Saya tak tahu. 168 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 Lebih baik awak cepat. 169 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Ellie. 170 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Gordie. 171 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 Awak tak patut dibuat begini. 172 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 Ellie, buat apa yang perlu untuk selamatkan diri awak. 173 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Maafkan saya. 174 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Begini… 175 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 lebih cepat awak beri kunci, 176 00:12:53,649 --> 00:12:56,360 lebih cepat awak boleh kembali untuk bantu dia. 177 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jamie! 178 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 Oh, Tuhan. Lega saya dapat lihat awak. 179 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Awak okey? - Ya, saya di dalam tubuh saya. 180 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 Baguslah. 181 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Saya perlu beri amaran. - Bode. 182 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Apa jadi di sana? 183 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Kamu berdua perlu tahu. 184 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 Gideon bebas di Matheson, jadi tolong hati-hati. Jangan keluar. 185 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 - Ibu kamu tak apa-apa? - Dia okey. 186 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Berwaspada. Saya perlu pergi. 187 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Kamu fikir ini akan berhasil? 188 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 Apabila ia dibina, mereka tiada alat kuasa, bukan? 189 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 Rasanya tidak. 190 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Jadi, Bode, 191 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 semasa Dodge di dalam tubuh kamu, 192 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 sikap kamu terhadap Josh, 193 00:13:53,458 --> 00:13:55,002 itu angkara Dodge, bukan? 194 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Kamu suka Josh. 195 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 Dia okey. 196 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 Cuma… 197 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Boleh kita percayakan dia? Dia cuba cari Pintu Hitam. 198 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Dia tak tahu apa sebenarnya pintu itu. 199 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Dan ya, ibu percayakan dia sepenuhnya. 200 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Mari buka peti ini. 201 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 Cuba gergaji. 202 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Tak berhasil. 203 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 Kita perlu cuba cara lebih ekstrem. 204 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Ibu rasa teruk dan tak bertanggungjawab. 205 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Ibu bukan tak bertanggungjawab. 206 00:14:55,520 --> 00:14:58,065 Kita ada ini, yang kita akan guna 207 00:14:58,148 --> 00:15:01,109 apabila kayu cukup terbakar untuk kita guna itu. 208 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 Nampak? 209 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 Sangat selamat. 210 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Ada api? 211 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Tak mungkin. Biar ibu buat. Berundur. 212 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Okey. 213 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 - Ya! - Ibu memang ibu yang teruk. 214 00:15:28,804 --> 00:15:31,306 Ia menggunakan magik untuk melindungi diri. 215 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Okey. 216 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 Saya ada satu lagi idea. 217 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 Tiada sesiapa. 218 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 Tapi kereta Ellie di sini. 219 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 Mungkin Kins jumpa jalan masuk di belakang. 220 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Teruk. 221 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Sangat teruk. 222 00:16:08,176 --> 00:16:10,679 Nadi ada, tapi dia kehilangan banyak darah. 223 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - Kita perlu tekan luka itu. - Yang mana? 224 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Entah. Kedua-duanya. 225 00:16:16,435 --> 00:16:19,938 En. Shaw perlukan rawatan kecemasan atau dia akan mati. 226 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 Kereta ibu ada kit pertolongan cemas. 227 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 Saya boleh dapatkan pembalut dan telefon 911, 228 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 tapi kamu perlu bantu ibu saya. 229 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Baiklah. 230 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Awak dan Sam jaga dia di sini. 231 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Sam patut ikut kamu. Dia di dalam tubuh Gema. 232 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Dia boleh lindungi kamu. 233 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 911, apa kecemasan anda? 234 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Hantar paramedik ke rumah Gordie Shaw. 235 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Dia ditikam. Dia berdarah teruk. 236 00:17:20,040 --> 00:17:23,001 DITAYANGKAN MEREKA KAWAN SAYA? - JAM 8 SETIAP MALAM 237 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 DIBINTANGI OLEH GORDIE SHAW 238 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 Ini agak hebat sebenarnya. 239 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Setiap teater menyimpan kenangan Gordie. 240 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Abang rasa yang mana satu? 241 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 FILEM NGERI SEKOLAH MENENGAH 242 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Saya harap kita bukan hanya membazir masa. 243 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Tidak. 244 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Kunci ini membahayakan kawan-kawan awak. 245 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Ia mengancam nyawa awak dan anak awak. 246 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 Kenapa awak halang saya? 247 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 Saya pernah ke dunia awak. 248 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 Ia tiada harapan. Ia penuh dengan perkara buruk. 249 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 Awak menilai, tapi kamu mencipta kunci 250 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 dengan tujuan untuk menguasai orang lain. 251 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 Satu lagi kunci untuk merompak tempat suci jiwa seseorang, 252 00:18:07,963 --> 00:18:11,383 malah satu lagi kunci untuk membakar apa-apa yang disentuh. 253 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 Kamu dan saya, 254 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 kita tak begitu berbeza. 