1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,483 --> 00:00:26,652 Não sei se é só uma ideia ruim ou se é a pior que já vi. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 Ao menos tenho ideias. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 O que Jeff Ellis tem em seu favor? Digam uma coisa. 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 - Carro, cartão. - Boas notas. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 - Pais amorosos. Consciência. - Só pedi uma coisa. 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Rendell, não será preciso. A marionete serve. 9 00:00:40,500 --> 00:00:42,335 A marionete é uma droga! 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 - Valeu pelo incentivo. - Desculpe. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,509 Quis dizer que o conceito da marionete é uma droga quando podemos usar isto. 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 Vejam. 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 O Calibã, diretamente de A Tempestade, de Shakespeare. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Um pouquinho mais compacto. 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 Está me zoando? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Puta merda! 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 Não é demais? 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Quero mostrar pro Lucas. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Céus! 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Há muita lenha em casa! 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 É a 1ª fala. Ele sabe todas as falas. 22 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Nem pensar! Não mesmo! Isso vai sumir agora mesmo! 23 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 Livre-se disso, Rendell. 24 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 Bando de chatos! 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 Calibã? 26 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Calibã? 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 Cadê ele? 28 00:01:50,695 --> 00:01:51,612 Oi, gente. 29 00:01:52,113 --> 00:01:55,575 O Sr. Ridgeway nos mandou estar no teatro em 15 minutos pra ensaiar o 4º ato. 30 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 Oi, Gordie! Você não estava colocando os cartazes? 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 E a marionete do Calibã? 32 00:02:02,790 --> 00:02:03,958 O que foi isso? 33 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 - Um esquilo entrou pela janela. - Um morcego entrou. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 É um morcego ou um esquilo? 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 - Gordie, deixa… - Ei, não sei o que é, mas está ali. 36 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Oi, carinha. 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Que a peste vermelha vos carregue! 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Merda! Ele me mordeu! 39 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Não tenhas medo. Esta ilha é sempre cheia de ruídos. 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Que diabos? 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 O que é isso? 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 Alguém pode me explicar? 43 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Me dê a chave. 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 Minha mão! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Que coisa é essa? Me mostre! 46 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 Pensei que tinha pegado. 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 Pode parar! Tinha algo debaixo desse balde! 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 Você e Jeff fizeram algo. 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 Vamos à enfermaria para cuidar… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 Eu sei o que vi! 51 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 Posso ser legal, mas não sou idiota, Rendell Locke. 52 00:03:06,979 --> 00:03:11,067 Seria ótimo não me sentir apenas um figurante em suas histórias. 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 Algum dia, serei importante para vocês. 54 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Parabéns, Rendell. 55 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 Qual é! Ele vai ficar bem. 56 00:03:24,163 --> 00:03:25,748 Pensem pelo lado positivo. 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 É uma prova do conceito. 58 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 Podemos criar algo maior para a verdadeira produção. 59 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 Pode parar de mexer nisso? 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Essas carruagens sem cavalos 61 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 são a coisa que mais adorei neste mundo. 62 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 Há quanto tempo existem? 63 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Carros? 64 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Uns 100 anos. 65 00:04:23,681 --> 00:04:24,932 Consegue correr mais? 66 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Vá mais rápido. 67 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 Pode ir mais rápido. 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 Na estrada, talvez, mas… 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - Mais rápido! - Tá. 70 00:04:39,113 --> 00:04:41,324 Finja que está sendo perseguida. 71 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 Assim é melhor! 72 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Isso! 73 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Ellie… 74 00:05:37,922 --> 00:05:40,007 achou mesmo que isso daria certo? 75 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Se não precisasse de sua ajuda, eu a esmagaria como um inseto. 76 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Venha! Levante-se! 77 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Você é o Sam? 78 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 Neste corpo. 79 00:05:54,355 --> 00:05:55,564 Ele era um fantasma. 80 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Mãe, ele nos salvou. 81 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Não, ele só nos tirou da despensa, mas não nos salvou. 82 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Não, antes. 83 00:06:02,696 --> 00:06:06,575 Ele me ensinou a guiar os pássaros pra voltar ao meu corpo 84 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 e mostrou à Kinsey onde estava a Chave Anjo. 85 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Então todos concordam com a presença dele? 86 00:06:16,585 --> 00:06:17,420 Sra. Locke, 87 00:06:19,213 --> 00:06:23,342 jamais poderei pedir perdão pelo que fiz à senhora e à sua família. 88 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 Não há desculpas para o que fiz, mesmo sendo manipulado pela Dodge. 89 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 Só posso dizer que… 90 00:06:32,226 --> 00:06:33,102 sinto muito. 91 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Mais do que a senhora pode imaginar. 92 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 Então espera que eu o perdoe. Eu… 93 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 Não espero nada disso. Eu só… 94 00:06:45,990 --> 00:06:48,909 Só quero ter a chance de ajudá-los. 95 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey? 96 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Também não estou pronta pra perdoá-lo… 97 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 mas ele nos ajudou. 98 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Neste momento… 99 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 precisamos de ajuda. 100 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Tudo bem, 101 00:07:16,770 --> 00:07:18,814 mas não vai passar disso. 102 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 É justo. 103 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 Tyler, você, eu, Rufus e Sam iremos atrás da Ellie. 104 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Mãe e Bode, tentem abrir o Baú do Arlequim. 105 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Peguem as chaves. 106 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Podemos fazer isso, 107 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ou pelo menos tentar. 108 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, que demais! 109 00:07:46,342 --> 00:07:50,513 Fico muito feliz por conseguir um famoso para o Summer Shakespeare by the Cove. 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,557 Já que falamos dos atores, tive uma ideia. 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,562 E se eu fizesse um dos soldados que vê o pai de Hamlet? 112 00:08:01,065 --> 00:08:03,025 Não acho que precisam ser jovens. 113 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Não, claro. 114 00:08:10,491 --> 00:08:15,079 Kenny, preciso desligar. Adorei a conversa. Continuamos depois, tá? 115 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 Ótimo. Tchau. 116 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Ellie, o que foi? O que está acontecendo? 117 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 - Gordie… - Não viemos conversar. 118 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Pegue o que viemos buscar. 119 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Isso é um roubo? 120 00:08:49,238 --> 00:08:51,198 Ele quer algo que você tem. 121 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Uma chave. 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Uma chave muito antiga. 123 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 Não sei do que está falando. Que chave? 124 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 Está na sua cabeça. 125 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 Sabemos que foi você, Gordie. 126 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 Do que estão falando? 127 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 Sabemos que contou o que viu ao Sr. Ridgeway. 128 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Ele nos interrogou. 129 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Não sei o que vi ontem. 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 Ele ameaçou cancelar a peça. 131 00:09:21,395 --> 00:09:22,271 Gordie… 132 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 você ficou apavorado. 133 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Nós entendemos e não o culpamos. 134 00:09:28,402 --> 00:09:30,321 Só queremos ajudá-lo a entender. 135 00:09:31,614 --> 00:09:32,948 E como vão fazer isso? 136 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Tenho muitas perguntas. 137 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 Entre. Vamos dar as respostas. 138 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 Olhe só isso! 139 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 Ellie, veja isso! 140 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 PRIMEIROS BEIJOS ESTRANHOS 141 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 MANHÃS DE NATAL 142 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Que lugar é esse? 143 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 É aqui que guarda suas lembranças, Gordie. 144 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 MISTÉRIOS DA VIDA 145 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Oi, carinha. 146 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Merda! Ele me mordeu! 147 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 Que diabos? 148 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 O que é isso? 149 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Alguém… 150 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Achei. 151 00:10:45,229 --> 00:10:47,731 - O quê? - A lembrança do que viu ontem. 152 00:10:47,815 --> 00:10:51,110 Vamos levar isto e a lembrança que está criando agora. 153 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 Você vai o quê? 154 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 Estou confuso. 155 00:10:54,405 --> 00:10:55,823 Por isso viemos, Gordie. 156 00:10:57,074 --> 00:10:58,575 Para desconfundi-lo. 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,504 Tudo que disse é loucura. 158 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 É porque não se lembra da magia. 159 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Lamento, mas isso não vai acontecer. 160 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Agradeceria se pudessem… 161 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Não é um pedido. 162 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Me solte! Vou chamar a polícia! 163 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Vai, é? 164 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 O que está fazendo? 165 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Não tenho medo de você. 166 00:11:46,373 --> 00:11:47,249 Não. 167 00:11:52,838 --> 00:11:55,007 O que acontece se ele morrer 168 00:11:55,090 --> 00:11:57,384 antes de você pegar a chave? 169 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Não sei. 170 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 Então se apresse. 171 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Ellie? 172 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 Gordie. 173 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 Você não merecia isso. 174 00:12:09,897 --> 00:12:10,731 Ellie, 175 00:12:11,607 --> 00:12:13,442 faça o possível para se salvar. 176 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Eu sinto muito. 177 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Bem… 178 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 se me der a chave logo, 179 00:12:53,649 --> 00:12:55,609 poderá voltar para cuidar dele. 180 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jamie! 181 00:13:06,995 --> 00:13:08,956 Céus! Que bom ver você! 182 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Você está bem? - Sim, voltei ao meu corpo. 183 00:13:11,792 --> 00:13:12,709 Que ótimo! 184 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Preciso te avisar. - Bode! 185 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 O que houve? 186 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Olha, vocês precisam saber. 187 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 Gideon está à solta em Matheson, então tomem cuidado. Fiquem em casa. 188 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 - Sua mãe está bem? - Está. 189 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Fiquem atentos. Preciso desligar. 190 00:13:33,272 --> 00:13:34,773 Acha que vai dar certo? 191 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 Quando construíram isso, não existiam ferramentas elétricas, né? 192 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 Acho que não. 193 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Então, Bode, 194 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 quando a Dodge estava no seu corpo, 195 00:13:50,831 --> 00:13:52,916 a forma como estava tratando o Josh 196 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 foi a Dodge, né? 197 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Você gosta do Josh. 198 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 Ele é legal. 199 00:14:02,301 --> 00:14:03,176 É que… 200 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Podemos confiar nele? Ele queria achar a Porta Preta. 201 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Ele não sabia o que era. 202 00:14:10,767 --> 00:14:12,019 E, sim, 203 00:14:12,102 --> 00:14:13,770 confio totalmente nele. 204 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Vamos abrir o baú. 205 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 Use a serra. 206 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Isso não é bom. 207 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 Acho que precisamos aumentar a aposta. 208 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Sou uma mãe horrível e irresponsável. 209 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Você não é irresponsável. 210 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Temos isto, 211 00:14:56,688 --> 00:15:00,984 que usaremos para fazer a madeira queimar e depois usaremos aquilo. 212 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 Viu? 213 00:15:03,737 --> 00:15:06,573 É totalmente seguro. 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Tem um isqueiro? 215 00:15:10,285 --> 00:15:13,121 Nem pense nisso. Eu cuido desta parte. Afaste-se. 216 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Está bem. 217 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 - Isso! - Sou uma péssima mãe. 218 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Ele está usando magia para se proteger. 219 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Certo. 220 00:15:36,561 --> 00:15:38,271 Tive outra ideia. 221 00:15:43,360 --> 00:15:44,861 Não vejo ninguém. 222 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 O carro da Ellie está aqui. 223 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 Vamos ver se a Kins conseguiu entrar. 224 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 A coisa está feia. 225 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Muito feia mesmo. 226 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Ele tem pulso, mas perdeu muito sangue. 227 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - Devemos pressionar o ferimento. - De quem? 228 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Não sei. Dos dois. 229 00:16:16,435 --> 00:16:19,521 O Sr. Shaw precisa de atendimento, senão vai morrer. 230 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 Minha mãe tem um kit no carro. 231 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 Posso pegar curativos e ligar pra emergência, 232 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 mas precisam ajudar minha mãe. 233 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Certo. 234 00:16:33,869 --> 00:16:36,204 Fique com Sam e cuide do Sr. Shaw. 235 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Sam deveria ir. Ele está no corpo de um eco. 236 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 Pode protegê-los. 237 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 Qual é a emergência? 238 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Mande paramédicos pra casa de Gordie Shaw. 239 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Ele foi esfaqueado e está sangrando muito. 240 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 EM CARTAZ ELES SÃO MEUS AMIGOS? - ÀS 20H 241 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ESTRELANDO GORDIE SHAW 242 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 Isso é muito legal. 243 00:17:31,301 --> 00:17:33,929 Cada teatro deve ter as lembranças do Gordie. 244 00:17:34,429 --> 00:17:35,806 Em qual acha que estão? 245 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 SHOW DE HORRORES NO ENSINO MÉDIO 246 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Espero que não seja uma perda de tempo. 247 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 Não é. 248 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 As chaves custaram seus amigos. 249 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Elas ameaçaram a sua vida e a de seu filho. 250 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 Por que está no meu caminho? 251 00:17:53,115 --> 00:17:55,033 Estive em seu mundo. 252 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 É desesperador e repleto de coisas horríveis. 253 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 Você julga, mas vocês criaram uma chave 254 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 com o único propósito de subjugar os outros. 255 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 Criaram outra para saquear os santuários da alma, 256 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 e outra que queima tudo que toca. 257 00:18:11,466 --> 00:18:13,552 Sua espécie e a minha 258 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 não são tão diferentes. 259 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 Você é louco. 260 00:18:22,310 --> 00:18:24,521 Só me dê minha maldita chave. 261 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Gordie, chegou cedo. 262 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 Não dormi. Estava muito animado. 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Que bom que o encontrei. 264 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Sei que trabalhou muito no solilóquio do 5º ato… 265 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Obrigado. 266 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 …mas decidi dar o papel ao Rendell Locke. 267 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 Sinto muito, Gordie. 268 00:18:55,468 --> 00:18:58,889 - Ele vai se sair bem. - Mas você será o substituto. 269 00:18:58,972 --> 00:19:00,765 É um papel muito importante. 270 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Claro. Obrigado, Sr. Ridgeway. 271 00:19:16,323 --> 00:19:17,365 Nossa. 272 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 É o papai. 273 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 Só pode ser piada! 274 00:19:22,704 --> 00:19:24,080 Fiz o teste de brincadeira. 275 00:19:24,164 --> 00:19:26,833 - O papel deveria ser seu. - Não. É um sinal de respeito. 276 00:19:27,459 --> 00:19:31,296 O Sr. Ridgeway sabe que decoro as falas. Posso entrar a qualquer momento. 277 00:19:31,379 --> 00:19:33,006 Ele confia em mim. É isso. 278 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 E ele… 279 00:19:34,341 --> 00:19:35,425 Vou desistir. 280 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 Não se atreva! 281 00:19:41,223 --> 00:19:43,099 Não quero conseguir o papel assim. 282 00:19:43,808 --> 00:19:48,188 - Figurantes também são importantes. - Não se chame de figurante, Gordie. 283 00:19:48,897 --> 00:19:50,482 Você é mais do que isso, 284 00:19:50,565 --> 00:19:51,650 entendeu? 285 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 Vamos. 286 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 Onde estamos? 287 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Debaixo do palco, onde ele guarda aquilo que não quer ver. 288 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Quais pensamentos e sentimentos o Sr. Gordon Shaw quer evitar? 289 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 O ódio, 290 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 o medo 291 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 e a raiva. 292 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 Gideon sabe o que vai acontecer se entrar no poço, né? 293 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 Espere, mãe. 294 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 Beleza. 295 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 Ótimo, isso deve bastar. 296 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Mesmo que ele pegue a última chave, 297 00:20:51,543 --> 00:20:55,839 não será capaz de tirar as chaves do baú sem entrar na casa do poço. 298 00:20:56,798 --> 00:20:57,632 Nada mau. 299 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Ei, como é? 300 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 - Mais magia. - Certo. 301 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Será mais difícil do que pensei. 302 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 PAQUERAS DA FACULDADE E MENTIRINHAS QUE CONTEI À MINHA MÃE 303 00:21:28,830 --> 00:21:30,290 Não sei se é um desses. 304 00:21:34,753 --> 00:21:36,838 - O que está fazendo? - Ouvindo. 305 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 Foi como achamos as chaves antes. 306 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 Ouviu algo? 307 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 Quem consegue ouvir com essa música? 308 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Dá um tempo! 309 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Mandou bem. 310 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Não fiz nada. 311 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 As luzes estão se apagando. 312 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 Valeu pela informação, Sam. 313 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Para sempre, eu quis dizer. 314 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Acho que Gordie está morrendo. 315 00:22:10,622 --> 00:22:11,915 Tem alguém vindo. 316 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 É a Ellie. 317 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 Meu Deus! 318 00:22:22,092 --> 00:22:23,176 O que fazem aqui? 319 00:22:23,259 --> 00:22:24,427 Viemos ajudá-la. 320 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 Cadê o Rufus? 321 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Paramédicos! Abra! 322 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Paramédicos! Abra! 323 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Ai, não! 324 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Ai, não! Eles não podem ver dois corpos! 325 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Ele está seguro. Está com Gordie. Cadê o Gideon? 326 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Eu o prendi sob o palco. 327 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 Pegou a chave? 328 00:22:51,746 --> 00:22:52,622 Ainda não. 329 00:22:52,705 --> 00:22:54,040 O que ele faz aqui? 330 00:22:55,125 --> 00:22:57,919 Está tudo bem. Ele é o Sam. 331 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Longa história. 332 00:23:17,689 --> 00:23:19,065 Sam deve ter razão. 333 00:23:21,359 --> 00:23:23,570 - Sabe onde está a chave? - Ali. 334 00:23:24,529 --> 00:23:27,615 Escondi a chave no bolso da capa do Próspero. 335 00:23:28,741 --> 00:23:31,077 Bem, vamos pegá-la e dar o fora daqui. 336 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 Vê como ele zomba de mim! Consentes isso, príncipe? 337 00:23:36,332 --> 00:23:38,168 “Príncipe”, foi o que ele disse! 338 00:23:38,251 --> 00:23:40,628 Como um monstro assim pode ser tão ingênuo! 339 00:23:40,712 --> 00:23:43,756 Vê! Vai recomeçar! Por favor, mata-o a dentadas! 340 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 Trínculo, para com essa língua suja. 341 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Se provocares desordem… a primeira árvore! 342 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 O pobre monstro é meu súdito e não sofrerá nenhuma indignidade. 343 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Não entendo. 344 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Não está aí? 345 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Tinha que estar. Eu coloquei aqui. 346 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 Quero. Ajoelha e repete-a. 347 00:24:12,035 --> 00:24:15,413 - Aí, não. Coloque em um lugar melhor. - Não tem problema. 348 00:24:29,928 --> 00:24:32,931 Erin deve ter trocado. Ela achou que não era seguro. 349 00:24:33,014 --> 00:24:34,015 Merda! 350 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 Bem, dane-se a chave. Precisamos ir. 351 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 Sem a chave? 352 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 Ele está morrendo. Não queremos ficar presos aqui. 353 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 Não falei nada. 354 00:25:02,335 --> 00:25:04,337 Então, psiu! Nem mais uma palavra. 355 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Amanhã, e amanhã, e ainda outro amanhã… 356 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - Isso é diferente. - O que é? 357 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 …da noite para o dia, até a última sílaba… 358 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Vamos. 359 00:25:17,767 --> 00:25:21,145 …nossos ontens iluminaram o caminho para a morte… 360 00:25:22,146 --> 00:25:24,065 Você sujou o rosto todo! 361 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 Está gostoso, Gordie? 362 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 Uma delícia! 363 00:25:28,486 --> 00:25:30,405 A vida não passa de uma sombra… 364 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 Esperem! 365 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Já passamos por aqui. 366 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 …não se escuta mais sua voz. 367 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Não queria te deixar mal. 368 00:25:42,834 --> 00:25:44,419 Não queria te deixar mal. 369 00:25:44,502 --> 00:25:45,628 Há quanto tempo sabe? 370 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Há quanto tempo sabe? 371 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Há um tempo, eu acho. 372 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Há um tempo, eu acho. 373 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 Devia ter me contado. 374 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Você não está me ouvindo! 375 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 É só uma fase. 376 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Devia ter me contado. 377 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Não quero falar sobre isso! 378 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Não quero falar sobre isso! 379 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 Claro, tudo bem. 380 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 …que se pavoneia e se aflige sobre o palco e, depois, não se escuta mais sua voz. 381 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 É uma história contada por um idiota. 382 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Mãe, ao menos o conheça, por favor! 383 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Mãe, ao menos o conheça, por favor! 384 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Estou animado em inaugurar 385 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 o novo teatro do Colégio de Matheson! 386 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 É inútil. 387 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 O que é isso? 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 Sussurros. 389 00:26:43,394 --> 00:26:44,479 Ouço sussurros. 390 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Não conseguem achar a saída? 391 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 Os sussurros estão vindo de lá. 392 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Vão. Falem com ele. 393 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 Tenho um plano. 394 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 No meu mundo, 395 00:27:21,099 --> 00:27:23,476 uma bela música pode ser feita 396 00:27:23,559 --> 00:27:25,353 ao se separar uma alma. 397 00:27:26,354 --> 00:27:27,939 Vamos acabar com isso. 398 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Me deem a chave, 399 00:27:31,734 --> 00:27:34,612 e todos sairemos juntos. Se tentarem me enganar, 400 00:27:35,405 --> 00:27:38,199 vão descobrir o que vai acontecer 401 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 quando as luzes se apagarem. 402 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 Não achamos a chave. Ela não estava onde deixei. 403 00:27:43,621 --> 00:27:44,539 É mentira. 404 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 É uma maldita mentira! 405 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Se sabem onde está a chave, peguem e saiam. 406 00:27:55,925 --> 00:27:57,927 - O que está fazendo? - Atrasando-o. 407 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 Tentem sair pela frente do teatro. 408 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 Que traição é essa, Bolton? 409 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Desculpe, não sou Bolton. 410 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Corram! Saiam daqui! 411 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 E você? 412 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Encontro vocês do lado de fora. Saiam! 413 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Kins? - Espere! 414 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Kinsey, vamos! 415 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Excelente. 416 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 - Nossa! - Caramba! 417 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 Sam! 418 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 Vão! 419 00:28:43,848 --> 00:28:45,266 É sério, vão! 420 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 Não! 421 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 A pressão está caindo. 422 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 FV, ele está parando. 423 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 - Use o desfibrilador. - Vou usar agora. 424 00:29:26,015 --> 00:29:26,891 Carregando… 425 00:29:27,475 --> 00:29:29,393 e pronto! 426 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - Devia ter me contado! - …última sílaba… 427 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 - Não queria te deixar mal. - O que é isso? 428 00:29:39,362 --> 00:29:40,822 Estamos presos num loop! 429 00:29:41,322 --> 00:29:42,240 Sem alterações. 430 00:29:42,323 --> 00:29:44,492 Chegaremos em dez minutos. Mantenha-o vivo! 431 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 Aplicando epinefrina. 432 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Não quero falar sobre isso! 433 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 Sr. Shaw? 434 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 O que eu faço? 435 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 O que eu faço? 436 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Polícia de Matheson! Abra! 437 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 Tem alguém aí? 438 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Abra a porta! É a polícia de Matheson! 439 00:30:38,754 --> 00:30:40,631 Recebemos a denúncia de um esfaqueamento. 440 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Senhor? 441 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 - Vire-se. - Ei, eu não fiz… 442 00:30:46,637 --> 00:30:47,930 Mãos na parede! 443 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Tem alguma arma? Algum objeto cortante? 444 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 Não, por favor! Eu não fiz nada! 445 00:30:57,982 --> 00:30:59,025 Vamos perdê-lo! 446 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 447 00:33:46,984 --> 00:33:49,070 Legendas: Viviam Oliveira