1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,438 АКАДЕМИЯ МЭТИСОНА, 1995 ГОД 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,486 Не знаю, это просто плохая идея или худшая в истории. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 У меня хотя бы есть идеи. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,074 А у Джеффа что? Хоть одно назовите. 6 00:00:31,157 --> 00:00:33,785 - Тачка. Кредитка. - Лучший средний балл. 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,662 - Любящие родители. Совесть. - Я просил одно. 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Рэндел, не надо. Кукла и так годится. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 Она говно. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 - Cпасибо, похвалил. - Прости. 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,342 Сама идея говно, когда у нас есть это. 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,219 Полюбуйтесь. 13 00:00:51,886 --> 00:00:55,306 Калибан. Прямо из «Бури» Шекспира. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Только покомпактнее. 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 Ты прикалываешься? 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Чёрт! 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 Ну не круто ли? 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Не терпится показать Лукасу. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Боже! 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 Тут хватит дров! 21 00:01:29,674 --> 00:01:32,009 Он знает текст! Это его первая реплика. 22 00:01:32,093 --> 00:01:35,179 Нет. Ни в коем случае. Убери его сейчас же! 23 00:01:35,263 --> 00:01:36,806 Избавься от него, Рэндел. 24 00:01:39,350 --> 00:01:40,476 Какие вы скучные. 25 00:01:41,853 --> 00:01:46,941 Калибан. 26 00:01:47,608 --> 00:01:48,442 Где он? 27 00:01:50,695 --> 00:01:54,615 Привет. Мистер Риджвэй ждет всех в театре через 15 минут. 28 00:01:54,699 --> 00:01:58,995 - Будем репетировать четвертый акт. - Горди! Я думал, ты клеишь объявы. 29 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Как там кукла Калибана? 30 00:02:02,790 --> 00:02:03,791 Что там за фигня? 31 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 - Белка запрыгнула. - Летучая мышь. 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 Так кто же: летучая мышь или белка? 33 00:02:13,217 --> 00:02:16,179 - Горди, пойдем… - Подожди. Она в любом случае там. 34 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Привет, крошка. 35 00:02:27,398 --> 00:02:28,482 Разрази вас чума! 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Чёрт! Она меня укусила! 37 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Не пугайся: остров полон звуков. 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Это что, блин? 39 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 Что это такое? 40 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 Мне кто-нибудь ответит? 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Дай ключ. 42 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 Моя рука! 43 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 Что там такое? Покажи. 44 00:02:52,798 --> 00:02:53,716 Упустил. 45 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 Нет, ты поймал его ведром. 46 00:02:57,011 --> 00:03:00,932 - Вы с Джеффом что-то с ним сделали. - Горди, пойдем к медсестре… 47 00:03:01,015 --> 00:03:02,099 Я же видел! 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,603 Рэндел Локк, я вежливый, но не тупой. 49 00:03:06,979 --> 00:03:08,189 Я не хочу быть 50 00:03:08,272 --> 00:03:10,816 лишь эпизодическим актером в ваших историях. 51 00:03:11,651 --> 00:03:13,402 Вы еще научитесь меня ценить. 52 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Молодец, Рэндел. 53 00:03:21,244 --> 00:03:23,663 Да ладно тебе. Переживет. 54 00:03:24,163 --> 00:03:25,122 Думай о главном. 55 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 Испытание прошло успешно. 56 00:03:30,836 --> 00:03:33,673 Теперь можно сделать для пьесы куклу и побольше. 57 00:03:54,527 --> 00:03:56,112 Вы можете перестать? 58 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Эти вот экипажи без лошадей — 59 00:04:12,169 --> 00:04:14,422 мое самое любимое в этом мире. 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 Давно они появились? 61 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Машины? 62 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Около ста лет назад. 63 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 А максимальная скорость? 64 00:04:26,767 --> 00:04:27,810 Давай быстрее. 65 00:04:34,025 --> 00:04:37,236 - Она может быстрее. - Возможно, на трассе, но… 66 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - Быстрее! - Хорошо. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Будто за тобой гонятся. 68 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 Так-то лучше! 69 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Да! 70 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Элли, 71 00:05:37,880 --> 00:05:40,216 ты правда верила, что что-то получится? 72 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Если бы ты не была мне нужна, я бы раздавил тебя, как букашку. 73 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Давай! Вставай! 74 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Ты Сэм? 75 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 В этом теле. 76 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Он был призраком. 77 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Мам, он нас спас. 78 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Нет, он выпустил нас из кладовой. Это не спасение. 79 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Нет, до этого. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Он научил меня управлять птицами, и я снова стал собой. 81 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 Еще он показал Кинси, где найти ключ ангела. 82 00:06:10,913 --> 00:06:13,666 Неужели никто не против, что он здесь? 83 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Миссис Локк, 84 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 мне не выпросить прощения за то, что я сделал с вами и вашей семьей. 85 00:06:24,677 --> 00:06:28,389 Мной манипулировала Додж, но и это не оправдание. 86 00:06:29,640 --> 00:06:33,102 Я могу лишь сказать, что раскаиваюсь. 87 00:06:36,480 --> 00:06:38,858 Вы даже представить не можете, как. 88 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 Ты ждешь прощения? Я… 89 00:06:41,068 --> 00:06:43,154 Не жду. Я лишь… 90 00:06:45,990 --> 00:06:49,118 …прошу дать мне возможность помочь вам и вашей семье. 91 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Кинси. 92 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Я тоже не готова его простить… 93 00:07:04,008 --> 00:07:05,050 …но он нам помог. 94 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Прямо сейчас… 95 00:07:10,764 --> 00:07:11,849 …нам нужна помощь. 96 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Ладно, 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 но не более того. 98 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Я согласен. 99 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 Тайлер, ты, я, Руфус и Сэм отправимся за Элли. 100 00:07:27,448 --> 00:07:31,952 Мама, Боди, а вы постарайтесь открыть сундук-арлекин и взять остальные ключи. 101 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Сделаем. 102 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Уж всяко попытаемся. 103 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Кенни, как здорово! 104 00:07:46,342 --> 00:07:47,468 Я всегда рад, 105 00:07:47,551 --> 00:07:50,513 когда «Летнего Шекспира у грота» посещают звезды. 106 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 К слову об актерах, у меня идея. 107 00:07:55,601 --> 00:07:58,604 Может, я сыграю солдата, который видит отца Гамлета? 108 00:08:01,065 --> 00:08:03,400 Я не думаю, что они должны быть молодые. 109 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Нет, ну конечно. 110 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Кенни, мне надо бежать. 111 00:08:12,868 --> 00:08:15,329 Рад был пообщаться. Давай потом, ага? 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,539 Отлично. Пока. 113 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Элли. Что это? Что происходит? 114 00:08:39,812 --> 00:08:42,064 - Горди… - Мы не беседовать пришли. 115 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Забирай, за чем приехали. 116 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Это ограбление? 117 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 Ему кое-что нужно. 118 00:08:52,533 --> 00:08:53,367 Ключ. 119 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Один очень старый ключ. 120 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 Не понимаю, о чём ты. Какой еще ключ? 121 00:09:01,250 --> 00:09:02,543 Он у тебя в голове. 122 00:09:03,377 --> 00:09:06,547 - Мы знаем, что это ты, Горди. - Ты о чём? 123 00:09:06,630 --> 00:09:09,425 Ты рассказал мистеру Риджвэю о том, что видел. 124 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Он нас допрашивал. 125 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Я сам не знаю, что видел вчера. 126 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 Он хочет отменить спектакль. 127 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Горди, 128 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 ты испугался. 129 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Это понятно. Никто тебя не винит. 130 00:09:28,319 --> 00:09:30,112 Мы лишь хотим, чтобы ты понял. 131 00:09:31,697 --> 00:09:32,906 И как я пойму? 132 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 У меня столько вопросов. 133 00:09:55,888 --> 00:09:57,598 Давай. Мы ответим. 134 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 Вот это да! 135 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 Элли, зацени! 136 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 НЕЛОВКИЕ ПЕРВЫЕ ПОЦЕЛУИ 137 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ УТРА 138 00:10:21,205 --> 00:10:22,331 Где мы? 139 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 Горди, тут хранятся твои воспоминания. 140 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 ЗАГАДКИ ЖИЗНИ 141 00:10:33,384 --> 00:10:34,635 Привет, крошка. 142 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Ой! Чёрт! Она меня укусила! 143 00:10:38,472 --> 00:10:39,848 Это что, блин? 144 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 Что это такое? 145 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Кто-нибудь… 146 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Я нашел. 147 00:10:45,229 --> 00:10:47,648 - Что? - Воспоминание о вчерашнем. 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,110 Мы позаимствуем его вместе с памятью об этом. 149 00:10:51,193 --> 00:10:52,111 Что-что? 150 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 Я запутался. 151 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 Горди, мы здесь как раз чтобы тебя распутать. 152 00:11:08,043 --> 00:11:12,673 - Вы какой-то бред несете. - Ты просто не помнишь магию. 153 00:11:12,756 --> 00:11:16,218 Простите, но я на это не согласен. 154 00:11:17,136 --> 00:11:19,388 Буду признателен, если вы уйдете… 155 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Это была не просьба. 156 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Отпусти. Я вызову полицию. 157 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Да ты что? 158 00:11:29,898 --> 00:11:31,066 Что вы делаете? 159 00:11:37,197 --> 00:11:38,741 Я тебя не боюсь! 160 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 Нет. 161 00:11:52,838 --> 00:11:57,468 Что будет, если он умрет прежде, чем ты заберешь ключ? 162 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Я не знаю. 163 00:12:01,597 --> 00:12:02,723 Тогда поспеши. 164 00:12:03,599 --> 00:12:05,934 Элли. 165 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Горди. 166 00:12:07,895 --> 00:12:09,229 Ты этого не заслужил. 167 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 Элли, делай, что нужно, чтобы спастись. 168 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Прости меня. 169 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Что ж… 170 00:12:50,896 --> 00:12:52,689 Чем скорее добудешь мне ключ, 171 00:12:53,649 --> 00:12:56,235 тем быстрее сможешь им заняться. 172 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Джейми! 173 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 Боже, как я рада тебя видеть. 174 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - Всё хорошо? - Да, я это снова я. 175 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 Хорошо. 176 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Должен предупредить. - Боди. 177 00:13:15,963 --> 00:13:17,172 Что там у вас? 178 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Вы оба должны знать. 179 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 Гидеон где-то в Мэтисоне. Будьте осторожны, сидите дома. 180 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 - Мама в порядке? - Да. 181 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Будьте начеку. Мне пора. 182 00:13:33,272 --> 00:13:34,982 Думаешь, это реально поможет? 183 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 Когда его делали, электроинструментов же не было? 184 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 Думаю, нет. 185 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Слушай, Боди, 186 00:13:46,577 --> 00:13:50,122 когда в твоем теле была Додж, 187 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 то, как ты вел себя с Джошем, 188 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 это же всё она, да? 189 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Тебе Джош нравится. 190 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 Он нормальный. 191 00:14:02,301 --> 00:14:03,176 Просто… 192 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Можно ли ему доверять? Он ведь искал черную дверь. 193 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Он просто не знал, что это такое. 194 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Да, лично я ему полностью доверяю. 195 00:14:18,066 --> 00:14:19,651 Давай открывать сундук. 196 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 Попробуй пилой. 197 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 Плохо. 198 00:14:46,511 --> 00:14:48,472 Похоже, нужно что-то посерьезнее. 199 00:14:50,807 --> 00:14:53,352 Я ужасная и безответственная мать. 200 00:14:53,435 --> 00:14:55,437 Ты не безответственная. 201 00:14:55,520 --> 00:14:56,647 Вот что у нас есть, 202 00:14:56,730 --> 00:15:01,109 и мы им воспользуемся, когда дерево сгорит. 203 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 Видишь? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,448 Совершенно безопасно. 205 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Спички есть? 206 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 И не думай, я сама. Отойди. 207 00:15:14,164 --> 00:15:14,998 Ладно. 208 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 - Да! - Я точно плохая мать. 209 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Он защищается с помощью магии. 210 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Ладно. 211 00:15:36,561 --> 00:15:38,397 У меня есть еще идейка. 212 00:15:42,859 --> 00:15:44,277 Я никого не вижу. 213 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 Но машина Элли здесь. 214 00:15:47,531 --> 00:15:49,616 Обойдем, вдруг Кинси нашла вход. 215 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Всё плохо. 216 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Очень плохо. 217 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Пульс есть, но он потерял много крови. 218 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 - Нужно зажать рану. - Кому из них? 219 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Не знаю. Обоим. 220 00:16:16,435 --> 00:16:19,521 Мистеру Шоу нужна скорая помощь, иначе он умрет. 221 00:16:20,105 --> 00:16:21,857 У мамы в машине есть аптечка. 222 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 Я возьму бинты и компрессы и наберу 911, 223 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 а вы должны спасти мою маму. 224 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Хорошо. 225 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Вы с Сэмом остаетесь присматривать за ним. 226 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Сэм должен идти с вами. Он в теле отголоска. 227 00:16:39,583 --> 00:16:40,542 Он защитит вас. 228 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 Служба 911, что случилось? 229 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Срочно отправьте врачей домой к Горди Шоу. 230 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Его ударили ножом, состояние плохое. 231 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 ОНИ МНЕ ДРУЗЬЯ? ЕЖЕДНЕВНО В 20:00 232 00:17:23,668 --> 00:17:25,378 ГОРДИ 233 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ГОРДИ ШОУ В ГЛАВНОЙ РОЛИ 234 00:17:28,215 --> 00:17:29,633 А у него тут круто. 235 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 В каждом театре нужны воспоминания Горди. 236 00:17:34,471 --> 00:17:35,847 Где они могут быть? 237 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 ШКОЛЬНЫЙ УЖАСТИК 238 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Надеюсь, ты не ведешь меня по ложному следу. 239 00:17:42,437 --> 00:17:43,271 Нет. 240 00:17:44,356 --> 00:17:46,733 Из-за этих ключей ты потеряла друзей. 241 00:17:47,317 --> 00:17:49,694 Твоя жизнь и жизнь сына были под угрозой. 242 00:17:50,779 --> 00:17:52,155 Почему ты мне мешаешь? 243 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 Я была в вашем мире. 244 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 Он полон ужаса и лишен надежды. 245 00:17:58,703 --> 00:18:00,956 Ты вот осуждаешь, а тебе подобные 246 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 сделали ключ с целью подчинять себе других. 247 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 Другой — чтобы грабить личные святилища души, 248 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 а третий сжигает всё, к чему прикоснется. 249 00:18:11,508 --> 00:18:13,635 Мы и вы 250 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 не такие-то и разные. 251 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 Вы сумасшедший. 252 00:18:22,310 --> 00:18:24,688 Отдай мне ключ, чёрт тебя дери. 253 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Горди, ты что-то рано. 254 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 Не мог уснуть. Я так волнуюсь. 255 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 Хорошо, что ты мне попался. 256 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Я знаю, сколько времени ты посвятил этому монологу… 257 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Спасибо. 258 00:18:48,503 --> 00:18:50,589 Но я решил отдать роль Рэнделу. 259 00:18:52,299 --> 00:18:53,341 Прости, Горди. 260 00:18:54,176 --> 00:18:56,511 Что ж, он отлично сыграет. 261 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Но ты будешь дублером. Тоже важная роль. 262 00:19:00,849 --> 00:19:03,268 Конечно. Спасибо, мистер Риджвэй. 263 00:19:16,323 --> 00:19:18,241 Ого. Это папа. 264 00:19:20,785 --> 00:19:22,120 Это бред какой-то. 265 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 Я заявился по приколу. Роль должна быть твоей. 266 00:19:24,998 --> 00:19:26,833 Нет, правда. Это знак уважения. 267 00:19:26,917 --> 00:19:29,377 Мистер Риджвэй знает, что я учу весь текст 268 00:19:29,461 --> 00:19:31,004 и могу заменить любого. 269 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 Он мне доверяет. Вот в чём дело. 270 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Он правда… 271 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 Я откажусь. 272 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 Эй, не вздумай! 273 00:19:41,306 --> 00:19:45,602 Я не хочу этого такой ценой. На последних ролях тоже нужны люди. 274 00:19:45,685 --> 00:19:47,854 Не говори так о себе, Горди. 275 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 Ты далеко не последний. 276 00:19:50,565 --> 00:19:51,483 Ясно? 277 00:20:01,243 --> 00:20:02,077 Идем. 278 00:20:05,997 --> 00:20:06,915 Где мы? 279 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Под сценой, где он хранит то, чего не хотел бы видеть. 280 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Каких же мыслей и чувств пытается избежать мистер Гордон Шоу? 281 00:20:20,595 --> 00:20:21,805 Ненависти, 282 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 страха 283 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 и ярости. 284 00:20:35,860 --> 00:20:39,281 Гидеон же знает, что с ним будет, если он войдет в колодец? 285 00:20:39,364 --> 00:20:40,198 Постой, мам. 286 00:20:43,827 --> 00:20:45,620 Итак. 287 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 Ну уж это должно сработать. 288 00:20:49,291 --> 00:20:51,793 Даже если он отберет у Элли последний ключ, 289 00:20:51,876 --> 00:20:55,714 чтобы достать остальные из сундука, ему надо будет войти сюда. 290 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Неплохо. 291 00:21:01,720 --> 00:21:02,554 Стой, как это? 292 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 - Снова магия. - Ладно. 293 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Похоже, будет посложнее, чем я думал. 294 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 ШАШНИ В КОЛЛЕДЖЕ И СВЯТАЯ ЛОЖЬ ДЛЯ МАМЫ 295 00:21:28,830 --> 00:21:30,332 Не уверен, что это то. 296 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 Что ты делаешь? 297 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 Слушаю. 298 00:21:37,464 --> 00:21:39,341 Так мы всегда находили ключи. 299 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 И слышишь? 300 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 Разве это возможно с такой музыкой? 301 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Да хватит уже! 302 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Молодец. 303 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Я ничего не cделала. 304 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Свет гаснет. 305 00:21:57,484 --> 00:21:59,486 Спасибо, что сказал, Сэм. 306 00:21:59,569 --> 00:22:01,446 Нет, в смысле навсегда. 307 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Думаю, Горди умирает. 308 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 Кто-то идет. 309 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 Это Элли. 310 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 О господи! 311 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 - Что вы здесь делаете? - Мы за тобой. 312 00:22:25,970 --> 00:22:26,805 Где Руфус? 313 00:22:33,061 --> 00:22:34,604 Это скорая. Откройте. 314 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Скорая. Открывайте. 315 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 О нет. 316 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Нет. Им нельзя увидеть двух Горди. 317 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Руфус в безопасности. Он с Горди. А где Гидеон? 318 00:22:49,369 --> 00:22:50,495 Заперт под сценой. 319 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 Ключ у тебя? 320 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Пока нет. А он тут почему? 321 00:22:55,125 --> 00:22:56,209 Не бойся. 322 00:22:57,252 --> 00:22:58,086 Это Сэм. 323 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Потом расскажем. 324 00:23:17,689 --> 00:23:19,065 Возможно, Сэм прав. 325 00:23:21,359 --> 00:23:23,862 - Ты знаешь, где ключ? - Там. 326 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 Я спрятала его в кармане плаща Просперо. 327 00:23:28,741 --> 00:23:31,077 Ладно, берем его и валим отсюда. 328 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 О как он глумится надо мной! И вы это допустите, милорд? 329 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 «Милорд», — сказал он. Какое способное чудище! 330 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 И вот опять! Загрызи его насмерть, прошу. 331 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 Тринкуло, не распускай язык! 332 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Коль подтвердится, что ты мятежник, то на ближайшем дереве… 333 00:23:50,263 --> 00:23:54,142 Это бедное чудище — мой подданный, и я не дам его оскорблять. 334 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Не понимаю. 335 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Его там нет? 336 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Должен быть. Я же его сюда положила. 337 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 Ну, повтори. Только на коленях. 338 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Не сюда. Нужно место понадежнее. 339 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 Всё будет хорошо. 340 00:24:29,969 --> 00:24:34,432 Похоже, Эрин перепрятала. Ей этот тайник не понравился. Блин! 341 00:24:52,116 --> 00:24:54,786 Ладно, к чёрту ключ. Надо уходить. 342 00:24:56,079 --> 00:24:56,913 Без ключа? 343 00:24:57,413 --> 00:25:00,083 Он умирает. Надо успеть выбраться. 344 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 Я ничего не говорил. 345 00:25:02,335 --> 00:25:04,087 Вот и молчи, а ты продолжай. 346 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Завтра… 347 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - Это что-то новенькое. - Что это? 348 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 …изо дня в день, до последнего слога… 349 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Уходим. 350 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 …а «вчера» кретинам освещали путь к пыльной смерти… 351 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 Ты всё лицо перепачкал! 352 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 Горди, вкусно? 353 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 Очень! 354 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 Жизнь — лишь ускользающая тень… 355 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 Стойте! 356 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Мы только что были здесь. 357 00:25:35,326 --> 00:25:36,786 …и потом смолкает. 358 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Я не хотел тебя расстроить. 359 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 Я не хотел расстроить. 360 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Давно ты знаешь? 361 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Давно ты знаешь? 362 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Ну, какое-то время. 363 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Ну, какое-то время. 364 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 Надо было сказать мне. 365 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Ты меня не слушаешь. 366 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Это просто такой этап. 367 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Надо было сказать мне. 368 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Я не хочу об этом говорить. 369 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Я не хочу об этом говорить. 370 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 Ладно. Хорошо. 371 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 …который час кривляется на сцене и навсегда смолкает. 372 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 Сказка, рассказанная глупцом. 373 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Мама, прошу, только познакомься с ним! 374 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Мама, прошу, только познакомься с ним! 375 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Я с невероятной радостью открываю 376 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 новый театр в школе Мэтисона! 377 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Это бессмысленно. 378 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 Что это? 379 00:26:40,933 --> 00:26:41,768 Шепот. 380 00:26:43,394 --> 00:26:44,395 Я слышу шепот. 381 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 ГОРДИ 382 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Заблудились? 383 00:27:02,914 --> 00:27:04,374 Шепот идет оттуда. 384 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Идите. Поговорите с ним. 385 00:27:09,587 --> 00:27:10,755 Я кое-что придумал. 386 00:27:19,263 --> 00:27:20,515 В моём мире 387 00:27:21,140 --> 00:27:25,353 прекрасную музыку можно создать, порвав душу. 388 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Давайте уже покончим с этим. 389 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Дайте мне ключ, 390 00:27:31,192 --> 00:27:33,528 и уйдем все вместе. 391 00:27:33,611 --> 00:27:38,199 А будете дурачиться — узнаете, что станется, 392 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 когда свет погаснет навсегда. 393 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 Мы его не нашли. Там, где я спрятала, его нет. 394 00:27:43,621 --> 00:27:44,664 Врешь. 395 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 Врешь, чёрт возьми! 396 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Если знаешь, где ключ, бери его, и убегайте. 397 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 Что ты делаешь? 398 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Торможу его. 399 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 Попробуйте выйти через парадный вход. 400 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 Что это за предательство, Болтон? 401 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Простите, я не Болтон. 402 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Бегом! Прочь отсюда! 403 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 А ты? 404 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Я выберусь. Вперед! 405 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Кинс. - Подожди. 406 00:28:15,862 --> 00:28:17,029 Кинси, бежим! 407 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Гениально. 408 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 - Ого! - Чёрт! 409 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 Сэм! 410 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 Бегите! 411 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 Я серьезно говорю! 412 00:29:12,210 --> 00:29:13,044 Нет! 413 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Давление падает. 414 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 Фибрилляция, он плох. 415 00:29:22,386 --> 00:29:24,514 - Дефибриллируй. - Сейчас. 416 00:29:26,015 --> 00:29:26,891 Заряд! 417 00:29:27,475 --> 00:29:29,519 Разряд! 418 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - Надо было сказать мне! - …последний слог… 419 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 - Я не хотел тебя расстроить. - Что это? 420 00:29:39,362 --> 00:29:40,738 Мы застряли на повторе. 421 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Без изменений. 422 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 Мы скоро будем, не дай ему умереть. 423 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 Ввожу дозу адреналина. 424 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Я не хочу об этом говорить… 425 00:30:00,132 --> 00:30:02,718 Мистер Шоу. 426 00:30:15,982 --> 00:30:16,899 Что мне делать? 427 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 Что делать-то? 428 00:30:25,032 --> 00:30:26,659 Полиция Мэтисона. Откройте. 429 00:30:28,369 --> 00:30:29,453 Есть там кто? 430 00:30:30,121 --> 00:30:32,456 Откройте. Мы из полиции Мэтисона. 431 00:30:38,754 --> 00:30:40,256 Нам сообщили о нападении. 432 00:30:42,592 --> 00:30:43,426 Сэр. 433 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 - Повернись. - Стойте, это не я… 434 00:30:46,637 --> 00:30:47,930 Руки на стену. 435 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Оружие при себе? Колющие предметы? 436 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 Нет, прошу вас, не я это сделал. 437 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Мы его теряем! 438 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 439 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Перевод субтитров: Юлия Федорова