255 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 Awak hilang akal. 256 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 Pergi dapatkan kunci saya. 257 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Gordie, kamu datang awal. 258 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 Saya tak boleh tidur. Terlalu teruja. 259 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Nasib baik kita berjumpa. 260 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Cikgu tahu kamu banyak berlatih untuk senandika Babak 5… 261 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Terima kasih. 262 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 …tapi cikgu berikannya kepada Rendell Locke. 263 00:18:52,299 --> 00:18:53,592 Maaf, Gordie. 264 00:18:55,510 --> 00:18:56,511 Dia pasti hebat. 265 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Tapi kamu akan jadi pelakon ganti kami. Ia peranan yang penting. 266 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Ya. Terima kasih, En. Ridgeway. 267 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Itu ayah. 268 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 Mengarut. 269 00:19:22,204 --> 00:19:24,831 Saya uji bakat untuk berlawak. Ia milik awak. 270 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 Tidak. Ia tanda hormat. 271 00:19:26,917 --> 00:19:29,294 Cikgu tahu saya hafal dialog semua watak 272 00:19:29,377 --> 00:19:33,048 jadi mudah untuk saya ganti. Dia percayakan saya. Itu sebabnya. 273 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 Dia sebenarnya… 274 00:19:34,799 --> 00:19:36,009 Saya nak tarik diri. 275 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Jangan buat begitu! 276 00:19:41,223 --> 00:19:45,602 Saya tak mahu dapatkan watak begini. Watak latar belakang ada peranannya. 277 00:19:45,685 --> 00:19:48,355 Jangan cakap awak layak di latar belakang. 278 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 Awak lebih bagus daripada itu. Faham? 279 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 Mari. 280 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 Kita di mana? 281 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Di bawah pentas, tempat dia simpan semua barang yang dia tak mahu lihat. 282 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Fikiran dan perasaan apa yang En. Gordon Shaw mahu elak? 283 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 Kebenciannya, 284 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ketakutannya 285 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 dan kemarahannya. 286 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 Gideon tahu akibatnya jika dia memasuki rumah perigi, bukan? 287 00:20:39,406 --> 00:20:40,323 Sekejap, mak. 288 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 Baiklah. 289 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 Bagus, tentu berhasil. 290 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Jika dia dapat kunci terakhir daripada Ellie, 291 00:20:51,543 --> 00:20:54,337 dia masih takkan dapat kunci lain dari peti 292 00:20:54,421 --> 00:20:56,214 tanpa memasuki rumah perigi. 293 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Boleh tahan. 294 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Sekejap, apa? 295 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 - Magik lagi. - Okey. 296 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Ini lebih sukar daripada jangkaan saya. 297 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 CINTA MONYET DI KOLEJ DAN TIPU IBU DENGAN NIAT BAIK 298 00:21:28,830 --> 00:21:30,665 Abang tak pasti jika ini betul. 299 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 Apa kamu buat? 300 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 Mendengar. 301 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 Itu caranya kita selalu jumpa kunci. 302 00:21:41,259 --> 00:21:42,177 Dengar apa-apa? 303 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 Siapa boleh dengar dengan muzik itu? 304 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Cukuplah! 305 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Bagus. 306 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Saya tak buat. 307 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Lampu terpadam. 308 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Terima kasih atas makluman itu, Sam. 309 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Tak, maksud saya selamanya. 310 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Saya rasa Gordie akan mati. 311 00:22:10,455 --> 00:22:11,915 Ada orang datang. 312 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 Itu Ellie. 313 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 Oh, Tuhan! 314 00:22:22,092 --> 00:22:24,511 - Buat apa di sini? - Kami nak bantu awak. 315 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 Mana Rufus? 316 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Paramedik. Buka pintu. 317 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Paramedik. Buka pintu. 318 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Alamak. 319 00:22:42,070 --> 00:22:44,614 Alamak. Mereka tak boleh nampak dua tubuh. 320 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Dia selamat. Dia di luar dengan Gordie. Mana Gideon? 321 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Terperangkap di bawah pentas. 322 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 Awak jumpa kunci? 323 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Belum. Apa dia buat di sini? 324 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 Tak mengapa. Dia Sam. 325 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Panjang ceritanya. 326 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 Mungkin betul cakap Sam. 327 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 - Awak tahu di mana kunci? - Di dalam sana. 328 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 Saya sorok di dalam poket jubah Prospero. 329 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 Okey, mari dapatkannya dan keluar dari sini. 330 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 Lihatlah dia mengejek aku! Kau akan biarkan, tuan? 331 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 "Tuan," katanya. Raksasa itu pandai berkata-kata. 332 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 Lihat, dia ejek lagi. Gigit dia sampai mati, aku merayu. 333 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 Trinculo, jaga kata-kata kau. 334 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Jika kau memberontak, aku gantung kau dari pokok seterusnya. 335 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 Raksasa itu hamba aku dan dia takkan menderita. 336 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Saya tak faham. 337 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Tiada di situ? 338 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Patutnya di sini. Saya yang letak. Saya… 339 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 Tentulah. Melutut dan ulang. 340 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Bukan di situ. Pilih tempat yang lebih baik. 341 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 Tak mengapa. 342 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 Tentu Erin alihkannya. 343 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 Dia rasa tempat ini tak cukup selamat. Tak guna! 344 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 Okey, biarlah kunci itu. Kita perlu pergi. 345 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 Tanpa kunci? 