1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 ‎(สถาบันแมธเทอสัน ปี 1995) 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,652 ‎ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นไอเดียที่แย่ ‎หรือไอเดียที่ห่วยที่สุดในประวัติศาสตร์ 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,780 ‎อย่างน้อยฉันก็มีไอเดีย 5 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 ‎เจฟฟ์ เอลลิสมันมีดีอะไรบ้างล่ะ ขอสักข้อซิ 6 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 ‎- รถ บัตรเครดิต ‎- เกรดเฉลี่ยสูงสุดในชั้นเรา 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 ‎- พ่อแม่ที่รักเขา มีศีลธรรม ‎- พอละ บอกว่าข้อเดียว 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 ‎เรนเดลล์ ไม่เห็นต้องทำงี้เลย ‎หุ่นเชิดก็ดีพออยู่แล้ว 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 ‎หุ่นเชิดมันห่วยแตก 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,670 ‎- โห ให้กำลังใจกันมาก ‎- โทษที 11 00:00:44,754 --> 00:00:49,509 ‎ฉันหมายถึงคอนเซปต์หุ่นเชิดมันห่วยแตก ‎เพราะว่าเรามีอันนี้อยู่แล้ว 12 00:00:50,176 --> 00:00:51,260 ‎จงดู 13 00:00:51,928 --> 00:00:55,431 ‎คาลิบัน ตรงออกมาจาก "พายุพิโรธ" ‎ของเชกสเปียร์ 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ‎แต่เล็กกะทัดรัดกว่าเล็กน้อย 15 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 16 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 ‎ให้ตายสิ 17 00:01:16,661 --> 00:01:17,829 ‎สุดยอดไปเลยเนอะ 18 00:01:17,912 --> 00:01:19,747 ‎อยากให้ลูคัสดูจะแย่แล้ว 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 ‎ตายแล้ว 20 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 ‎ข้างในมีไม้เพียงพอแล้ว! 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 ‎รู้บทด้วย นั่นเป็นบทพูดแรก 22 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 ‎ไม่มีทาง ไม่เอาเด็ดขาด ‎กำจัดไอ้ตัวนั้นเดี๋ยวนี้เลย 23 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 ‎กำจัดมันซะ เรนเดลล์ 24 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 ‎พวกเธอไม่สนุกเลย 25 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 ‎คาลิบัน 26 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 ‎คาลิบัน 27 00:01:47,608 --> 00:01:48,568 ‎อยู่ไหนนะ 28 00:01:50,695 --> 00:01:51,654 ‎ไง ทุกคน 29 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 ‎ครูริดจ์เวย์บอกว่า ‎อีก 15 นาทีให้ไปซ้อมองก์ที่สี่ในโรงละคร 30 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 ‎กอร์ดี้ อ้าว นึกว่านายออกไปติดใบปลิวซะอีก 31 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 ‎หุ่นคาลิบันถึงไหนแล้ว 32 00:02:02,874 --> 00:02:03,958 ‎นั่นมันอะไร 33 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 ‎- กระรอกมันเข้ามาทางหน้าต่าง ‎- มีค้างคาวในนี้ 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 ‎ตัวไหนกันแน่ ค้างคาวหรือกระรอก 35 00:02:13,217 --> 00:02:16,512 ‎- กอร์ดี้ เราไป… ‎- เดี๋ยว มันอยู่นี่ ตัวอะไรก็ตามที 36 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 ‎ไง เจ้าตัวเล็ก 37 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 ‎ขอให้เจ้าเป็นโรคไฟลามทุ่ง! 38 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 ‎โอ๊ย ชิบเป๋ง มันกัดฉัน 39 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 ‎อย่าได้เกรงกลัว เกาะนี้มีเสียงรื่นหู 40 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 ‎อะไรวะเนี่ย 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 ‎มันคือตัวอะไร 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,953 ‎ใครช่วยตอบทีได้ไหม 43 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 ‎เอากุญแจมา 44 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 ‎โอ๊ยมือ! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 ‎มันคือตัวอะไร เปิดให้ดูเลยนะ 46 00:02:52,798 --> 00:02:54,258 ‎นึกว่าจับได้แล้วซะอีก 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 ‎ไม่จริง นายเอาถังครอบตัวอะไรบางอย่างไว้ 48 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 ‎นายกับเจฟฟ์ทำอะไรแน่ๆ 49 00:02:58,721 --> 00:03:00,932 ‎กอร์ดี้ เราไปให้พยาบาลที่ศูนย์… 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ‎ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 51 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 ‎แค่เพราะฉันใจดีกับทุกคน ‎มันไม่ได้แปลว่าฉันโง่นะ เรนเดลล์ ล็อค 52 00:03:06,979 --> 00:03:11,067 ‎มันจะดีมากเลยถ้าได้รู้สึกว่า ‎ฉันไม่ได้เป็นแค่ตัวประกอบในชีวิตพวกนาย 53 00:03:11,651 --> 00:03:13,402 ‎สักวันนึง ฉันจะสำคัญกับพวกนาย 54 00:03:19,909 --> 00:03:21,160 ‎เป็นไงล่ะ เรนเดลล์ 55 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 ‎โธ่ ไม่เอาน่า เดี๋ยวเขาก็หาย 56 00:03:24,163 --> 00:03:25,748 ‎มองภาพรวมสิ 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 ‎นี่คือหลักฐานว่าคอนเซปต์ใช้ได้ 58 00:03:30,836 --> 00:03:34,006 ‎ตอนนี้เราสร้างสรรค์สิ่งที่ใหญ่ขึ้น ‎สำหรับการแสดงจริงได้แล้ว 59 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 ‎เลิกกดปุ่มเล่นได้ไหม 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 ‎เกวียนไร้ม้าพวกนี้ 61 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 ‎อาจเป็นสิ่งที่ฉันชอบที่สุดในโลกนี้เลยก็ได้ 62 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 ‎มันมีมานานแค่ไหนแล้ว 63 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 ‎รถเหรอ 64 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 ‎ประมาณ 100 ปี 65 00:04:23,681 --> 00:04:24,932 ‎วิ่งได้เร็วแค่ไหน 66 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 ‎ขับเร็วขึ้นอีกสิ 67 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 ‎มันวิ่งได้เร็วกว่านี้น่า 68 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 ‎บนทางหลวงอาจได้ แต่… 69 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 ‎- เร็วอีก ‎- ก็ได้ 70 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 ‎ทำเหมือนถูกไล่ล่า 71 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 ‎มันต้องอย่างนี้สิ! 72 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‎ใช่! 73 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 ‎เอลลี่ 74 00:05:37,880 --> 00:05:40,383 ‎แกคิดจริงๆ เหรอว่าทำแบบนั้นจะได้ผล 75 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 ‎ถ้าฉันไม่ต้องใช้แกละก็ ‎ฉันคงบี้แกเละเหมือนแมลงไปแล้ว 76 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 ‎มานี่ ลุกขึ้น 77 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 ‎เธอคือแซมเหรอ 78 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 ‎สิงอยู่ในร่างนี้ 79 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 ‎เขาเป็นผีครับ 80 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 ‎แม่ เขาช่วยเราไว้ 81 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 ‎ไม่ เขาปล่อยเราออกมาจากตู้เก็บของ ‎ไม่เรียกว่าช่วยหรอก 82 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 ‎ไม่ใช่ ก่อนหน้านี้ 83 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 ‎เขาสอนผมใช้นก จะได้กลับเข้าร่างตัวเองได้ 84 00:06:06,659 --> 00:06:09,245 ‎แล้วเขาก็เป็นคนพาคินซีย์ไปเจอกุญแจปีกนางฟ้า 85 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 ‎งั้นลูกๆ รับได้เหรอที่เขามาอยู่ตรงนี้ 86 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 ‎คุณนายล็อค 87 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 ‎ผมขอโทษแค่ไหนก็คงแก้ไข ‎สิ่งที่ผมทำกับคุณและครอบครัวไม่ได้ 88 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 ‎ถึงแม้ดอดจ์จะหลอกใช้ผม ‎แต่ผมจะไม่ใช้มันเป็นข้ออ้าง 89 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 ‎ผมพูดได้แค่ว่า ผมขอโทษ 90 00:06:36,480 --> 00:06:38,858 ‎ผมเสียใจเกินกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ซะอีก 91 00:06:38,941 --> 00:06:40,985 ‎ถ้าคิดว่าฉันจะยกโทษให้ ฉัน… 92 00:06:41,068 --> 00:06:43,320 ‎ผมไม่ได้คิดแบบนั้น ผมแค่… 93 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 ‎ผมแค่อยากมีโอกาสช่วยเหลือคุณกับครอบครัว 94 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 ‎คินซีย์ 95 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 ‎หนูก็ยังไม่พร้อมจะให้อภัยเขา 96 00:07:04,008 --> 00:07:05,426 ‎แต่เขาช่วยเราไว้จริงๆ นะ 97 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 ‎ตอนนี้ 98 00:07:10,764 --> 00:07:12,141 ‎เราต้องการคนช่วยอีก 99 00:07:14,935 --> 00:07:15,895 ‎ก็ได้ 100 00:07:16,770 --> 00:07:19,315 ‎แต่ฉันยอมให้ได้แค่นั้น 101 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 ‎ก็ยุติธรรมดีครับ 102 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 ‎ไทเลอร์ เรากับรูฟัสและแซมจะตามเอลลี่ไป 103 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 ‎ส่วนแม่กับโบดี้ พยายามงัดหีบฮาร์เลควิน 104 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 ‎เอากุญแจที่เหลือออกมา 105 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 ‎เรื่องนั้นเราทำได้ 106 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ‎หรืออย่างน้อยก็จะลองดู 107 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 ‎เคนนี่ เยี่ยมไปเลย 108 00:07:46,342 --> 00:07:47,468 ‎ผมดีใจเสมอ 109 00:07:47,551 --> 00:07:50,513 ‎ทุกครั้งที่เราได้คนดังมารับบท ‎ในการแสดงซัมเมอร์เชกสเปียร์ริมอ่าว 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,807 ‎นี่ ไหนๆ ก็คุยกันเรื่องนักแสดง ผมมีไอเดีย 111 00:07:55,643 --> 00:07:58,562 ‎ถ้าให้ผมเล่นเป็นทหาร ‎ที่มองเห็นพ่อของแฮมเล็ตล่ะ 112 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 ‎ผมว่าบทนั้นไม่เห็นต้องเป็นคนหนุ่มเล่นเลย 113 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 ‎ไม่ได้สินะ แน่นอน 114 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 ‎นี่ เคนนี่ ต้องวางสายละ 115 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 ‎วันนี้คุยได้เรื่องมาก ไว้ค่อยคุยต่อนะ 116 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 ‎เยี่ยม แค่นี้ 117 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 ‎เอลลี่ นี่มันเรื่องอะไร เกิดอะไรขึ้น 118 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 ‎- กอร์ดี้ อย่า… ‎- เราไม่ได้มาเพื่อสนทนากัน 119 00:08:43,899 --> 00:08:45,401 ‎เอาของที่เรามาเอาซะสิ 120 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 ‎นี่คุณปล้นบ้านผมอยู่เหรอ 121 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 ‎เขาอยากได้ของที่อยู่กับนาย 122 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 ‎กุญแจ 123 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 ‎กุญแจเก่าแก่ 124 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดถึงอะไรอยู่ กุญแจอะไร 125 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 ‎มันอยู่ในหัวนาย 126 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 ‎เรารู้นะว่านายทำ กอร์ดี้ 127 00:09:04,878 --> 00:09:06,547 ‎พูดบ้าอะไรของเธอ 128 00:09:06,630 --> 00:09:09,842 ‎นี่ เรารู้ว่านายไปฟ้องครูริดจ์เวย์ว่าเห็นอะไร 129 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 ‎ครูเพิ่งสอบปากคำเราเสร็จ 130 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมื่อวานฉันเห็นอะไร 131 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 ‎ครูจะยกเลิกละครเรื่องนี้ 132 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ‎กอร์ดี้ 133 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 ‎นายกลัวจนทำตัวไม่ถูก 134 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 ‎เราเข้าใจ ไม่มีใครโทษนายซะหน่อย 135 00:09:28,402 --> 00:09:30,321 ‎เราแค่อยากช่วยให้นายเข้าใจ 136 00:09:31,655 --> 00:09:33,407 ‎แล้วพวกเธอจะทำยังไง 137 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 ‎ฉันมีคำถามเยอะเลย 138 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 ‎งั้นก็มาสิ เราจะตอบเอง 139 00:10:11,362 --> 00:10:12,529 ‎ดูนี่สิ 140 00:10:13,155 --> 00:10:14,531 ‎เอลลี่ ดูอันนี้สิ 141 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 ‎(ค่ายละครเวทีฤดูร้อน) 142 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 ‎(จูบแรกชวนอึดอัด) 143 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 ‎(เช้าวันคริสต์มาส) 144 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 ‎ที่นี่คืออะไร 145 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 ‎นี่คือที่ที่นายใช้เก็บความทรงจำ กอร์ดี้ 146 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 ‎(ปริศนาลึกลับของชีวิต) 147 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 ‎ไง เจ้าตัวเล็ก 148 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 ‎โอ๊ย ชิบเป๋ง มันกัดฉัน 149 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ‎อะไรวะเนี่ย 150 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 ‎มันคือตัวอะไร 151 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 ‎ใครช่วยตอบ… 152 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 ‎เจอแล้ว 153 00:10:45,270 --> 00:10:47,690 ‎- เจออะไร ‎- ความทรงจำว่านายเห็นอะไรเมื่อวาน 154 00:10:47,773 --> 00:10:51,110 ‎ขอยืมอันนี้กับความทรงจำ ‎ที่กำลังเกิดขึ้นตอนนี้หน่อยนะ 155 00:10:51,193 --> 00:10:52,319 ‎นายจะทำอะไรนะ 156 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 ‎ฉันงงไปหมดแล้ว 157 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 ‎เราถึงเข้ามาในนี้กันไงกอร์ดี้ ‎นายจะได้หายสับสน 158 00:11:08,043 --> 00:11:11,088 ‎ที่เธอพูดมามันบ้าไปแล้ว ทั้งหมดเลย 159 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 ‎นั่นเป็นเพราะนายจำเวทมนตร์ไม่ได้ 160 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันไม่ยอมทำ ‎อะไรก็ตามที่เธอกำลังสื่อหรอกนะ 161 00:11:17,136 --> 00:11:19,388 ‎ทีนี้จะขอบคุณมากถ้าออก… 162 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 ‎นี่ไม่ใช่คำขอ 163 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎ปล่อยนะ ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 164 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 ‎งั้นเหรอ 165 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 ‎ทำอะไรน่ะ 166 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 ‎ฉันไม่กลัวแกหรอก 167 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 ‎ไม่นะ 168 00:11:52,838 --> 00:11:57,551 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามันตาย ‎ก่อนที่แกจะเอากุญแจออกมาได้ 169 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 ‎ฉันไม่รู้ 170 00:12:01,597 --> 00:12:02,723 ‎งั้นก็รีบซะสิ 171 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 ‎เอลลี่ 172 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 ‎กอร์ดี้ 173 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 ‎นายไม่ควรโดนแบบนี้เลย 174 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 ‎เอลลี่ ทำสิ่งที่เธอต้องทำเพื่อเอาตัวรอดเถอะ 175 00:12:22,451 --> 00:12:23,494 ‎ฉันขอโทษนะ 176 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 ‎เอ้า… 177 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 ‎รีบเข้าไปเอากุญแจมาให้ฉันซะสิ 178 00:12:53,649 --> 00:12:56,318 ‎จะได้รีบออกมาช่วยทำแผลให้มัน 179 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 ‎เจมี่! 180 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 ‎พระเจ้าช่วย ดีใจจังที่ได้เห็นหน้านาย 181 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 ‎- นายโอเคไหม ‎- อือ กลับเข้าร่างเดิมแล้ว 182 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 ‎ดีแล้ว 183 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 ‎- ฉันโทรมาเตือนเธอ ‎- โบดี้ 184 00:13:15,963 --> 00:13:17,172 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นั่นเหรอ 185 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 ‎ฟังนะ เรื่องนี้ต้องรู้กันทั้งคู่ 186 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 ‎กิเดี้ยนออกอาละวาดอยู่ในแมธเทอสัน ‎ดังนั้นระวังตัวด้วย อย่าออกไปข้างนอก 187 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 ‎- แม่เป็นอะไรไหม ‎- แม่สบายดี 188 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 ‎คอยระวังตัวไว้ด้วย ต้องวางสายแล้ว 189 00:13:33,230 --> 00:13:35,023 ‎ลูกคิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 190 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 ‎สมัยที่พวกเขาสร้างมันขึ้นมา ‎ยังไม่เคยมีเครื่องมือไฟฟ้าใช่ไหม 191 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 ‎จริงด้วยสินะ 192 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 ‎แล้ว โบดี้ 193 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 ‎ตอนที่ดอดจ์สิงร่างลูก 194 00:13:50,831 --> 00:13:52,833 ‎พฤติกรรมที่ลูกทำกับจอช 195 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 ‎นั่นเป็นของดอดจ์คนเดียวใช่ไหม 196 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 ‎ลูกชอบจอช 197 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 ‎เขาก็ใช้ได้ 198 00:14:02,301 --> 00:14:03,343 ‎ก็แค่… 199 00:14:04,177 --> 00:14:06,013 ‎เราไว้ใจเขาได้จริงๆ เหรอ 200 00:14:06,096 --> 00:14:07,598 ‎เขาพยายามหาประตูสีดำนะ 201 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 ‎เขาไม่รู้ว่าแท้จริงมันคืออะไร 202 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 ‎และใช่ แม่ไว้ใจเขาที่สุด 203 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 ‎มาเปิดหีบกันเถอะ 204 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 ‎ลองใช้เลื่อยดู 205 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 ‎ไม่ดีเลย 206 00:14:46,511 --> 00:14:48,764 ‎ดูเหมือนเราจะต้องยกระดับความแรงกันซะแล้ว 207 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 ‎รู้สึกเหมือนเป็นแม่ที่แย่และไร้ความรับผิดชอบเลย 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,437 ‎แม่ไม่ไร้ความรับผิดชอบซะหน่อย 209 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 ‎เรามีนี่แล้ว 210 00:14:56,688 --> 00:15:01,193 ‎ซึ่งเราจะใช้เมื่อไม้มันถูกเผามากพอที่จะใช้อันนั้น 211 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 ‎เห็นไหม 212 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 ‎ปลอดภัยสุดๆ 213 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 ‎มีไฟแช็กไหมครับ 214 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 ‎ไม่ได้ อันนี้แม่จะทำเอง ถอยไป 215 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 ‎ก็ได้ 216 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 ‎- ใช่เลย! ‎- เป็นแม่ที่แย่มากจริงๆ 217 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 ‎มันกำลังใช้เวทมนตร์ปกป้องตัวเอง 218 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ‎โอเค 219 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 ‎ผมยังเหลือไอเดียอีกอย่าง 220 00:15:43,360 --> 00:15:44,277 ‎ไม่เห็นมีใครเลย 221 00:15:44,987 --> 00:15:46,405 ‎แต่รถของเอลลี่อยู่ที่นี่ 222 00:15:47,531 --> 00:15:49,741 ‎ไปดูข้างหลังกันดีกว่าว่าคินส์หาทางเข้าไปได้ไหม 223 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 ‎เกิดเรื่องแย่แล้ว 224 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 ‎แย่มากเลย 225 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 ‎ยังมีชีพจร แต่เขาเสียเลือดไปเยอะ 226 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 ‎- เราต้องกดแผลเอาไว้ ‎- คนไหนล่ะ 227 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 ‎ไม่รู้สิ ทั้งคู่เลย 228 00:16:16,435 --> 00:16:19,938 ‎คุณชอว์ต้องได้รับการรักษาฉุกเฉินเดี๋ยวนี้ ‎ไม่งั้นตายแน่ 229 00:16:20,022 --> 00:16:21,857 ‎แม่ฉันมีชุดปฐมพยาบาลในรถ 230 00:16:21,940 --> 00:16:24,609 ‎ฉันจะไปหยิบผ้าพันแผลแล้วโทรแจ้งเรื่องฉุกเฉิน 231 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ‎แต่นายต้องเข้าไปช่วยแม่ฉัน 232 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 ‎โอเค 233 00:16:33,869 --> 00:16:36,204 ‎นายกับแซมอยู่ดูแลเขาตรงนี้นะ 234 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 ‎แซมควรเข้าไปด้วย ‎เขาอยู่ในร่างของเงาสะท้อน 235 00:16:39,541 --> 00:16:40,667 ‎เขาปกป้องนายได้ 236 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไร 237 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 ‎รีบส่งหน่วยกู้ชีพมาที่บ้านกอร์ดี้ ชอว์เดี๋ยวนี้เลย 238 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 ‎เขาถูกแทง เลือดออกเยอะมาก 239 00:17:20,290 --> 00:17:23,168 ‎(กำลังฉายเรื่อง ‎พวกเขาเป็นเพื่อนฉันไหมนะ สองทุ่มทุกวัน) 240 00:17:23,668 --> 00:17:25,378 ‎(กอร์ดี้) 241 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 ‎(นำแสดงโดยกอร์ดี้ ชอว์) 242 00:17:28,131 --> 00:17:29,841 ‎ที่นี่เจ๋งมากเลย 243 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 ‎ความทรงจำของกอร์ดี้ ‎ต้องอยู่ในโรงหนังพวกนี้แน่ๆ 244 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 ‎คิดว่าพวกเขาอยู่ในอันไหนล่ะ 245 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 ‎(มัธยมปลายสายโหดสยอง) 246 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 ‎อย่าให้เราเข้ามาคว้าน้ำเหลวละกัน 247 00:17:42,437 --> 00:17:43,438 ‎ไม่เหลวแน่ 248 00:17:44,314 --> 00:17:46,733 ‎กุญแจพวกนี้เอาชีวิตเพื่อนๆ แกไป 249 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 ‎ทั้งยังทำให้แกกับลูกต้องเสี่ยงตาย 250 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 ‎แล้วทำไมถึงขวางฉัน 251 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 ‎ฉันเคยไปโลกของแกมาแล้ว 252 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 ‎มันสิ้นหวัง เต็มไปด้วยสิ่งเลวร้าย 253 00:17:58,703 --> 00:18:03,583 ‎แกตัดสินเรา แต่พวกมนุษย์ต่างหาก ‎ที่สร้างกุญแจขึ้นมาเพื่อควบคุมผู้อื่น 254 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 ‎อีกดอกเพื่อปล้นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ส่วนตัวของวิญญาณ 255 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 ‎และอีกดอกที่แผดเผาทุกอย่างที่มันสัมผัส 256 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 ‎พวกของแกกับพวกของฉัน 257 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 ‎เราไม่แตกต่างกันนักเลย 258 00:18:18,306 --> 00:18:19,558 ‎แกมันบ้า 259 00:18:22,310 --> 00:18:24,771 ‎รีบๆ ไปเอากุญแจมาให้ฉันซะเถอะ 260 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 ‎กอร์ดี้ มาแต่เช้าเลยนะ 261 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 ‎ผมตื่นเต้นจนนอนไม่หลับ 262 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 ‎ที่จริงครูดีใจที่ได้เจอเธอ 263 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 ‎ฟังนะ ครูรู้ว่าเธอตั้งใจ ‎ซ้อมบทรำพึงในองก์ที่ 5 มาดี… 264 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 ‎ขอบคุณครับ 265 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 ‎แต่ครูตัดสินใจยกบทนั้นให้เรนเดลล์ ล็อค 266 00:18:52,299 --> 00:18:53,508 ‎ขอโทษนะกอร์ดี้ 267 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 ‎อ๋อ เขาต้องเล่นได้ดีแน่ๆ ครับ 268 00:18:56,595 --> 00:18:58,889 ‎แต่เธอจะเป็นตัวสำรองของเขา 269 00:18:58,972 --> 00:19:00,765 ‎ถือว่าเป็นคนสำคัญอยู่นะ 270 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 ‎ครับ ขอบคุณครับครูริดจ์เวย์ 271 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 ‎นั่นพ่อ 272 00:19:20,785 --> 00:19:22,120 ‎ไร้สาระแล้ว 273 00:19:22,204 --> 00:19:24,831 ‎ฉันไปออดิชั่นเล่นขำๆ ‎บทนั้นควรเป็นของนายหรอก 274 00:19:24,915 --> 00:19:26,833 ‎ไม่เป็นไร แบบนี้ให้เกียรติกันมากเลย 275 00:19:26,917 --> 00:19:29,294 ‎ครูริดจ์เวย์รู้ว่าฉันท่องบททุกคนขึ้นใจแล้ว 276 00:19:29,377 --> 00:19:31,004 ‎จะเข้าไปแทนที่ใครเมื่อไรก็ได้ 277 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 ‎ครูไว้ใจฉัน นั่นแหละ 278 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 ‎คือครูเขา… 279 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 ‎ฉันจะถอนตัว 280 