1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ‎ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,778 ‎Nu știu, e o idee proastă ‎sau cea mai proastă din istorie? 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 ‎Măcar eu am idei. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 ‎Ce are Jeff Ellis de oferit? ‎Spune-mi un lucru! 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 ‎- Mașină, card. ‎- Cea mai mare medie. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 ‎- Îl iubesc părinții. Conștiință. ‎- Un lucru! 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 ‎Rendell, n-are rost. ‎Marioneta e destul de bună. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 ‎E oribilă. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 ‎- Super! Halal motivație! ‎- Scuze! 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,509 ‎Conceptul de marionetă e nasol, ‎când avem așa ceva. 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 ‎Iată! 13 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 ‎Caliban. Direct din „Furtuna” ‎lui Shakespeare. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ‎Dar puțin mai compact. 15 00:01:03,606 --> 00:01:05,316 ‎Faci mișto de mine? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,577 ‎Rahat! 17 00:01:16,661 --> 00:01:20,331 ‎E tare, nu? ‎Abia aștept să-i arăt lui Lucas. 18 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 ‎Doamne! 19 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 ‎Sunt lemne de ajuns. 20 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 ‎Știe replicile! Era prima lui replică. 21 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ‎Nici pomeneală! Chestia aia pleacă acum. 22 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 ‎Scapă de ea, Rendell! 23 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 ‎Halal companie… 24 00:01:41,853 --> 00:01:43,312 ‎Caliban! 25 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 ‎Caliban! 26 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 ‎Unde e? 27 00:01:50,695 --> 00:01:52,071 ‎Salutare! 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 ‎Dl Ridgeway ne vrea la teatru, ‎să repetăm Actul IV. 29 00:01:55,658 --> 00:02:00,496 ‎- Gordie! Credeam că pui fluturași. ‎- Cum merge cu marioneta Caliban? 30 00:02:02,957 --> 00:02:04,375 ‎Ce naiba e asta? 31 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 ‎- O veveriță. ‎- E un liliac pe aici. 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 ‎Ce e, un liliac sau o veveriță? 33 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 ‎- Gordie, hai să mergem! ‎- Stai! Orice ar fi, e aici. 34 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 ‎Bună, micuțule! 35 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 ‎Lovi-te-ar ciuma! 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 ‎Ce naiba? M-a mușcat. 37 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 ‎Să nu te temi, ‎căci insula e plină de zgomote. 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 ‎Ce naiba? 39 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 ‎Ce e chestia aia? 40 00:02:39,327 --> 00:02:41,370 ‎Îmi răspunde cineva? 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 ‎Dă-mi cheia! 42 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 ‎Mâna mea! 43 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎Ce e? Arată-mi! 44 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 ‎Am crezut că l-am prins. 45 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 ‎Nu. Ai prins ceva sub găleata aia. 46 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 ‎Tu și Jeff ați făcut ceva. 47 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 ‎Hai la cabinet, să te vadă asistenta… 48 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ‎Știu ce am văzut! 49 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 ‎Sunt amabil, dar nu sunt prost, ‎Rendell Locke. 50 00:03:06,979 --> 00:03:11,067 ‎Ar fi minunat să simt că nu sunt ‎un personaj oarecare în povestea ta. 51 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 ‎Cât de curând, voi conta pentru tine. 52 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 ‎Bravo, Rendell! 53 00:03:21,244 --> 00:03:25,122 ‎Terminați! O să-și revină. ‎Priviți imaginea de ansamblu! 54 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 ‎Asta e dovada conceptului. 55 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 ‎Acum putem crea ‎ceva mai măreț pentru producția reală. 56 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 ‎Nu te mai juca! 57 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 ‎Aceste căruțe fără cai… 58 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 ‎sunt preferatele mele pe lumea asta. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 ‎De când există? 60 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 ‎Mașinile? 61 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 ‎De o sută de ani. 62 00:04:23,681 --> 00:04:25,182 ‎Cât de repede poți merge? 63 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 ‎Condu mai repede! 64 00:04:34,025 --> 00:04:37,236 ‎- Poate merge și mai repede. ‎- Da, pe autostradă, dar… 65 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 ‎- Mai repede! ‎- Bine. 66 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 ‎Ca și cum ai fi urmărită. 67 00:04:47,455 --> 00:04:49,373 ‎Așa mai merge! 68 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‎Da! 69 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ‎Ellie… 70 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 ‎chiar ai crezut că o să-ți meargă? 71 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 ‎Dacă n-aș avea nevoie de ajutorul tău, ‎te-aș strivi ca pe un gândac. 72 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 ‎Vino încoace! Sus cu tine! 73 00:05:51,060 --> 00:05:53,771 ‎- Tu ești Sam? ‎- În corpul ăsta. 74 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 ‎Era fantomă. 75 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 ‎Mamă, ne-a salvat. 76 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 ‎Ne-a eliberat din cămară, ‎dar n-aș zice că m-a salvat. 77 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 ‎Nu, înainte. 78 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎M-a învățat să ghidez păsările, ‎ca să revin în corp. 79 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 ‎Și i-a arătat lui Kinsey Cheia Îngerului. 80 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 ‎Deci nu vă deranjează prezența lui? 81 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 ‎Dnă Locke… 82 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 ‎n-o să mă pot revanșa nicicând ‎pentru ce i-am făcut acestei familii. 83 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 ‎Chiar dacă m-a manipulat Dodge, ‎nu caut scuze. 84 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 ‎Tot ce pot să spun e că-mi pare rău. 85 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 ‎Mai mult decât vă imaginați. 86 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 ‎Și vrei să te iert? Eu… 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 ‎Nu. Voiam doar… 88 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 ‎Vreau o ocazie să vă ajut familia. 89 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 ‎Kinsey! 90 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 ‎Nici eu nu-l pot ierta încă… 91 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 ‎dar ne-a ajutat. 92 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 ‎În clipa asta… 93 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 ‎avem nevoie de ajutor. 94 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 ‎Bine. 95 00:07:16,770 --> 00:07:19,315 ‎Dar la atât se rezumă! 96 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 ‎De acord. 97 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 ‎Tyler, eu, tu, Rufus și Sam ‎mergem după Ellie. 98 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 ‎Mamă, Bode, încercați ‎să desfaceți Cufărul Arlechin! 99 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎Luați cheile! 100 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 ‎Putem face asta. 101 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 ‎Sau putem încerca. 102 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 ‎Kenny, e grozav! 103 00:07:46,550 --> 00:07:50,513 ‎Mereu mă bucur când avem nume mari ‎la ‎Vara shakespeariană din golf. 104 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 ‎Că tot discutăm despre actori, ‎mi-a venit o idee. 105 00:07:55,643 --> 00:07:58,646 ‎Dacă aș fi un soldat ‎care merge la tatăl lui Hamlet? 106 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 ‎Nu cred că trebuie să fie tineri. 107 00:08:04,902 --> 00:08:07,238 ‎Nu, desigur. 108 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 ‎Kenny, trebuie să închid. 109 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 ‎Bună discuție! Continuăm mai târziu? 110 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 ‎Perfect! Pa! 111 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 ‎Ellie! Ce-i asta? Ce se întâmplă? 112 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 ‎- Gordie… ‎- N-am venit să facem conversație. 113 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 ‎Ia ceea ce voiam! 114 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 ‎Mă jefuiți? 115 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 ‎Vrea ceva ce ai tu. 116 00:08:52,533 --> 00:08:55,744 ‎O cheie. Una foarte veche. 117 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 ‎Habar n-am despre ce vorbești. Ce cheie? 118 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 ‎E în mintea ta. 119 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 ‎Știm că tu ai fost. 120 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 ‎Despre ce vorbești? 121 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 ‎Știm că i-ai spus ‎dlui Ridgeway ce ai văzut. 122 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ‎Tocmai ne-a luat la întrebări. 123 00:09:11,885 --> 00:09:15,306 ‎- Nu știu ce am văzut ieri. ‎- Vrea să anuleze piesa. 124 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ‎Gordie… 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 ‎Te-ai speriat. 126 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 ‎Am înțeles. Nu te condamnăm. 127 00:09:28,319 --> 00:09:30,738 ‎Vrem să te ajutăm să înțelegi. 128 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 ‎Și cum veți face asta? 129 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 ‎Am atâtea întrebări! 130 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 ‎Vino! Îți vom răspunde. 131 00:10:11,320 --> 00:10:13,072 ‎Ia te uită! 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 ‎Ellie, fii atentă! 133 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 ‎PRIMUL SĂRUT STÂNJENITOR 134 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 ‎DIMINEȚI DE CRĂCIUN 135 00:10:21,205 --> 00:10:22,706 ‎Ce e locul ăsta? 136 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 ‎Aici îți păstrezi amintirile, Gordie. 137 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 ‎MISTERELE VIEȚII 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 ‎Salut, micuțule! 139 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 ‎La naiba! M-a mușcat! 140 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ‎Ce naiba? 141 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 ‎Ce e chestia aia? 142 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 ‎E cineva… 143 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 ‎Am găsit! 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 ‎- Ce? ‎- Amintirea a ceea ai văzut ieri. 145 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 ‎Vom împrumuta asta ‎și amintirea a ceea ce facem acum. 146 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 ‎Poftim? 147 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 ‎Nu înțeleg. 148 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 ‎Gordie, suntem aici ‎pentru a risipi orice confuzie. 149 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 ‎Nimic din ce spui n-are logică. 150 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 ‎Fiindcă nu-ți amintești de magie. 151 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‎Nu știu ce sugerezi, ‎dar nu se va întâmpla. 152 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 ‎V-aș fi recunoscător dacă ați pleca… 153 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 ‎Nu era o rugăminte. 154 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎Dă-mi drumul! Chem poliția. 155 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 ‎Așa crezi? 156 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 ‎Ce faci? 157 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 ‎Nu mi-e frică de tine! 158 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 ‎Nu. 159 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 ‎Ce se întâmplă ‎dacă moare înainte să recuperezi cheia? 160 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 ‎Nu știu. 161 00:12:01,513 --> 00:12:02,723 ‎Atunci grăbește-te! 162 00:12:03,557 --> 00:12:06,435 ‎Ellie! 163 00:12:06,518 --> 00:12:09,813 ‎Gordie! Nu meritai asta. 164 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 ‎Ellie, fă ce trebuie să faci ‎ca să te salvezi! 165 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 ‎Îmi pare rău. 166 00:12:47,059 --> 00:12:48,268 ‎Ia te uită! 167 00:12:50,771 --> 00:12:52,689 ‎Cu cât îmi dai mai repede cheia… 168 00:12:53,649 --> 00:12:56,318 ‎cu atât mai repede poți să ai grijă de el. 169 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ‎Jamie! 170 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 ‎Doamne, cât mă bucur să te văd! 171 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 ‎- Ești bine? ‎- Da, sunt în corpul meu. 172 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 ‎Asta-i bine. 173 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 ‎- Trebuie să te avertizez. ‎- Bode! 174 00:13:15,921 --> 00:13:19,216 ‎- Ce se întâmplă acolo? ‎- Amândoi trebuie să știți. 175 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 ‎Gideon umblă prin Matheson. ‎Vă rog să fiți atenți! Nu ieșiți din casă. 176 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 ‎- Mama ta e bine? ‎- Da. 177 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 ‎Fiți atenți! Trebuie să închid. 178 00:13:33,230 --> 00:13:35,440 ‎Crezi că o să meargă? 179 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 ‎Când au construit asta, ‎nu existau unelte electrice, nu? 180 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 ‎Cred că nu. 181 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 ‎Așadar, Bode… 182 00:13:46,577 --> 00:13:50,747 ‎Când Dodge era în corpul tău, 183 00:13:50,831 --> 00:13:53,584 ‎felul în care te-ai purtat cu Josh… 184 00:13:53,667 --> 00:13:55,002 ‎Dodge era așa, nu? 185 00:13:57,254 --> 00:13:58,964 ‎Îți place Josh. 186 00:14:00,424 --> 00:14:03,343 ‎E în regulă. Doar că… 187 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 ‎Putem avea încredere în el? ‎A căutat singur Ușa Neagră. 188 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 ‎Nu știa ce e. 189 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 ‎Da, am încredere deplină în el. 190 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 ‎Hai să deschidem cufărul! 191 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 ‎Circularul! 192 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 ‎Nu e bine. 193 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 ‎Va trebui să creștem miza. 194 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 ‎Mă simt ca o mamă oribilă ‎și iresponsabilă. 195 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 ‎Nu ești iresponsabilă. 196 00:14:55,520 --> 00:14:59,149 ‎Avem ăsta și îl vom folosi ‎când lemnul va arde 197 00:14:59,232 --> 00:15:01,109 ‎și vom putea folosi ăla. 198 00:15:02,402 --> 00:15:06,740 ‎Vezi? Niciun pericol. 199 00:15:09,076 --> 00:15:13,080 ‎- Ai un foc? ‎- Nici vorbă! E treaba mea. Înapoi! 200 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 ‎Bine. 201 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 ‎- Da! ‎- Sunt o mamă denaturată. 202 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 ‎Se protejează singur prin magie. 203 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ‎Bine. 204 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 ‎Mai am o idee. 205 00:15:43,360 --> 00:15:46,405 ‎Nu văd pe nimeni. ‎Dar mașina lui Ellie e aici. 206 00:15:47,531 --> 00:15:50,242 ‎Hai în spate, să vedem dacă a intrat Kins! 207 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 ‎E de rău. 208 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 ‎Nu e bine deloc. 209 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 ‎Are puls, dar a pierdut mult sânge. 210 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 ‎- Trebuie presiune pe rană. ‎- La care? 211 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 ‎Nu știu. La amândoi. 212 00:16:16,435 --> 00:16:19,938 ‎Dacă dl Shaw nu e tratat de urgență, ‎va muri. 213 00:16:20,022 --> 00:16:24,609 ‎Mama are o trusă de prim-ajutor în mașină. ‎Iau niște bandaje și sun la 911, 214 00:16:24,693 --> 00:16:26,903 ‎dar ajutați-o pe mama! 215 00:16:31,658 --> 00:16:36,204 ‎Bine. Tu și Sam rămâneți aici ‎și aveți grijă de el! 216 00:16:36,288 --> 00:16:40,667 ‎Sam ar trebui să vină cu tine. ‎E în corpul unui Ecou. Te protejează el. 217 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 ‎911, ce urgență aveți? 218 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 ‎Trimiteți urgent o ambulanță ‎la Gordie Shaw! 219 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 ‎A fost înjunghiat și pierde sânge. 220 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 ‎SUNT PRIETENII MEI? ZILNIC, LA 20:00 221 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ‎ÎN ROLUL PRINCIPAL, GORDIE SHAW 222 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 ‎E chiar frumos. 223 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 ‎Fiecare teatru are amintirile lui Gordie. 224 00:17:34,429 --> 00:17:36,431 ‎În care crezi că sunt? 225 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 ‎FILMUL DE GROAZĂ AL LICEULUI 226 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 ‎Sper să nu umblăm ‎după cai verzi pe pereți. 227 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 ‎Nu. 228 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 ‎Din cauza cheilor ți-ai pierdut prieteni. 229 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 ‎V-au pus în pericol, ‎pe tine și pe fiul tău. 230 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 ‎De ce-mi stai în cale? 231 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 ‎Am fost în lumea ta. 232 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 ‎E fără speranță. ‎E plin de lucruri groaznice. 233 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 ‎Ne judeci, dar ai tăi au creat o cheie 234 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 ‎al cărei unic scop e să-i supună pe alții. 235 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 ‎Încă una, cu care jefuiesc ‎lăcașul sfânt al sufletului 236 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 ‎și una care arde tot ce atinge. 237 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 ‎Semenii tăi și ai mei… 238 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 ‎nu sunt atât de diferiți. 239 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 ‎Ești nebun! 240 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 ‎Adu-mi cheia aia blestemată! 241 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 ‎Gordie, ai venit devreme. 242 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 ‎N-aveam somn. Sunt prea entuziasmat. 243 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 ‎Mă bucur că te-am găsit. 244 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 ‎Știu cât ai muncit ‎la monologul din Actul 5… 245 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 ‎Mulțumesc. 246 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 ‎Dar am decis ‎să-i dau rolul lui Rendell Locke. 247 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 ‎Îmi pare rău, Gordie. 248 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 ‎O să se descurce grozav. 249 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 ‎Dar tu vei fi dublura noastră. ‎E un rol important. 250 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 ‎Sigur. Mulțumesc, dle Ridgeway. 251 00:19:17,407 --> 00:19:18,950 ‎E tata! 252 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 ‎Ce prostie! 253 00:19:22,204 --> 00:19:24,831 ‎Am încercat în glumă. E rolul tău. 254 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 ‎Nu. E un semn de respect. 255 00:19:27,500 --> 00:19:31,004 ‎Dl Ridgeway știe că învăț ‎replicile tuturor, ca să pot interveni. 256 00:19:31,087 --> 00:19:34,257 ‎Are încredere în mine. Asta e. El chiar… 257 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 ‎Renunț eu. 258 00:19:37,302 --> 00:19:38,887 ‎Să nu îndrăznești! 259 00:19:41,223 --> 00:19:45,602 ‎Nu vreau să primesc rolul așa. ‎Personajele secundare au rolul lor. 260 00:19:45,685 --> 00:19:48,355 ‎Nu te considera secundar, Gordie! 261 00:19:48,897 --> 00:19:51,650 ‎Ești mult mai mult de atât, da? 262 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 ‎Să mergem! 263 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 ‎Unde suntem? 264 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 ‎Sub scenă, unde ține ‎tot ceea ce nu vrea să vadă. 265 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 ‎Ce gânduri și sentimente ‎vrea să evite dl Gordon Shaw? 266 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 ‎Ura… 267 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ‎frica… 268 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ‎și furia. 269 00:20:35,902 --> 00:20:38,697 ‎Gideon știe ce se pățește ‎dacă intră în pavilion, nu? 270 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 ‎Stai, mamă! 271 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 ‎Așa. 272 00:20:46,830 --> 00:20:51,459 ‎Gata, asta a fost. Chiar dacă primește ‎ultima cheie de la Ellie, 273 00:20:51,543 --> 00:20:56,214 ‎nu le va putea lua pe celelalte din cufăr ‎fără să intre în pavilion. 274 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 ‎Nu e rău. 275 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 ‎Stai! Ce-i asta? 276 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 ‎- Altă magie. ‎- Bine. 277 00:21:07,642 --> 00:21:10,562 ‎O să fie mult mai dificil decât anticipam. 278 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 ‎MINCIUNI NEVINOVATE SPUSE MAMEI 279 00:21:28,830 --> 00:21:30,540 ‎Nu știu dacă sunt corecte. 280 00:21:34,753 --> 00:21:37,380 ‎- Ce faci? ‎- Ascult. 281 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 ‎Așa am găsit cheile până acum. 282 00:21:41,301 --> 00:21:44,387 ‎- Auzi ceva? ‎- Muzica aia e prea tare. 283 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 ‎Mai termină! 284 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 ‎- Frumos! ‎- Nu am făcut nimic. 285 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 ‎Se sting luminile. 286 00:21:57,484 --> 00:22:01,446 ‎- Sam, apreciez informația. ‎- Definitiv, voiam să spun. 287 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 ‎Gordie e pe moarte. 288 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 ‎Vine cineva. 289 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 ‎E Ellie. 290 00:22:20,965 --> 00:22:24,636 ‎- Doamne! Ce-i cu voi aici? ‎- Am venit să te ajutăm. 291 00:22:25,970 --> 00:22:27,305 ‎Unde e Rufus? 292 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 ‎Paramedicii. Deschide! 293 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 ‎Paramedicii. Deschide! 294 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 ‎Nu! 295 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 ‎Nu! Nu pot vedea două cadavre. 296 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 ‎E în siguranță. ‎E afară, cu Gordie. Unde e Gideon? 297 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 ‎E captiv sub scenă. 298 00:22:50,578 --> 00:22:53,456 ‎- Ai luat cheia? ‎- Nu încă. El ce caută aici? 299 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 ‎E în regulă. El… e Sam. 300 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 ‎Poveste lungă… 301 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 ‎Poate că Sam are dreptate. 302 00:23:21,359 --> 00:23:24,446 ‎- Știi unde e cheia? ‎- Acolo. 303 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 ‎Ascunsă în buzunarul mantiei lui Prospero. 304 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 ‎Să o luăm și să ieșim naibii de aici! 305 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 ‎I-auzi-l cum își bate joc de mine! ‎Îl lași, stăpâne? 306 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 ‎„Stăpâne”, zice. Tâmpit căpcăun! 307 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 ‎Auzi-l! Iarăși! Mușcă-l, zău, să crape! 308 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 ‎Trinculo, tacă-ți fleanca! 309 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 ‎Dacă te răzvrătești, ‎cel dintâi copac te-așteaptă… 310 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 ‎Bietul căpcăun e supu­sul meu ‎și nu îngădui sa fie batjocorit. 311 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 ‎Nu înțeleg. 312 00:23:56,269 --> 00:23:59,397 ‎- Nu e? ‎- Trebuie să fie. Eu am pus-o aici. 313 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 ‎Cazi în genunchi și zi-o iar! 314 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 ‎Nu acolo. Să căutăm un loc mai bun. 315 00:24:14,329 --> 00:24:15,622 ‎E bine. 316 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 ‎A mutat-o Erin. 317 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 ‎A zis că nu e în siguranță acolo. ‎La naiba! 318 00:24:52,116 --> 00:24:55,495 ‎Bun. Dă-o încolo de cheie! Să plecăm! 319 00:24:56,079 --> 00:25:00,500 ‎- Fără cheie? ‎- E pe moarte. Nu vrem să rămânem aici. 320 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 ‎N-am spus nimic. 321 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 ‎O vorbă să n-aud! Zi înainte! 322 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 ‎Mâine și mâine… 323 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 ‎- E altceva. ‎- Ce e asta? 324 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 ‎…de la o zi la alta, ‎până la ultima silabă… 325 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 ‎Să mergem! 326 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 ‎…zilele trecute i-au pus ‎pe proști pe calea… 327 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 ‎Ești murdar pe față. 328 00:25:24,148 --> 00:25:26,526 ‎- Sunt bune, Gordie? ‎- Minunate. 329 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 ‎O umbră călătoare e viața… 330 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 ‎Stați! 331 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 ‎Am mai fost aici. 332 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 ‎…și nu se mai aude. 333 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 ‎N-am vrut să te supăr. 334 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 ‎N-am vrut să te supăr. 335 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 ‎De când știi? 336 00:25:46,129 --> 00:25:49,424 ‎- De când știi? ‎- De ceva vreme. 337 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‎De ceva vreme. 338 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 ‎Ar fi trebuit să-mi spui. 339 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 ‎Nu mă asculți. 340 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 ‎E doar o etapă. 341 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 ‎Ar fi trebuit să-mi spui. 342 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 ‎Nu discut despre asta. 343 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 ‎Nu discut despre asta. 344 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 ‎Bine. În regulă. 345 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 ‎…biet actor, ce chinuit se lăfăie ‎un ceas pe scenă, și nu se mai vede. 346 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 ‎E o poveste spusă de-un nebun. 347 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 ‎Mamă, te rog, întâlnește-te cu el! 348 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 ‎Mamă, te rog, întâlnește-te cu el! 349 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 ‎Sunt încântat să vă prezint 350 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 ‎noul teatru al liceului Matheson! 351 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 ‎N-are rost. 352 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 ‎Ce-i asta? 353 00:26:40,933 --> 00:26:42,101 ‎Șoapte. 354 00:26:43,394 --> 00:26:44,479 ‎Aud șoapte. 355 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 ‎Nu vă găsiți drumul? 356 00:27:02,914 --> 00:27:04,707 ‎De acolo vin șoaptele. 357 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 ‎Du-te! Vorbește cu el! 358 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 ‎Am un plan. 359 00:27:19,263 --> 00:27:21,015 ‎În lumea mea, 360 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 ‎poți face muzică frumoasă ‎distrugând un suflet. 361 00:27:26,354 --> 00:27:28,523 ‎Hai să terminăm odată! 362 00:27:29,816 --> 00:27:33,528 ‎Dați-mi cheia și putem pleca împreună! 363 00:27:33,611 --> 00:27:38,199 ‎Dacă vă jucați, ‎veți vedea ce se întâmplă aici 364 00:27:38,282 --> 00:27:40,618 ‎când se stinge definitiv lumina. 365 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 ‎N-am găsit-o. Nu era unde știam eu. 366 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 ‎Minți! 367 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 ‎E o minciună sfruntată! 368 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 ‎Dacă știți unde e cheia, ‎luați-o și ieșiți! 369 00:27:55,925 --> 00:27:57,927 ‎- Ce faci? ‎- Îl încetinesc. 370 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 ‎Ieșiți prin fața teatrului! 371 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 ‎Ce trădare e asta, Bolton? 372 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 ‎Scuze! Nu sunt Bolton. 373 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 ‎Fugiți! Plecați! 374 00:28:07,395 --> 00:28:11,482 ‎- Și tu? ‎- Ne vedem afară. Fugiți! 375 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 ‎- Kins! ‎- Stați! 376 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎Hai, Kinsey! 377 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 ‎Excelent! 378 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 ‎- Mamă! ‎- La naiba! 379 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 ‎Sam! 380 00:28:42,430 --> 00:28:43,765 ‎Plecați! 381 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 ‎Acum! Plecați! 382 00:29:12,210 --> 00:29:13,294 ‎Nu! 383 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 ‎Îi scade tensiunea. 384 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 ‎Stop cardiac! 385 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 ‎- Defibrilator! ‎- Asta fac. 386 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 ‎Încarc! La o parte! 387 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 ‎- Trebuia să-mi spui! ‎- Ultima fărâmă de timp… 388 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 ‎- N-am vrut să te supăr. ‎- Ce-i asta? 389 00:29:39,362 --> 00:29:41,239 ‎E o buclă. 390 00:29:41,322 --> 00:29:44,492 ‎- Nicio schimbare. ‎- Zece minute. Resuscitează-l! 391 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 ‎Îi fac epinefrină! 392 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 ‎Nu discut despre asta cu tine… 393 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 ‎Dle Shaw! 394 00:30:15,982 --> 00:30:17,316 ‎Ce mă fac? 395 00:30:18,651 --> 00:30:19,944 ‎Ce să fac? 396 00:30:25,032 --> 00:30:26,868 ‎Poliția din Matheson. Deschide! 397 00:30:28,286 --> 00:30:30,037 ‎E cineva acolo? 398 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 ‎Deschide! Poliția din Matheson! 399 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎Ni s-a raportat o înjunghiere. 400 00:30:42,592 --> 00:30:43,718 ‎Domnule! 401 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 ‎- Întoarce-te! ‎- Stați! Eu nu… 402 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 ‎Mâinile la perete! 403 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 ‎Ai arme la tine? Vreun obiect ascuțit? 404 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 ‎Nu, vă rog! N-am făcut nimic. 405 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ‎Îl pierdem! 406 00:31:30,389 --> 00:31:33,643 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 407 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 ‎Subtitrarea: Andrei Albu