346 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 Dia akan mati. Kita tak boleh terperangkap di sini. 347 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 Aku tak cakap apa-apa. 348 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 Tutup mulut, cukuplah. Teruskan. 349 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Esok, esok dan esok… 350 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - Ini berbeza. - Apa ini? 351 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 …dari hari ke hari, sehingga suku kata terakhir… 352 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Mari pergi. 353 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 …kita fikir hidup kita diterangi sehingga ajal kunjung tiba… 354 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 Muka kamu comot. 355 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 Sedap, Gordie? 356 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 Sangat enak! 357 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 Hidup bagaikan bayangan… 358 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 Tunggu! 359 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Kita di sini tadi. 360 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 …kemudian tidak didengari lagi. 361 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Saya bukan nak sakiti awak. 362 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 Saya bukan nak sakiti awak. 363 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Dah berapa lama awak tahu? 364 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Dah berapa lama awak tahu? 365 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Saya rasa, dah lama. 366 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Saya rasa, dah lama. 367 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 Awak patut beritahu saya. 368 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Awak tak faham. 369 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Ia cuma satu fasa. 370 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Awak patut beritahu saya. 371 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Ibu tak mahu cakap tentang ini. 372 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Ibu tak mahu cakap tentang ini. 373 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 Baiklah. Okey. 374 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 …sekadar pelakon di pentas kehidupan yang tidak didengari lagi. 375 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 Kisah yang diceritakan oleh si bodoh. 376 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Ibu, tolonglah. Jumpalah dia dulu! 377 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Ibu, tolonglah. Jumpalah dia dulu! 378 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Saya teruja untuk membuka 379 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 teater Sekolah Menengah Matheson yang baharu! 380 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Ini sia-sia. 381 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 Apa itu? 382 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 Bisikan. 383 00:26:43,394 --> 00:26:44,604 Saya dengar bisikan. 384 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Kamu tak jumpa jalan? 385 00:27:02,914 --> 00:27:04,707 Bisikan datang dari situ. 386 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Pergi. Cakap dengan dia. 387 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 Saya ada rancangan. 388 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Di dunia saya, 389 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 muzik indah boleh dihasilkan dengan merobek jiwa. 390 00:27:26,354 --> 00:27:28,523 Jadi, mari tamatkan semua ini. 391 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Beri saya kunci 392 00:27:31,192 --> 00:27:34,612 dan kita boleh pergi bersama. Jika kamu main-main, 393 00:27:35,405 --> 00:27:38,157 kamu akan tahu apa yang jadi di sini 394 00:27:38,241 --> 00:27:40,451 apabila lampu terpadam selamanya. 395 00:27:40,535 --> 00:27:43,538 Kami tak jumpa. Ia bukan di tempat yang saya sembunyikan. 396 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Bohong. 397 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 Itu bohong! 398 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Jika awak tahu lokasi kunci, ambil dan pergi dari sini. 399 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 Apa awak buat? 400 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Melengahkan dia. 401 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 Cuba pintu depan teater. 402 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 Pengkhianatan apakah ini, Bolton? 403 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Maaf, bukan Bolton. 404 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Lari! Pergi dari sini! 405 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Awak pula? 406 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Saya jumpa awak di luar kepalanya. Pergi! 407 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Kins. - Tunggu. 408 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Kinsey, cepat! 409 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Bijak. 410 00:28:37,633 --> 00:28:40,011 - Alamak! - Sam! 411 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 Pergi! 412 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 Cepatlah, pergi! 413 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 Tidak! 414 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Tekanan darah jatuh. 415 00:29:20,968 --> 00:29:23,387 - Fibrilasi, jantung terhenti. - Defibrilasi dia. 416 00:29:23,471 --> 00:29:24,639 Saya buat sekarang. 417 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 Mengecas dan sekarang! 418 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - Awak patut beritahu saya! - …suku kata terakhir… 419 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 - Saya bukan nak sakiti awak. - Apa itu? 420 00:29:39,362 --> 00:29:41,239 Kita terperangkap dalam lingkaran. 421 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Tiada perubahan. 422 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 Kita tiba 10 minit lagi. Pastikan dia hidup. 423 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 Satu dos epinefrin. 424 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Ibu tak mahu cakap dengan kamu tentang ini… 425 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 En. Shaw. 426 00:30:15,982 --> 00:30:17,066 Apa saya nak buat? 427 00:30:18,651 --> 00:30:19,735 Apa saya nak buat? 428 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Polis Matheson. Buka pintu. 429 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 Ada sesiapa di dalam? 430 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Buka pintu. Ini Polis Matheson. 431 00:30:38,713 --> 00:30:40,673 Kami ada laporan tentang tikaman. 432 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Encik. 433 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 - Pusing. - Tunggu, saya tak… 434 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 Letak tangan di dinding. 435 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Kamu ada senjata? Ada benda tajam? 436 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 Tolonglah. Saya tak buat apa-apa. 437 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Kita kehilangan dia! 438 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 439 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman