1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,444 No sé si es una mala idea o la peor idea del mundo. 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 Al menos tengo ideas. 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,074 Dime una cosa que tenga Jeff Ellis. 6 00:00:31,157 --> 00:00:33,701 - Un auto, dinero. - Excelentes calificaciones. 7 00:00:33,785 --> 00:00:36,662 - Padres que lo aman. Moralidad. - Dije una cosa. 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Rendell, no hace falta. La marioneta se ve bien. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 La marioneta apesta. 10 00:00:42,418 --> 00:00:43,878 Vaya, qué gran elogio. 11 00:00:43,961 --> 00:00:44,796 Lo siento. 12 00:00:44,879 --> 00:00:49,509 El concepto de la marioneta apesta cuando tenemos esta opción. 13 00:00:50,176 --> 00:00:51,177 Observen. 14 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 Calibán, tal como se lo describe en La tempestad de Shakespeare. 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Solo que un poco más compacto. 16 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 ¿Es en serio? 17 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 ¡Mierda! 18 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 ¿No es asombroso? 19 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 Ya quiero mostrárselo a Lucas. 20 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 ¡Cielos! 21 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 ¡Hay bastante leña en la casa! 22 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 ¡Vaya, hasta se sabe los diálogos! 23 00:01:32,051 --> 00:01:35,179 No, de ninguna manera. Haz desaparecer esa cosa. 24 00:01:35,263 --> 00:01:36,806 Deshazte de eso, Rendell. 25 00:01:39,350 --> 00:01:40,476 Qué aburridos son. 26 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 Calibán. 27 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Calibán. 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 ¿Dónde está? 29 00:01:50,695 --> 00:01:51,654 Hola, chicos. 30 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 El Sr. Ridgeway dijo que debemos ensayar el cuarto acto. 31 00:01:55,658 --> 00:01:58,411 Gordie, ¿no estabas pegando volantes? 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 ¿Cómo va la marioneta? 33 00:02:02,957 --> 00:02:03,958 ¿Qué fue eso? 34 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 - Una ardilla… - Hay un murciélago. 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 ¿Es un murciélago o una ardilla? 36 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 - Gordie, vamos a… - Espera, el animal está por aquí. 37 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Hola, pequeñín. 38 00:02:27,356 --> 00:02:29,150 ¡Que caiga sobre ti la roja peste! 39 00:02:29,734 --> 00:02:30,735 ¡Me mordió! 40 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 ¡No temas, la isla está llena de ruidos! 41 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 ¿Qué rayos? 42 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 ¿Qué es esa cosa? 43 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 ¿Alguien puede contestarme? 44 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Dame la llave. 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ¿Qué es esa cosa? Déjame ver. 46 00:02:52,798 --> 00:02:53,841 Se escapó. 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 No mientas. Atrapaste algo debajo del balde. 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 Tú y Jeff hicieron algo. 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 Gordie, vayamos a la enfermería y… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ¡Sé lo que vi! 51 00:03:03,142 --> 00:03:05,603 Soy amable, no estúpido, Rendell Locke. 52 00:03:06,979 --> 00:03:11,067 Quisiera dejar de sentir que soy un actor secundario en sus aventuras. 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,402 Algún día, les importaré. 54 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Bien hecho, Rendell. 55 00:03:21,244 --> 00:03:24,038 Por favor, estará bien. 56 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Pensemos en el potencial. 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 Esto demuestra que funciona. 58 00:03:30,836 --> 00:03:33,798 Ahora podemos crear algo mejor para la obra. 59 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 ¿Puedes dejar de jugar con eso? 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Carruajes sin caballos. 61 00:04:11,669 --> 00:04:14,338 Creo que son mi cosa favorita de este mundo. 62 00:04:14,422 --> 00:04:15,923 ¿Cuánto hace que existen? 63 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 ¿Los autos? 64 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Unos cien años. 65 00:04:23,597 --> 00:04:25,141 ¿Qué tan rápido puedes ir? 66 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Ve más rápido. 67 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 Puede ir más rápido, ¿no? 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 En la autopista, pero… 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 - ¡Más rápido! - De acuerdo. 70 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Imagina que te persiguen. 71 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 ¡Así está mejor! 72 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ¡Sí! 73 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 Ellie… 74 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 ¿de verdad creíste que te daría resultado? 75 00:05:41,092 --> 00:05:42,927 Si no necesitara tu ayuda, 76 00:05:43,511 --> 00:05:45,471 te aplastaría como a un insecto. 77 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 ¡Ven aquí! ¡Levántate! 78 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 ¿Eres Sam? 79 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 En este cuerpo. 80 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Era un fantasma. 81 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Mamá, Sam nos salvó. 82 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Nos dejó salir de la despensa, no es lo mismo que salvarnos. 83 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 No, antes. 84 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Me enseñó cómo guiar a los pájaros para regresar a mi cuerpo. 85 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 Y llevó a Kinsey hasta la llave Ángel. 86 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 ¿A ustedes no les preocupa que esté aquí? 87 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Sra. Locke… 88 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 Jamás podré resarcirme por lo que le hice a usted y a su familia. 89 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 Si bien Dodge me manipuló, no es ninguna excusa. 90 00:06:29,598 --> 00:06:30,850 Solo le diré que… 91 00:06:32,226 --> 00:06:33,102 lo siento. 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Lo siento más de lo que pueda imaginarse. 93 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 ¿Esperas que te perdone? 94 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 No espero que lo haga, solo… 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 Quiero la oportunidad de ayudar a su familia. 96 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey. 97 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 No estoy lista para perdonarlo… 98 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 pero nos ayudó. 99 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Ahora mismo… 100 00:07:10,764 --> 00:07:11,849 necesitamos ayuda. 101 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 Está bien, 102 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 pero será únicamente eso. 103 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Me parece justo. 104 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 Tyler, Rufus, Sam y yo iremos a buscar a Ellie. 105 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Mamá, Bode y tú deben intentar abrir el cofre Arlequín. 106 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Busquen las llaves. 107 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Lo haremos. 108 00:07:35,122 --> 00:07:36,665 Más bien, lo intentaremos. 109 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, ¡qué grandioso! 110 00:07:46,342 --> 00:07:50,513 Me alegra mucho que un actor así participe de nuestro festival. 111 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 Ya que hablamos de actores, tuve una idea. 112 00:07:55,643 --> 00:07:58,187 ¿Y si interpreto a uno de los soldados? 113 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 No hace falta que todos sean jóvenes. 114 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 No, por supuesto. 115 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Kenny, debo colgar. 116 00:08:12,868 --> 00:08:14,912 Hablaremos más tarde, ¿sí? 117 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 Genial. Adiós. 118 00:08:37,059 --> 00:08:38,060 Ellie. 119 00:08:38,143 --> 00:08:39,728 ¿Qué es esto? ¿Qué sucede? 120 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 - Gordie, es que… - No vinimos a conversar. 121 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 Busca lo que quiero. 122 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 ¿Vinieron aquí a robarme? 123 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 Quiere algo que tienes. 124 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Una llave. 125 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Una llave muy antigua. 126 00:08:55,828 --> 00:08:58,038 No sé de qué estás hablando. 127 00:08:58,122 --> 00:08:59,373 ¿Qué llave? 128 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 Está en tu mente. 129 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 Sabemos que fuiste tú. 130 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 ¿De qué diablos hablas? 131 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 Sabemos que le dijiste al Sr. Ridgeway lo que viste. 132 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Nos hizo un interrogatorio. 133 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 No sé qué fue lo que vi ayer. 134 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 Piensa cancelar la obra. 135 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Gordie… 136 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 estabas asustado. 137 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Lo entendemos. Nadie te culpa. 138 00:09:28,402 --> 00:09:30,321 Queremos ayudarte a entender. 139 00:09:31,614 --> 00:09:32,990 ¿Cómo piensan hacerlo? 140 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Tengo muchas preguntas. 141 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 Ven, te daremos respuestas. 142 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 ¡Mira esto! 143 00:10:13,155 --> 00:10:15,449 CAMPAMENTO TEATRAL DE VERANO 144 00:10:15,532 --> 00:10:18,285 PRIMEROS BESOS EMBARAZOSOS 145 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 MAÑANAS DE NAVIDAD 146 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 ¿Qué es este lugar? 147 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 Aquí es donde guardas tus recuerdos, Gordie. 148 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 MISTERIOS DE LA VIDA 149 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Hola, amiguito. 150 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 ¡Mierda! ¡Me mordió! 151 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ¿Qué rayos? 152 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 ¿Qué es esa cosa? 153 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 ¿Alguien…? 154 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Lo encontré. 155 00:10:45,229 --> 00:10:47,731 - ¿Qué? - Tu recuerdo de lo que viste ayer. 156 00:10:47,815 --> 00:10:51,193 Lo tomaremos prestado, junto con este mismo recuerdo. 157 00:10:51,276 --> 00:10:52,319 ¿Qué van a hacer? 158 00:10:53,445 --> 00:10:54,822 Estoy muy confundido. 159 00:10:54,905 --> 00:10:56,240 A eso vinimos, Gordie, 160 00:10:57,074 --> 00:10:58,575 a aclarar confusiones. 161 00:11:08,043 --> 00:11:10,546 Lo que dices es una completa locura. 162 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 Es porque no recuerdas la magia. 163 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Lo que sea que propongan, me rehúso a participar. 164 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Les agradecería que se fueran… 165 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 No te lo estoy pidiendo. 166 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Suéltame. Llamaré a la policía. 167 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 ¿Eso crees? 168 00:11:30,399 --> 00:11:31,483 ¿Qué haces? 169 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 No te tengo miedo. 170 00:11:46,373 --> 00:11:47,207 No. 171 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 ¿Qué pasa si se muere antes de que busques la llave? 172 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 No lo sé. 173 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 Pues date prisa. 174 00:12:03,557 --> 00:12:04,391 Ellie. 175 00:12:05,350 --> 00:12:07,102 - Ellie. - Gordie. 176 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 No te lo merecías. 177 00:12:09,897 --> 00:12:10,773 Ellie, 178 00:12:11,607 --> 00:12:14,026 haz lo que sea necesario para salvarte. 179 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 Lo siento. 180 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Pues bien… 181 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 cuanto antes me des mi llave, 182 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 antes podrás volver a ayudarlo. 183 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ¡Jamie! 184 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 Cielos, me alegra mucho verte. 185 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 - ¿Estás bien? - Regresé a mi cuerpo. 186 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 Qué bien. 187 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 - Debo advertirte de algo. - Bode. 188 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 ¿Qué está pasando? 189 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 Escuchen, ambos deben saberlo. 190 00:13:19,299 --> 00:13:23,011 Gideon anda suelto en Matheson, así que tengan cuidado. 191 00:13:23,095 --> 00:13:23,971 No salgan. 192 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 - ¿Tu mamá está bien? - Está bien. 193 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Estén atentos. Debo colgar. 194 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 ¿Crees que funcionará? 195 00:13:36,608 --> 00:13:39,820 Cuando lo crearon, no había herramientas eléctricas. 196 00:13:39,903 --> 00:13:40,821 Supongo que no. 197 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Dime algo, Bode. 198 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 Cuando Dodge había tomado tu cuerpo, 199 00:13:50,831 --> 00:13:52,666 tu actitud hacia Josh… 200 00:13:53,542 --> 00:13:55,002 Era Dodge, ¿verdad? 201 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Te agrada Josh, ¿no? 202 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 Sí, claro. 203 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 Pero… 204 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 ¿Podemos confiar en él? Quería encontrar la Puerta Negra. 205 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Pero no sabía bien qué era. 206 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Y sí, confío plenamente en él. 207 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Mejor abramos el cofre. 208 00:14:20,777 --> 00:14:21,737 ¿La sierra? 209 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 No funcionó. 210 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 Tendremos que usar algo más fuerte. 211 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Me siento una madre muy irresponsable. 212 00:14:53,352 --> 00:14:55,020 No eres irresponsable. 213 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Tenemos esto, 214 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 y lo usaremos cuando la madera arda y podamos usar el hacha. 215 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 ¿Ves? 216 00:15:03,737 --> 00:15:06,531 No presenta ningún peligro. 217 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 ¿Tienes fuego? 218 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Olvídalo, yo lo haré. Aléjate. 219 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 Bueno. 220 00:15:20,045 --> 00:15:20,879 ¡Sí! 221 00:15:21,380 --> 00:15:22,589 Soy una mala madre. 222 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Se está protegiendo con magia. 223 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Bueno. 224 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 Tengo una última idea. 225 00:15:43,360 --> 00:15:46,405 No veo a nadie, pero allí está el auto de Ellie. 226 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 Quizás Kinsey encontró cómo entrar. 227 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Pasó algo malo. 228 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Muy malo. 229 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Tiene pulso, pero perdió mucha sangre. 230 00:16:10,762 --> 00:16:12,806 - Presionemos la herida. - ¿Cuál? 231 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 No sé. Las dos. 232 00:16:16,435 --> 00:16:19,479 Debemos llevarlo al hospital o morirá. 233 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 Hay un botiquín en el auto. 234 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 Traeré vendas y llamaré a Emergencias, 235 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 pero deben ayudar a mi mamá. 236 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 De acuerdo. 237 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Quédate aquí con Sam, y cuídenlo. 238 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 No, vayan con Sam. Tiene el cuerpo de un eco. 239 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 Puede protegerlos. 240 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 Emergencias, ¿qué necesita? 241 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Envíen paramédicos a la casa de Gordie Shaw. 242 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Lo apuñalaron. Está sangrando mucho. 243 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 HOY: ¿SON MIS AMIGOS DE VERDAD? 244 00:17:25,462 --> 00:17:28,048 PRIMER BESO CON LA ACTUACIÓN DE GORDIE SHAW 245 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 Este lugar es increíble. 246 00:17:31,426 --> 00:17:33,595 Cada teatro debe tener recuerdos. 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 ¿En cuál crees que están? 248 00:17:36,515 --> 00:17:37,766 INFANCIA: EL MUSICAL 249 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 HORROR EN LA PREPARATORIA 250 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Más vale que no sea una búsqueda inútil. 251 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 No lo será. 252 00:17:44,272 --> 00:17:46,733 Las llaves te hicieron perder amigos. 253 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Pusieron en peligro tu vida y la de su hijo. 254 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 ¿Por qué quieres detenerme? 255 00:17:53,281 --> 00:17:54,616 Estuve en tu mundo. 256 00:17:55,117 --> 00:17:58,495 Es un lugar desdichado, lleno de cosas pavorosas. 257 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 Juzgas mi mundo, pero aquí, 258 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 los humanos crearon una llave para subyugar a otros. 259 00:18:03,667 --> 00:18:07,921 Otra para invadir los santuarios privados del alma 260 00:18:08,004 --> 00:18:10,966 y otra que quema todo lo que toca. 261 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 Tu mundo y el mío 262 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 no son tan diferentes. 263 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 Estás demente. 264 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 Consigue mi maldita llave. 265 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Gordie, llegaste temprano. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 No podía dormir de la emoción. 267 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Quería hablar contigo. 268 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Sé que ensayaste mucho el soliloquio… 269 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Gracias. 270 00:18:48,503 --> 00:18:50,589 …pero le daré el papel a Rendell. 271 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 Lo siento, Gordie. 272 00:18:55,510 --> 00:18:56,511 Actuará muy bien. 273 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Pero serás el actor suplente, que también es un papel importante. 274 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Sí, claro. Gracias, señor Ridgeway. 275 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Es papá. 276 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 Es una mierda. 277 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Yo hice la audición en broma. Debió darte el papel. 278 00:19:25,332 --> 00:19:26,833 Descuida, es un cumplido. 279 00:19:27,542 --> 00:19:31,254 Ridgeway sabe que me sé la obra y puedo reemplazar a cualquiera. 280 00:19:31,338 --> 00:19:33,089 Él confía en mí, fue por eso. 281 00:19:33,173 --> 00:19:34,257 De verdad que… 282 00:19:34,341 --> 00:19:36,009 Renunciaré a la obra. 283 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 ¡No te atrevas! 284 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 No quiero el papel así. 285 00:19:43,934 --> 00:19:47,896 - Los extras también son importantes. - Tú no eres un extra, Gordie. 286 00:19:48,897 --> 00:19:50,482 Eres mucho más que eso. 287 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 ¿Entiendes? 288 00:20:01,243 --> 00:20:02,077 Vamos. 289 00:20:05,956 --> 00:20:07,123 ¿Dónde estamos? 290 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Debajo del escenario, donde guarda todo lo que no quiere ver. 291 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 ¿Qué clase de pensamientos y sentimientos quiere evitar el Sr. Gordon Shaw? 292 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 Sentimientos de odio, 293 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 de miedo 294 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 y de ira. 295 00:20:35,902 --> 00:20:38,697 Gideon sabe qué le pasará si entra al pozo, ¿no? 296 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 Espera, mamá. 297 00:20:43,827 --> 00:20:45,578 Muy bien. 298 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Esto debería ser suficiente. 299 00:20:49,291 --> 00:20:51,626 Incluso si consigue la llave de Ellie, 300 00:20:51,710 --> 00:20:54,254 no podrá sacar las otras del cofre 301 00:20:54,337 --> 00:20:55,880 sin entrar al pozo. 302 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Nada mal. 303 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Espera, ¿qué rayos? 304 00:21:04,514 --> 00:21:05,557 Más magia. 305 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 Pues bien… 306 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 esto será mucho más difícil de lo que pensé. 307 00:21:26,119 --> 00:21:28,872 ROMANCES DE UNIVERSIDAD Y MENTIRAS A MI MADRE 308 00:21:28,955 --> 00:21:30,332 No creo que estén aquí. 309 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 ¿Qué haces? 310 00:21:35,920 --> 00:21:36,963 Trato de escuchar. 311 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 Siempre encontramos las llaves así. 312 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 ¿Oyes algo? 313 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 No, no se oye nada con esa música. 314 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 ¡Ya basta! 315 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Bien hecho. 316 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Yo no hice nada. 317 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Se están apagando las luces. 318 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 Gracias, Sam. Tenemos ojos. 319 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 No, metafóricamente. 320 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Creo que está muriendo. 321 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 Viene alguien. 322 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 Es Ellie. 323 00:22:20,965 --> 00:22:22,008 ¡Cielos! 324 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 - ¿Qué hacen aquí? - Vinimos a ayudarte. 325 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 ¿Y Rufus? 326 00:22:33,061 --> 00:22:34,771 Paramédicos. Abran la puerta. 327 00:22:37,190 --> 00:22:38,942 Paramédicos. Abran la puerta. 328 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Ay, no. Rayos. 329 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Rayos, no pueden ver los dos cuerpos. 330 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Está a salvo afuera con Gordie. ¿Dónde está Gideon? 331 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Lo atrapé en el sótano. 332 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 ¿Tienes la llave? 333 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Aún no. ¿Qué hace él aquí? 334 00:22:55,125 --> 00:22:56,209 Descuida, él… 335 00:22:57,335 --> 00:22:58,211 Es Sam. 336 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Es largo. 337 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 Tal vez Sam tenga razón. 338 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 - ¿Sabes dónde está la llave? - Ahí. 339 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 La escondí en la capa de Próspero. 340 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 Busquemos la llave y vámonos de aquí. 341 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 ¡Mira cómo se burla de mí! ¿Lo consentirás, milord? 342 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 ¡"Lord", dice! ¡Qué idiota es este monstruo! 343 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 ¡Mira! ¡Otra vez! ¡Muérdele hasta matarle, por favor! 344 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 ¡Trínculo, guardaos esa lengua expedita! 345 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Si os sentís provocador, en el primer árbol que encuentre… 346 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 Este pobre monstruo es mi súbdito y no permitirá una indignidad. 347 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 No entiendo. 348 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 ¿No está ahí? 349 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 No puede ser, yo misma la puse aquí. 350 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 A fe que sí. Arrodíllate… 351 00:24:12,035 --> 00:24:14,245 Ahí no. Busquemos un lugar mejor. 352 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 Estará bien. 353 00:24:29,844 --> 00:24:32,931 Erin debió de moverla, no le parecía un lugar seguro. 354 00:24:33,014 --> 00:24:34,432 ¡Mierda! 355 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 Al diablo con la llave. Debemos irnos. 356 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 ¿Sin la llave? 357 00:24:57,413 --> 00:24:58,414 Está muriendo. 358 00:24:58,957 --> 00:25:00,500 No podemos quedarnos aquí. 359 00:25:00,583 --> 00:25:02,168 ¡Si no he hablado! 360 00:25:02,252 --> 00:25:04,379 ¡Chitón, pues, y ni una palabra más! 361 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Mañana y mañana y mañana… 362 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 - Esto es distinto. - ¿Qué es? 363 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 …día tras día, hasta la sílaba final… 364 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Vamos. 365 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 …todo nuestro ayer guio a los tontos al polvo de la muerte… 366 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 Tienes toda la cara machada. 367 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 ¿Están sabrosas, Gordie? 368 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 ¡Deliciosas! 369 00:25:28,444 --> 00:25:30,405 La vida no es más que una sombra… 370 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 ¡Esperen! 371 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Ya estuvimos aquí. 372 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 …y nunca más se le oye. 373 00:25:38,871 --> 00:25:39,956 No quise lastimarte. 374 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 No quise lastimarte. 375 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 ¿Desde cuándo lo sabes? 376 00:25:46,129 --> 00:25:49,424 - ¿Desde cuándo lo sabes? - Desde hace tiempo, creo. 377 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Desde hace tiempo, creo. 378 00:25:51,718 --> 00:25:53,219 ¿Por qué no me dijiste? 379 00:25:53,303 --> 00:25:55,597 - ¿Por qué no me dijiste? - No me estás escuchando. 380 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Ya se te pasará. 381 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 - No me dijiste. - Se te pasará. 382 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 ¡No hablaré de esto! 383 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 ¡No hablaré de esto! 384 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 De acuerdo. Está bien. 385 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 …que en escena se arrebata y contonea, y nunca más se le oye. 386 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 Es un cuento narrado por un idiota. 387 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 ¡Mamá, por favor! Si lo conocieras… 388 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 ¡Mamá, por favor! Si lo conocieras… 389 00:26:23,791 --> 00:26:29,213 ¡Me complace presentarles el nuevo teatro de la Academia Matheson! 390 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Es inútil. 391 00:26:36,471 --> 00:26:37,305 ¿Y eso? 392 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 Susurros. 393 00:26:43,394 --> 00:26:44,479 Escucho susurros. 394 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 ¿No pueden encontrar el camino? 395 00:27:02,914 --> 00:27:04,582 Los susurros vienen de allí. 396 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Vayan a hablar con él. 397 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 Tengo un plan. 398 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 En mi mundo, 399 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 se puede crear música hermosa al destruir un alma. 400 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Terminemos con todo esto. 401 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Denme la llave 402 00:27:31,693 --> 00:27:33,528 y todos podemos salir de aquí. 403 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Si me engañan, 404 00:27:35,405 --> 00:27:40,201 pueden averiguar qué pasa en este lugar cuando se apagan las luces para siempre. 405 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 No pudimos encontrarla, no estaba donde la dejé. 406 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Es mentira. 407 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 ¡Una maldita mentira! 408 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Si saben dónde está la llave, tómenla y váyanse. 409 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 ¿Qué haces? 410 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 Gano tiempo. 411 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 Salgan por la entrada principal. 412 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 ¿Cómo puedes traicionarme, Bolton? 413 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Lo siento, no soy Bolton. 414 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 ¡Corran! ¡Salgan de aquí! 415 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 ¿Qué hay de ti? 416 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Los veré afuera. ¡Vayan! 417 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 - Kinsey. - Espera. 418 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ¡Vamos, Kinsey! 419 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Excelente. 420 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 ¡Mierda! 421 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 ¡Sam! 422 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 ¡Váyanse! 423 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 ¡En serio, váyanse! 424 00:29:11,709 --> 00:29:12,710 ¡No! 425 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Le bajó la presión. 426 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 Paro cardíaco. 427 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 - Usa el desfibrilador. - Eso hago. 428 00:29:26,015 --> 00:29:27,892 Está cargando… 429 00:29:28,392 --> 00:29:29,519 ¡Ahora! 430 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 - ¿Por qué no me dijiste? - …hasta la sílaba final… 431 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 No quise lastimarte. 432 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 ¡Vamos en círculos! 433 00:29:41,322 --> 00:29:42,281 No hubo cambios. 434 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 Estamos cerca, no lo dejes morir. 435 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 Le aplicaré epinefrina. 436 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 No hablaré de esto. 437 00:30:00,132 --> 00:30:01,342 Señor Shaw. 438 00:30:01,926 --> 00:30:03,177 ¡Señor Shaw! 439 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 ¿Qué hago? 440 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 ¿Qué hago? 441 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Policía de Matheson. Abran. 442 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 ¿Hay alguien aquí? 443 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Abran la puerta. Es la policía. 444 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 Oímos de un ataque. 445 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Señor. 446 00:30:44,719 --> 00:30:46,554 - Dese la vuelta. - Espere, no… 447 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 Las manos contra la pared. 448 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 ¿Tiene armas? ¿Algún objeto afilado? 449 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 ¡No, por favor! Yo no hice nada. 450 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ¡Lo perdemos! 451 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 452 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Subtítulos: Mariela Rascioni