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 ‎อย่าบังอาจนะ 281 00:19:41,348 --> 00:19:45,602 ‎ฉันไม่อยากได้บทมาแบบนั้น ‎ตัวประกอบก็มีบทบาทสำคัญนะ 282 00:19:45,685 --> 00:19:48,355 ‎อย่าพูดว่าตัวเองเป็นตัวประกอบสิกอร์ดี้ 283 00:19:48,897 --> 00:19:50,482 ‎นายเป็นมากกว่านั้นเยอะ 284 00:19:50,565 --> 00:19:51,650 ‎โอเคนะ 285 00:20:01,159 --> 00:20:02,077 ‎ไปกันเถอะ 286 00:20:05,997 --> 00:20:07,165 ‎เราอยู่ที่ไหน 287 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 ‎ใต้เวที ที่ที่เขาเอาสิ่งที่ไม่อยากเห็นเข้ามาเก็บ 288 00:20:13,672 --> 00:20:18,134 ‎ความคิดและความรู้สึกอะไรกันนะ ‎ที่ไอ้คุณกอร์ดอน ชอว์มันไม่อยากนึกถึง 289 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 ‎ความเกลียดชัง 290 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 ‎ความกลัว 291 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ‎และโทสะของเขา 292 00:20:35,902 --> 00:20:39,281 ‎กิเดี้ยนรู้ใช่ไหมว่า ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าก้าวเข้าไปในหอบ่อน้ำ 293 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 ‎เดี๋ยวก่อน แม่ 294 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 ‎โอเค 295 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 ‎โอเค น่าจะใช้ได้แล้ว 296 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 ‎ต่อให้เขาเอากุญแจดอกสุดท้ายมาจากเอลลี่ได้ 297 00:20:51,543 --> 00:20:54,337 ‎ยังไงก็ไม่มีทางกลับมา ‎เอากุญแจดอกที่เหลือจากในหีบ 298 00:20:54,421 --> 00:20:56,214 ‎ถ้าไม่เดินเข้าไปในหอบ่อน้ำ 299 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 ‎ไม่เลว 300 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 ‎เดี๋ยว อะไรเนี่ย 301 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 ‎- เวทมนตร์อีกแล้ว ‎- โอเค 302 00:21:07,642 --> 00:21:10,437 ‎งานนี้จะยากกว่าที่คิดไว้เยอะ 303 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 ‎(รักวัยเรียนมหาลัย ‎และคำโกหกไร้พิษภัยที่บอกแม่) 304 00:21:28,830 --> 00:21:30,540 ‎ไม่น่าจะใช่พวกนี้หรอก 305 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 ‎ทำอะไร 306 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 ‎ฟังอยู่ 307 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 ‎ก่อนหน้านี้เราเจอกุญแจด้วยวิธีนั้น 308 00:21:41,301 --> 00:21:42,177 ‎ได้ยินอะไรไหม 309 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 ‎ดนตรีดังแบบนี้ ใครจะได้ยินอะไรที่ไหน 310 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 ‎ปิดซะที! 311 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 ‎เก่งมาก 312 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 313 00:21:55,023 --> 00:21:56,483 ‎ไฟกำลังดับ 314 00:21:57,484 --> 00:21:59,569 ‎ขอบใจนะแซม ไม่บอกคงไม่รู้ 315 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 ‎ไม่ใช่ หมายถึงตลอดไป 316 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 ‎ฉันว่ากอร์ดี้กำลังจะตาย 317 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 ‎มีคนมา 318 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 ‎เอลลี่ 319 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 ‎เฮ้ย คุณพระช่วย 320 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 ‎- เข้ามาทำอะไรในนี้ ‎- เรามาช่วย 321 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 ‎รูฟัสอยู่ไหน 322 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 ‎หน่วยกู้ชีพ เปิดประตูด้วยค่ะ 323 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 ‎หน่วยกู้ชีพ เปิดประตูด้วย 324 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 ‎แย่แล้ว 325 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 ‎แย่แล้ว ห้ามพวกเขามาเห็นสองร่าง 326 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 ‎เขาปลอดภัย อยู่ข้างนอกกับกอร์ดี้ ‎กิเดี้ยนอยู่ไหน 327 00:22:49,327 --> 00:22:50,495 ‎ขังไว้ใต้เวที 328 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 ‎ได้กุญแจมาไหม 329 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 ‎ยังเลย มันเข้ามาทำอะไรในนี้ 330 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 ‎ไม่เป็นไรครับ เขา… คือแซม 331 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 ‎เรื่องมันยาว 332 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 ‎แซมอาจพูดถูก 333 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 ‎- รู้ไหมว่ากุญแจอยู่ไหน ‎- มันอยู่ในนั้น 334 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 ‎ฉันเอาไปซ่อนไว้ ‎ในกระเป๋าเสื้อคลุมของพรอสเพโร่ 335 00:23:28,741 --> 00:23:31,411 ‎โอเค รีบไปเอามากันเถอะ จะได้เผ่นซะที 336 00:23:32,787 --> 00:23:36,249 ‎ดูมันล้อเลียนข้า ท่านจะยอมงั้นหรือ 337 00:23:36,332 --> 00:23:40,587 ‎เรียก "ท่าน" เลยเชียว ‎ปีศาจร้ายใช้ภาษาคนคล่องเหลือเกิน 338 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 ‎ดูมันสิ กัดมันให้ตายไปเลย ข้อขอร้อง 339 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 ‎ทริงคูโล ระวังปากของเจ้าด้วย 340 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 ‎หากเจ้าแข็งข้อกับข้า แขวนคอต้นต่อไปแน่ 341 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 ‎ปีศาจตนนี้เป็นบริวารข้า ‎และข้าจะไม่ยอมให้ใครมาดูหมิ่น 342 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 ‎ฉันไม่เข้าใจ 343 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 ‎ไม่อยู่ในนั้นเหรอ 344 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 ‎ต้องอยู่สิ ฉันเอาไปใส่เองกับมือ ฉัน… 345 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 ‎ด้วยความยินดี คุกเข่าพูดอีกครั้งสิ 346 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 ‎ไม่ใช่ในนั้น ต้องหาที่ซ่อนที่ดีกว่านี้สิ 347 00:24:14,329 --> 00:24:15,371 ‎ตรงนี้ได้แล้ว 348 00:24:29,969 --> 00:24:31,179 ‎เอรินคงย้ายไปแล้ว 349 00:24:31,262 --> 00:24:34,432 ‎เธอคิดว่าตรงนี้ปลอดภัยไม่พอ โธ่เว้ย! 350 00:24:52,116 --> 00:24:54,869 ‎โอเค ช่างหัวกุญแจ เราต้องไปแล้ว 351 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 ‎ทิ้งกุญแจไว้เนี่ยนะ 352 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 ‎เขากำลังจะตาย เราไม่อยากต้องติดอยู่ในนี้ 353 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 ‎ข้ามิได้พูดอะไร 354 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 ‎งั้นจงเงียบ พอกันที เดินต่อไป 355 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 ‎พรุ่งนี้ และพรุ่งนี้ และพรุ่งนี้… 356 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 ‎- ห้องนี้แปลกแฮะ ‎- นี่อะไร 357 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 ‎ทีละวัน จวบจนปัจฉิมกาล… 358 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 ‎ไปกันเถอะ 359 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 ‎วันวานส่องแสงให้คนโง่ ‎เห็นทางสู่ความตายเป็นภัสมธุลี… 360 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 ‎เลอะหน้าหมดแล้วนะจ๊ะ 361 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 ‎อร่อยไหมกอร์ดี้ 362 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 ‎อร่อยที่สุด 363 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 ‎ชีวิตเป็นเพียงรูปเงาโลดแล่น… 364 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 ‎เดี๋ยว! 365 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 ‎เราวนกลับมาที่เดิม 366 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 ‎และลับตาอันตรธานไปไม่มีใครได้ 367 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอเสียใจ 368 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอเสียใจ 369 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 ‎รู้มานานแค่ไหนแล้ว 370 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 ‎รู้มานานแค่ไหนแล้ว 371 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 ‎คงสักพักแล้วล่ะ 372 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‎คงสักพักแล้วล่ะ 373 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 ‎เธอน่าจะบอกฉัน 374 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 ‎เธอไม่ฟังฉันเลย 375 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 ‎เดี๋ยวก็หายเป็น 376 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 ‎เธอน่าจะบอกฉัน 377 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 ‎แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 378 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 ‎แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 379 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 ‎ก็ได้ ครับแม่ 380 00:26:05,773 --> 00:26:10,862 ‎กลัดกลุ้มใช้เวลาให้หมดไปบนเวที ‎และลับตาอันตรธานไปไม่มีใครได้ 381 00:26:12,655 --> 00:26:14,741 ‎เป็นนิทานที่เล่าขานโดยคนเขลา 382 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 ‎ขอร้องล่ะแม่ ยอมเจอเขาหน่อยเถอะ! 383 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 ‎ขอร้องล่ะแม่ ยอมเจอเขาหน่อยเถอะ! 384 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 ‎ผมตื่นเต้นที่จะได้เปิดตัว 385 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 ‎โรงละครแห่งใหม่ ‎ของโรงเรียนมัธยมปลายแมธเทอสัน 386 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 ‎เปล่าประโยชน์ 387 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 ‎เสียงอะไร 388 00:26:40,933 --> 00:26:41,851 ‎เสียงกระซิบ 389 00:26:43,394 --> 00:26:44,479 ‎หนูได้ยินเสียงกระซิบ 390 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 ‎(กอร์ดี้) 391 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 ‎ติดขัดหาทางออกไม่เจอเหรอ 392 00:27:02,914 --> 00:27:04,707 ‎เสียงกระซิบมาจากทางนั้น 393 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 ‎ไปสิ ไปคุยกับเขา 394 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 ‎ฉันมีแผน 395 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 ‎ในโลกของฉัน 396 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 ‎ดนตรีที่ไพเราะเสนาะหู ‎เกิดขึ้นจากการฉีกวิญญาณเป็นชิ้นๆ 397 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 ‎งั้นมาจบเรื่องนี้กันเถอะ 398 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 ‎เอากุญแจมา 399 00:27:31,192 --> 00:27:33,528 ‎เราจะได้ออกไปด้วยกัน 400 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 ‎ถ้าเล่นตุกติก 401 00:27:35,405 --> 00:27:38,199 ‎แกจะได้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในนี้ 402 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 ‎เมื่อวิญญาณละสังขาร 403 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 ‎เราหามันไม่เจอ ‎มันไม่ได้อยู่ที่เดิมที่ฉันเคยซ่อนไว้ 404 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 ‎โกหก 405 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 ‎โกหกหน้าด้านๆ! 406 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 ‎ถ้ารู้ว่ากุญแจอยู่ไหน รีบไปหยิบแล้วหนีออกไปซะ 407 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 ‎นายจะทำอะไร 408 00:27:56,926 --> 00:27:57,927 ‎ถ่วงมันไว้ไง 409 00:27:58,010 --> 00:28:00,263 ‎ลองออกไปทางด้านหน้าของโรงละคร 410 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 ‎แกทรยศฉันงั้นเหรอ โบลตัน 411 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 ‎ขอโทษนะ ไม่ใช่โบลตัน 412 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 ‎วิ่งสิ รีบไปได้แล้ว! 413 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 ‎แล้วนายล่ะ 414 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 ‎เดี๋ยวไปเจอกันข้างนอกหัวเขา ไปสิ! 415 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 ‎- คินส์ ‎- รอเดี๋ยว 416 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎คินซีย์ รีบไปเร็ว 417 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 ‎ล้ำมาก 418 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 ‎- โห ‎- ชิบเป๋ง 419 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 ‎แซม 420 00:28:42,430 --> 00:28:43,347 ‎ไปสิ! 421 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 ‎พูดจริงๆ นะ ไปซะที! 422 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 ‎ไม่นะ 423 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 ‎ความดันกำลังร่วง 424 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 ‎หัวใจกำลังจะหยุดเต้น 425 00:29:22,303 --> 00:29:24,639 ‎- กระตุ้นหัวใจเขาสิ ‎- กำลังทำอยู่เนี่ย 426 00:29:26,015 --> 00:29:29,519 ‎ชาร์จ และเคลียร์ 427 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 ‎- เธอน่าจะบอกฉัน ‎- จวบจนปัจฉิมกาล… 428 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอเสียใจ ‎- นั่นอะไร 429 00:29:39,362 --> 00:29:40,780 ‎เราติดอยู่ในลูป 430 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 ‎เหมือนเดิม 431 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 ‎อีกสิบนาทีจะถึงแล้ว ยื้อชีวิตเขาเอาไว้ 432 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 ‎ฉีดเอพิเนฟรินหนึ่งโดส 433 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 ‎แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 434 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 ‎คุณชอว์ 435 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 ‎ทำไงดี 436 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 ‎ทำไงดี 437 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 ‎ตำรวจแมธเทอสัน เปิดประตู 438 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 ‎มีใครอยู่ไหม 439 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 ‎เปิดประตู นี่ตำรวจแมธเทอสัน 440 00:30:38,754 --> 00:30:40,548 ‎เราได้รับแจ้งว่ามีคนถูกแทง 441 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 ‎นี่คุณ 442 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 ‎- กลับหลังหัน ‎- เดี๋ยว ผมไม่ได้… 443 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 ‎เอามือทาบกำแพง 444 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 ‎พกอาวุธหรือเปล่า มีของมีคมไหม 445 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 ‎ขอร้องล่ะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 446 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ‎เขาจะตายแล้ว 447 00:31:30,389 --> 00:31:33,643 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 448 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล