1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,652 Não sei é só uma má ideia ou a pior ideia de sempre. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 Pelo menos, tenho ideias. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 O que tem o Jeff Ellis? Digam uma coisa. 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 - Carro. Cartão de crédito. - A média mais alta. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 - Pais que o adoram. Consciência. - Era só uma. 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Rendell, isto não é necessário. A marioneta chega. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 A marioneta é uma treta. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 - Boa. Agradeço o elogio. - Desculpa. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,509 O conceito da marioneta é uma treta quando temos isto. 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 Vejam. 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 Calibã, saidinho de A Tempestade de Shakespeare. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Mas um pouco mais compacto. 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 Estás a gozar? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Caraças! 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 Não é espetacular? 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Tenho de o mostrar ao Lucas. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Meu Deus! 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Aqui há lenha que chegue! 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 Ele sabe as falas. É a primeira dele. 22 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Nem pensar. Não. Livra-te já daquela coisa. 23 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 Livra-te daquilo, Rendell. 24 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 Vocês são uma seca. 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 Calibã. 26 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Calibã. 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 Onde se meteu? 28 00:01:50,695 --> 00:01:51,654 Olá, malta. 29 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 O professor Ridgeway chamou-nos para ensaiar o Ato IV. 30 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 Gordie, não andavas a distribuir panfletos? 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Como vai a marioneta? 32 00:02:02,790 --> 00:02:03,958 O que foi aquilo? 33 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 - Entrou um esquilo. - É um morcego. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 O que é? Um morcego ou um esquilo? 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 - Gordie, anda embora… - Espera. A coisa está ali. 36 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Olá, pequenote. 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Que a peste te leve! 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Merda! Mordeu-me! 39 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Não tenhas medo. A ilha está cheia de ruídos. 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Mas que raio?… 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 O que é aquilo? 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 Alguém me vai responder? 43 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Dá-me a chave. 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 A minha mão! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Que coisa é essa? Mostra-me. 46 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 Afinal não o apanhei. 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 Não. Tu apanhaste algo com o balde. 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 Tu e o Jeff armaram alguma. 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 Vamos à enfermaria para a enfermeira… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 Eu sei o que vi! 51 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 Sou simpático, mas não sou parvo, Rendell Locke. 52 00:03:06,979 --> 00:03:11,067 Seria bom não me sentir uma personagem secundária para vocês. 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,402 Ainda serei importante para vocês. 54 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Boa, Rendell. 55 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 Vá lá. Ele fica bem. 56 00:03:24,163 --> 00:03:25,748 Pensem no panorama geral. 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 É uma prova de conceito. 58 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 Agora poderemos criar algo maior para a peça. 59 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 Paras de brincar com isso? 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Estas carruagens sem cavalos 61 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 são o que mais gosto neste mundo. 62 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 Há quanto tempo existem? 63 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Os carros? 64 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Há uns cem anos. 65 00:04:23,681 --> 00:04:25,057 A que velocidade chega? 66 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Vai mais depressa. 67 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 Pode ir mais rápido. 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 Talvez na autoestrada, mas… 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - Mais depressa! - Está bem. 70 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Como se te perseguissem. 71 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 Muito melhor! 72 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Ellie, 73 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 pensaste mesmo que resultaria? 74 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Se não precisasse da tua ajuda, esmagava-te, qual inseto. 75 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Anda cá! De pé! 76 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 És o Sam? 77 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 Neste corpo. 78 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Ele era um fantasma. 79 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Mãe, ele salvou-nos. 80 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Não, ele tirou-nos da despensa. Isso não é salvar-nos. 81 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Não, antes. 82 00:06:02,696 --> 00:06:06,575 Ensinou-me a orientar os pássaros para regressar ao meu corpo. 83 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 E revelou a Chave do Anjo à Kinsey. 84 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Vocês não se importam que ele esteja aqui? 85 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Sra. Locke, 86 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 nunca me poderei redimir do que fiz à senhora e à sua família. 87 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 A Dodge manipulou-me, mas não o usarei como desculpa. 88 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 Só posso dizer que lamento. 89 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Lamento mais do que possa imaginar. 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 Esperas que te perdoe. Eu… 91 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Não espero nada. Eu só… 92 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 Só quero poder ajudá-la a si e à sua família. 93 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey. 94 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Também não o consigo perdoar… 95 00:07:04,008 --> 00:07:05,384 … mas ele ajudou-nos. 96 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Agora… 97 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 … precisamos de mais ajuda. 98 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Está bem, 99 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 mas não passa disso. 100 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 É justo. 101 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 Tyler, tu, eu, o Rufus e o Sam vamos atrás da Ellie. 102 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Mãe e Bode, tentem arrombar a Arca de Arlequim. 103 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Tragam as outras chaves. 104 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Podemos fazer isso. 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,457 Ou tentar, pelo menos. 106 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, isso é ótimo! 107 00:07:46,342 --> 00:07:50,513 Adoro quando conseguimos uma estrela para o Shakespeare na Angra. 108 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 Já que estamos a falar de atores, tenho uma ideia. 109 00:07:55,643 --> 00:07:58,604 E se eu for um dos soldados que vê o pai de Hamlet? 110 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 Não me parece que tenham de ser jovens. 111 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Não, claro. 112 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Kenny, tenho de desligar. 113 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 Foi bom falar contigo. Depois conversamos. 114 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 Ótimo. Adeus. 115 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Ellie. O que é isto? O que se passa aqui? 116 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 - Gordie, tu… - Não viemos conversar. 117 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Vai buscar o que queremos. 118 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Estão a assaltar-me? 119 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 Ele quer uma coisa tua. 120 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Uma chave. 121 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Uma chave muito antiga. 122 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 Não faço ideia do que falas. Que chave? 123 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 Está na tua cabeça. 124 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 Sabemos que foste tu, Gordie. 125 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 A que se referem, raios? 126 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 Sabemos que contaste o que viste ao professor Ridgeway. 127 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Ele esteve a interrogar-nos. 128 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Não sei o que vi ontem. 129 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 Ele já falou em cancelar a peça. 130 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Gordie, 131 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 assustaste-te. 132 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Nós percebemos. A culpa não é tua. 133 00:09:28,319 --> 00:09:30,321 Só te queremos ajudar a perceber. 134 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 Como farão isso? 135 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Tenho tantas perguntas. 136 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 Anda. Nós damos-te as respostas. 137 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 Vejam só isto! 138 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 Ellie, olha isto! 139 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 PRIMEIROS BEIJOS DESAJEITADOS 140 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 MANHÃS DE NATAL 141 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 O que é este sítio? 142 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 É onde guardas as tuas memórias, Gordie. 143 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 MISTÉRIOS DA VIDA 144 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Olá, pequenote. 145 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Merda! Mordeu-me! 146 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Mas que raio?… 147 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 O que é aquilo? 148 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Alguém?… 149 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Achei. 150 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 - O quê? - A memória do que viste ontem. 151 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 Vamos levá-la emprestada, mais a memória que criámos agora. 152 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 Vão o quê? 153 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 Estou confuso. 154 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 Foi por isso que viemos cá, Gordie, para te desconfundir. 155 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 O que dizem é uma loucura. Tudo. 156 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 É porque não te lembras da magia. 157 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Lamento, mas seja lá o que sugerem, não vai acontecer. 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Agradecia que se fossem embora… 159 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Não é um pedido. 160 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Largue-me. Vou chamar a Polícia. 161 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Ai vais? 162 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 O que estás a fazer? 163 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Não tenho medo de si. 164 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 Não. 165 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 O que acontece se ele morrer antes de apanhares a chave? 166 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Não sei. 167 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 Então, despacha-te. 168 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Ellie. 169 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Gordie. 170 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 Não merecias isto. 171 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 Ellie, faz o que for preciso para te salvares. 172 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Desculpa. 173 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Bem… 174 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 Quanto mais depressa me deres a chave, 175 00:12:53,649 --> 00:12:56,318 mais depressa voltarás para cuidar dele. 176 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jamie! 177 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 Meu Deus. Que alegria ver-te. 178 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Estás bem? - Sim, voltei para o meu corpo. 179 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 Ainda bem. 180 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Tenho de te avisar. - Bode. 181 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 O que se passa aí? 182 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Oiçam, ambos têm de saber. 183 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 O Gideon anda à solta em Matheson, tenham cuidado. Não saiam à rua. 184 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 - A tua mãe está bem? - Está ótima. 185 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Fiquem atentos. Tenho de ir. 186 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 Achas que vai resultar? 187 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 Quando a fizeram, não havia ferramentas elétricas. 188 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 Acho que não. 189 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Então, Bode, 190 00:13:47,077 --> 00:13:50,247 quando a Dodge estava no teu corpo, 191 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 o teu comportamento com o Josh… 192 00:13:53,458 --> 00:13:55,002 Era a Dodge, não era? 193 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Tu gostas do Josh. 194 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 Ele é fixe. 195 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 É só… 196 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Podemos confiar nele? Ele queria encontrar a Porta Negra. 197 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Mas ele não sabia o que era. 198 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 E sim, confio totalmente nele. 199 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Vamos abrir a arca. 200 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 Usa a serra. 201 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Não é bom. 202 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 Teremos de usar algo mais radical. 203 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Sinto-me uma mãe horrível e irresponsável. 204 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Não és irresponsável. 205 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Temos isto, 206 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 que usaremos quando a madeira tiver ardido o bastante para usar aquilo. 207 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 Vês? 208 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 É perfeitamente seguro. 209 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Tens lume? 210 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Nem penses. Eu faço. Afasta-te. 211 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Está bem. 212 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 - Boa! - Sou mesmo uma péssima mãe. 213 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Está a usar magia para se proteger. 214 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Pronto. 215 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 Tenho mais uma ideia. 216 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 Está vazia. 217 00:15:44,861 --> 00:15:46,405 O carro da Ellie está aqui. 218 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 Vamos à volta, para ver se a Kins entrou. 219 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Isto é mau. 220 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Isto é muito mau. 221 00:16:08,176 --> 00:16:10,679 Sinto-lhe o pulso, mas perdeu muito sangue. 222 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - Temos de pressionar a ferida. - Qual delas? 223 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Não sei. As duas. 224 00:16:16,435 --> 00:16:19,896 O Sr. Shaw precisa de um médico ou vai morrer. 225 00:16:19,980 --> 00:16:21,857 Há um kit de primeiros socorros no carro. 226 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 Vou buscar ligaduras e ligar para o 112, 227 00:16:24,693 --> 00:16:26,903 mas têm de ajudar a minha mãe. 228 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Está bem. 229 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Tu e o Sam ficam aqui a tomar conta dele. 230 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Ele devia ir convosco. Está no corpo de um Eco. 231 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 Pode proteger-vos. 232 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 112, qual é a sua emergência? 233 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Mandem uma ambulância a casa do Gordie Shaw. 234 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Ele foi esfaqueado. Está a sangrar. 235 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 EM EXIBIÇÃO SÃO MEUS AMIGOS? - 20H TODOS OS DIAS 236 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 COM GORDIE SHAW 237 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 Até é muito fixe. 238 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 Cada teatro deve ter memórias do Gordie. 239 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Em qual estarão eles? 240 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 FESTIVAL DE TERROR DA SECUNDÁRIA 241 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 É bom que isto não seja uma caça aos gambozinos. 242 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Não é. 243 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Estas chaves custaram-te os teus amigos. 244 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Elas ameaçaram a tua vida e a do teu filho. 245 00:17:50,695 --> 00:17:52,739 Porque te metes no meu caminho? 246 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 Já estive no teu mundo. 247 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 Lá não há esperança. Só coisas horríveis. 248 00:17:58,703 --> 00:18:03,583 Tu julgas, mas a tua gente criou uma chave só para subjugar os outros. 249 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 E outra para pilhar os recantos mais sagrados da alma 250 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 e outra ainda que queima tudo o que toca. 251 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 A tua gente e a minha 252 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 não são assim tão diferentes. 253 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 És louco. 254 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 Dá-me a minha chave, maldição. 255 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Gordie, chegaste cedo. 256 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 Nem dormi. Estou em pulgas. 257 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Ainda bem que te apanhei. 258 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Sei que trabalhaste muito no solilóquio do Ato V… 259 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Obrigado. 260 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 … mas decidi dar o papel ao Rendell Locke. 261 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 Desculpa, Gordie. 262 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 Bem, ele será ótimo. 263 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Tu serás o substituto. Também é um papel importante. 264 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Claro. Obrigado, professor Ridgeway. 265 00:19:17,365 --> 00:19:18,325 É o pai. 266 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 Que grande treta. 267 00:19:22,204 --> 00:19:24,831 Fiz a audição no gozo. O papel devia ser teu. 268 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 Não. É um sinal de respeito. 269 00:19:26,917 --> 00:19:31,004 O professor sabe que sei todas as falas, posso substituir qualquer um. 270 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 Ele confia em mim. É por isso. 271 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 É… Ele é… 272 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 Vou desistir. 273 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Ouve, nem te atrevas! 274 00:19:41,223 --> 00:19:45,602 Não quero o papel assim. As personagens secundárias são relevantes. 275 00:19:45,685 --> 00:19:48,355 Não digas que és secundário, Gordie. 276 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 És muito mais do que isso. Está bem? 277 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 Vamos. 278 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 Onde estamos? 279 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Por baixo do palco, onde ele guarda o que não quer ver. 280 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Que pensamentos e sentimentos quer evitar o Sr. Gordon Shaw? 281 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 O seu ódio, 282 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 o seu medo 283 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 e a sua raiva. 284 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 O Gideon sabe o que lhe acontece se entrar na Casa do Poço, não é? 285 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 Espera, mãe. 286 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 Muito bem. 287 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 Ótimo, deve resultar. 288 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Mesmo que a Ellie lhe dê a chave, 289 00:20:51,543 --> 00:20:54,337 ele nunca chegará às chaves da arca 290 00:20:54,421 --> 00:20:56,214 sem entrar na Casa do Poço. 291 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Nada mau. 292 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Espera, o quê? 293 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 - Mais magia. - Está bem. 294 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Vai ser muito mais difícil do que eu pensava. 295 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 PAIXÕES DA FACULDADE MENTIRAS QUE CONTEI À MINHA MÃE 296 00:21:28,830 --> 00:21:30,540 Acho que não é nenhum destes. 297 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 O que fazes? 298 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 Estou a ouvir. 299 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 É sempre assim que achamos as chaves. 300 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 Ouviste algo? 301 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 Quem consegue ouvir com esta música? 302 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Para um bocadinho! 303 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Boa. 304 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Não fiz nada. 305 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 As luzes vão apagar-se. 306 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 Obrigado, Sam. Agradeço a novidade. 307 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Não, vão apagar-se de vez. 308 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 O Gordie está a morrer. 309 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 Vem aí alguém. 310 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 É a Ellie. 311 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 Meu Deus! 312 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 - O que fazem aqui? - Viemos ajudar-te. 313 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 O Rufus? 314 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Paramédicos. Abram. 315 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Paramédicos. Abram. 316 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Não. 317 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Não. Não podem ver os dois corpos. 318 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Ele está bem, está lá fora com o Gordie. O Gideon? 319 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Prendi-o na cave do palco. 320 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 Tens a chave? 321 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Ainda não. O que faz ele aqui? 322 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 Está tudo bem. Ele é o Sam. 323 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 É uma longa história. 324 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 Se calhar, o Sam tem razão. 325 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 - Sabes onde está a chave? - Está ali dentro. 326 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 Escondi-a no bolso da capa do Próspero. 327 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 Pronto, vamos buscá-la e pirar-nos daqui. 328 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 Olha só como ele zomba de mim! E tu consentes, meu senhor? 329 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 "Senhor", diz ele? Como pode um monstro ser tão cretino? 330 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 Olha, outra vez! Morde-lhe até que morra, suplico-te. 331 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 Trínculo, tem cuidado com a língua. 332 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Se eu vir que tu te amotinas, é logo na primeira árvore. 333 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 O pobre monstro é meu súbdito, não consinto que sofra indignidades. 334 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Não compreendo. 335 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Não está aí? 336 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Tem de estar. Eu pu-la aqui. Eu… 337 00:24:01,107 --> 00:24:03,067 Assim farei. Ajoelha-te e repete. 338 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Aí não. Tem de ser num sítio melhor. 339 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 Vai ficar bem. 340 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 A Erin tirou-a. 341 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 Ela achava que não era seguro. Merda. 342 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 Pronto, que se lixe a chave. Temos de ir. 343 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 Sem a chave? 344 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 Ele está a morrer. Não queremos ficar presos aqui. 345 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 Como? Eu não disse nada. 346 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 Caluda, então. Já chega. Continua. 347 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Amanhã e amanhã e amanhã… 348 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - Isto é diferente. - O que é isto? 349 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 … dia após dia, até a última sílaba… 350 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Vamos embora. 351 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 … a nós, tolos, esses ontens iluminaram o caminho ao pó da morte… 352 00:25:22,146 --> 00:25:24,065 Sujaste a cara toda. 353 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 São bons, Gordie? 354 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 Os melhores! 355 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 A vida é uma sombra errante… 356 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 Esperem! 357 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Já estivemos aqui. 358 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 … e do qual nada mais se ouve. 359 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Não te quis entristecer. 360 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 Não te quis entristecer. 361 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Há quanto tempo sabes? 362 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Há quanto tempo sabes? 363 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Há algum, acho eu. 364 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Há algum, acho eu. 365 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 Devias ter-me contado. 366 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Não me estás a ouvir. 367 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 É só uma fase. 368 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Devias ter-me contado. 369 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Não vou falar sobre isto. 370 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Não vou falar sobre isto. 371 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 Pronto, está bem. 372 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 … que se pavoneia e aflige no palco e do qual nada mais se ouve. 373 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 É uma história contada por um idiota. 374 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Mãe, se o conhecesses! 375 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Mãe, se o conhecesses! 376 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Tenho a honra de revelar 377 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 o novo teatro da Secundária de Matheson! 378 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Não vale a pena. 379 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 O que foi aquilo? 380 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 Sussurros. 381 00:26:43,394 --> 00:26:44,479 Oiço sussurros. 382 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Não dão com o caminho? 383 00:27:02,914 --> 00:27:04,707 Os sussurros vêm dali. 384 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Vão. Falem com ele. 385 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 Eu tenho um plano. 386 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 No meu mundo, 387 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 faz-se música linda quando se despedaça uma alma. 388 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Vamos pôr um fim a isto. 389 00:27:29,816 --> 00:27:33,528 Deem-me a chave e podemos sair daqui todos juntos. 390 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Se me enganarem, 391 00:27:35,405 --> 00:27:40,201 vão descobrir o que acontece aqui quando as luzes se apagam de vez. 392 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 Não a encontrámos. Não estava onde a deixei. 393 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 É mentira. 394 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 É mentira, maldição! 395 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Se sabem da chave, vão buscá-la e saiam daqui. 396 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 O que fazes? 397 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Estou a travá-lo. 398 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 Saiam pela porta da frente do teatro. 399 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 Que traição é esta, Bolton? 400 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Lamento, não sou o Bolton. 401 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Fujam! Vão, saiam daqui! 402 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 E tu? 403 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Vou ter convosco fora da cabeça dele. Vão! 404 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Kins. - Espera. 405 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Kinsey, anda! 406 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Fantástico. 407 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 Merda! 408 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 Sam! 409 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 Vão! 410 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 A sério, vão-se embora! 411 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 Não! 412 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 A pressão está a baixar. 413 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 Está em paragem cardíaca. 414 00:29:22,303 --> 00:29:24,680 - Desfibrila-o. - Estou a tratar disso. 415 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 A carregar, para trás! 416 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - Devias ter-me contado! - … a última sílaba… 417 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 - Não te quis entristecer. - O que é aquilo? 418 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 Andámos às voltas. 419 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Nada muda. 420 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 Quase a chegar. Não o deixes morrer. 421 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 A administrar epinefrina. 422 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Não vou falar sobre isto… 423 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 Sr. Shaw. 424 00:30:15,982 --> 00:30:17,108 O que hei de fazer? 425 00:30:18,651 --> 00:30:19,777 O que hei de fazer? 426 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Polícia de Matheson. Abram. 427 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 Está aí alguém? 428 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Abram a porta. É a Polícia de Matheson. 429 00:30:38,671 --> 00:30:40,756 Fomos informados de um ataque com faca. 430 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Senhor? 431 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 - Vire-se. - Esperem, não fui… 432 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 Ponha as mãos na parede. 433 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Traz alguma arma? Objetos afiados? 434 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 Por favor, não. Eu não fiz nada. 435 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Está a morrer! 436 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 437 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Legendas: Marta Gama