1 00:00:06,257 --> 00:00:08,593 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,393 --> 00:00:20,521 MATHESON AKADEMİ, 1995 3 00:00:23,316 --> 00:00:26,819 Kötü bir fikir mi, tarihin en kötü fikri mi karar veremedim. 4 00:00:27,320 --> 00:00:31,657 En azından benim fikirlerim var. Jeff Ellis'in neyi var? Bir şey söyleyin. 5 00:00:31,741 --> 00:00:33,868 -Arabası. Kredi kartı. -Yüksek ortalama. 6 00:00:33,951 --> 00:00:36,662 -Onu seven anne babası. Vicdanı. -Bir, dedim. 7 00:00:37,371 --> 00:00:40,416 Rendell, bunu yapmamıza gerek yok. Kukla yeter. 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,751 Kukla çok kötü. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,254 -Güzel. Öz güvenimi yerine getirdin. -Pardon. 10 00:00:45,338 --> 00:00:49,509 Elimizde bu varken kuklanın konsepti berbat. 11 00:00:50,176 --> 00:00:51,177 Karşınızda. 12 00:00:51,844 --> 00:00:55,431 Caliban. Shakespeare'in Fırtına oyunundan. 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Sadece biraz daha kompakt. 14 00:01:03,606 --> 00:01:04,732 Şaka mı yapıyorsun? 15 00:01:14,659 --> 00:01:16,160 Ha siktir! 16 00:01:16,661 --> 00:01:19,747 Muhteşem değil mi? Hemen Lucas'a göstermek istiyorum. 17 00:01:23,626 --> 00:01:24,794 Aman tanrım! 18 00:01:25,378 --> 00:01:27,255 İçeride yeterince odun var! 19 00:01:29,674 --> 00:01:31,968 Repliklerini biliyor. Bu, ilk repliği. 20 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 Mümkün değil. Katiyen olmaz. O şey derhâl gidiyor. 21 00:01:35,179 --> 00:01:36,806 Kurtul ondan Rendell. 22 00:01:39,267 --> 00:01:40,476 Çok sıkıcısınız. 23 00:01:41,853 --> 00:01:42,937 Caliban. 24 00:01:45,565 --> 00:01:46,941 Caliban. 25 00:01:47,608 --> 00:01:48,442 Nerede bu? 26 00:01:50,695 --> 00:01:51,946 Selam arkadaşlar. 27 00:01:52,029 --> 00:01:55,575 Bay Ridgeway 4. perdeyi tekrar etmek için 15 dakikaya buluşmak istiyor. 28 00:01:55,658 --> 00:01:58,995 Gordie, dostum. Sen afiş asmıyor muydun? 29 00:01:59,078 --> 00:02:00,496 Caliban kuklası ne durumda? 30 00:02:02,790 --> 00:02:03,666 O neydi be? 31 00:02:06,419 --> 00:02:08,588 -Sincap girdi. -Bir yarasa uçuyor. 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,592 Hangisi? Yarasa mı, sincap mı? 33 00:02:13,217 --> 00:02:16,304 -Gordie, hadi… -Dur, burada. Artık hangisiyse. 34 00:02:25,146 --> 00:02:26,564 Selam ufaklık. 35 00:02:27,398 --> 00:02:29,150 Kızıl veba gebertsin seni! 36 00:02:29,233 --> 00:02:30,735 Siktir! Beni ısırdı. 37 00:02:30,818 --> 00:02:34,238 Sakın dehşete düşme. Ada gürültü dolu. 38 00:02:34,322 --> 00:02:35,239 Bu ne lan? 39 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 O şey ne? 40 00:02:39,327 --> 00:02:40,703 Biri cevap verecek mi? 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 Anahtarı ver. 42 00:02:45,583 --> 00:02:46,751 Elim! 43 00:02:46,834 --> 00:02:48,753 O şey ne? Göster. 44 00:02:52,798 --> 00:02:53,799 Yakaladım sandım. 45 00:02:54,342 --> 00:02:56,928 Mümkün değil. O kovayla bir şey yakaladın. 46 00:02:57,011 --> 00:02:58,638 Jeff'le bir şey yaptınız. 47 00:02:58,721 --> 00:03:02,183 -Gordie, revire gidip hemşireye… -Ne gördüğümü biliyorum. 48 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 Kibar olmam aptal olduğum anlamına gelmez Rendell. 49 00:03:06,979 --> 00:03:10,691 Hikâyelerinizde figüranmışım gibi davranmazsanız çok güzel olur. 50 00:03:11,525 --> 00:03:13,402 Bir gün kıymetimi anlayacaksınız. 51 00:03:19,867 --> 00:03:21,160 Aferin Rendell. 52 00:03:21,244 --> 00:03:24,080 Yapmayın. Ona bir şey olmaz. 53 00:03:24,163 --> 00:03:25,748 Büyük resmi düşünün. 54 00:03:26,332 --> 00:03:28,042 Bu, kavramın ispatıdır. 55 00:03:30,836 --> 00:03:34,090 Artık prodüksiyon için daha büyük bir şey yaratabiliriz. 56 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 Şununla oynamayı keser misin? 57 00:04:08,749 --> 00:04:10,543 Bu atsız arabalar 58 00:04:11,669 --> 00:04:14,422 bu dünya hakkında en sevdiğim şey olabilir. 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,923 Ne kadar süredir varlar? 60 00:04:16,882 --> 00:04:17,800 Arabalar mı? 61 00:04:20,177 --> 00:04:21,429 Yaklaşık 100 yıldır. 62 00:04:23,681 --> 00:04:24,932 Ne kadar hızlanıyor? 63 00:04:26,726 --> 00:04:27,810 Daha hızlı sür. 64 00:04:34,025 --> 00:04:35,526 Bundan hızlı gidebilir. 65 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 Otoyolda gidebilir ama… 66 00:04:37,320 --> 00:04:39,030 -Daha hızlı! -Tamam. 67 00:04:39,113 --> 00:04:40,740 Takip edildiğini varsay. 68 00:04:47,455 --> 00:04:49,040 Böylesi daha iyi! 69 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Evet! 70 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Ellie, 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,383 bunun işe yarayacağına gerçekten inandın mı? 72 00:05:41,092 --> 00:05:45,471 Yardımına ihtiyacım olmasaydı seni böcek gibi ezerdim. 73 00:05:47,056 --> 00:05:48,599 Buraya gel, kalk! 74 00:05:51,060 --> 00:05:51,977 Sen Sam misin? 75 00:05:52,770 --> 00:05:53,771 Bu vücutta. 76 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Hayaletti. 77 00:05:55,648 --> 00:05:57,274 Anne, Sam bizi kurtardı. 78 00:05:57,358 --> 00:06:00,986 Hayır, kilerden çıkmamıza izin verdi. Buna kurtardı denmez. 79 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Hayır, öncesinde. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Kendi vücuduma girmem için kuşlara yön göstermeyi öğretti. 81 00:06:06,617 --> 00:06:09,245 Kinsey'ye Melek Anahtarı'nın yerini gösterdi. 82 00:06:10,913 --> 00:06:13,666 Yani burada olmasını sorun etmiyor musunuz? 83 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Bayan Locke, 84 00:06:19,171 --> 00:06:23,342 size ve ailenize yaptıklarım için ne kadar özür dilesem az. 85 00:06:24,677 --> 00:06:28,848 Dodge beni manipüle etmiş olsa bile bunun için bahane üretmeyeceğim. 86 00:06:29,598 --> 00:06:33,102 Tek söyleyeceğim şu, özür dilerim. 87 00:06:36,355 --> 00:06:38,858 Hayal edemeyeceğiniz kadar üzgünüm. 88 00:06:38,941 --> 00:06:43,112 -Seni bağışlamamı bekliyorsun. Ben… -Beklemiyorum. Sadece… 89 00:06:45,990 --> 00:06:49,243 Size ve ailenize yardım etmek için bir fırsat istiyorum. 90 00:06:54,915 --> 00:06:55,875 Kinsey. 91 00:07:00,045 --> 00:07:02,047 Onu affetmeye ben de hazır değilim 92 00:07:04,008 --> 00:07:05,259 ama bize yardım etti. 93 00:07:07,678 --> 00:07:08,512 Şu an bize… 94 00:07:10,681 --> 00:07:12,183 …daha çok yardım gerek. 95 00:07:14,935 --> 00:07:15,769 Pekâlâ 96 00:07:16,770 --> 00:07:18,898 ama bu kadar ileri gidecek. 97 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Bana uyar. 98 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 Tyler; sen, ben, Rufus ve Sam; Ellie'nin peşine düşeceğiz. 99 00:07:27,448 --> 00:07:30,701 Anne, Bode; siz Harlequin Sandığı'nı açmaya çalışın. 100 00:07:30,784 --> 00:07:31,952 Diğer anahtarları alın. 101 00:07:33,329 --> 00:07:34,538 Onu yapabiliriz. 102 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 En azından deneriz. 103 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 Kenny, harika oldu! 104 00:07:46,342 --> 00:07:47,885 Koy Yanı Yaz Shakespeare'i için 105 00:07:47,968 --> 00:07:50,513 büyük bir isim gelince hep heyecanlanıyorum. 106 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Oyunculardan bahsetmişken, bir fikrim var. 107 00:07:55,601 --> 00:07:58,646 Hamlet'in babasını gören askerlerden birini oynasam? 108 00:08:01,065 --> 00:08:03,442 Genç olmaları gerekmiyor bence. 109 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Hayır, elbette. 110 00:08:10,491 --> 00:08:12,785 Hey Kenny. Kapatmalıyım. 111 00:08:12,868 --> 00:08:16,956 Güzel sohbetti. Başka zaman devam edelim. Tamam mı? Harika, hoşça kal. 112 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Ellie, bu ne? Burada ne oluyor? 113 00:08:39,812 --> 00:08:42,648 -Gordie… -Sohbet etmeye gelmedik. 114 00:08:43,899 --> 00:08:48,237 -Almaya geldiğimiz şeyi al. -Beni soyuyor musunuz? 115 00:08:49,238 --> 00:08:50,614 Senden bir şey istiyor. 116 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Bir anahtar. 117 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Çok eski bir anahtar. 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,373 Ne dediğini hiç anlamıyorum. Ne anahtarı? 119 00:09:01,250 --> 00:09:02,543 Kafanın içinde. 120 00:09:03,377 --> 00:09:04,795 Sen yaptın, biliyoruz. 121 00:09:04,878 --> 00:09:06,505 Neden bahsediyorsun sen? 122 00:09:06,589 --> 00:09:09,842 Bay Ridgeway'e gidip gördüklerini anlattığını biliyoruz. 123 00:09:09,925 --> 00:09:11,802 Bizi daha yeni sorguladı. 124 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Dün ne gördüğümü bilmiyorum. 125 00:09:13,804 --> 00:09:15,889 Oyunu iptal etmekten bahsediyor. 126 00:09:21,395 --> 00:09:22,229 Gordie, 127 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 çok korktun. 128 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Anlıyoruz, kimse seni suçlamıyor. 129 00:09:28,319 --> 00:09:30,237 Anlamana yardım etmek istiyoruz. 130 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 Onu nasıl yapacaksınız? 131 00:09:53,385 --> 00:09:54,970 Bir sürü sorum var. 132 00:09:55,888 --> 00:09:57,806 Gel, sana cevaplar verelim. 133 00:10:11,320 --> 00:10:12,529 Şuna bak. 134 00:10:13,155 --> 00:10:14,907 Ellie, şuna bak. 135 00:10:15,532 --> 00:10:18,077 TUHAF İLK ÖPÜCÜKLER 136 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 NOEL SABAHLARI 137 00:10:21,205 --> 00:10:22,414 Burası neresi? 138 00:10:24,041 --> 00:10:26,835 Anılarını sakladığın yer Gordie. 139 00:10:26,919 --> 00:10:28,712 HAYATIN GİZEMLERİ 140 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Selam ufaklık. 141 00:10:35,344 --> 00:10:37,096 Sıçayım! Beni ısırdı. 142 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Bu ne lan? 143 00:10:40,432 --> 00:10:41,684 O şey ne? 144 00:10:42,893 --> 00:10:43,727 Biri cevap… 145 00:10:43,811 --> 00:10:44,645 Buldum. 146 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 -Neyi? -Dün gördüklerinin anısını. 147 00:10:47,690 --> 00:10:51,110 Bunu ve şu an yarattığımız anıyı ödünç alacağız. 148 00:10:51,193 --> 00:10:52,152 Ne yapacaksınız? 149 00:10:53,362 --> 00:10:54,321 Kafam çok karıştı. 150 00:10:54,405 --> 00:10:57,991 Bu yüzden buradayız Gordie, kafa karışıklığını çözmek için. 151 00:11:08,043 --> 00:11:10,587 Söyledikleriniz akıl kârı değil. Hiçbiri. 152 00:11:11,171 --> 00:11:13,257 Sihri hatırlayamadığın için. 153 00:11:13,340 --> 00:11:16,218 Üzgünüm ama ne öneriyorsanız gerçek olmayacak. 154 00:11:17,094 --> 00:11:19,388 Bu yüzden giderseniz çok sevinirim… 155 00:11:21,306 --> 00:11:22,766 Rica etmiyoruz. 156 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Bırak beni, polisi arıyorum. 157 00:11:27,354 --> 00:11:28,439 Öyle mi? 158 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 Ne yapıyorsun? 159 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 Senden korkmuyorum. 160 00:11:46,373 --> 00:11:48,375 Hayır. 161 00:11:52,838 --> 00:11:57,384 Sen anahtarı getiremeden ölürse ne olur? 162 00:11:58,969 --> 00:11:59,845 Bilmiyorum. 163 00:12:01,555 --> 00:12:02,723 O zaman acele et. 164 00:12:03,557 --> 00:12:05,934 Ellie. 165 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Gordie. 166 00:12:07,895 --> 00:12:09,313 Bunu hak etmedin. 167 00:12:09,897 --> 00:12:13,442 Ellie, kendini kurtarmak için ne gerekiyorsa yap. 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,327 Üzgünüm. 169 00:12:47,059 --> 00:12:47,893 Evet… 170 00:12:50,771 --> 00:12:52,689 Anahtarımı ne kadar erken verirsen 171 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 ona o kadar çabuk yardım edebilirsin. 172 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Jamie. 173 00:13:06,995 --> 00:13:09,373 Tanrım, seni gördüğüme çok sevindim. 174 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 -İyi misin? -Evet, kendi vücuduma döndüm. 175 00:13:11,792 --> 00:13:13,126 Güzel. 176 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 -Seni uyarmalıyım. -Bode. 177 00:13:15,921 --> 00:13:17,172 Orada neler oluyor? 178 00:13:17,256 --> 00:13:19,216 İkiniz de şunu bilmelisiniz, 179 00:13:19,299 --> 00:13:23,971 Gideon, Matheson'da serbestçe dolaşıyor. Dikkat edin. Dışarı çıkmayın. 180 00:13:24,054 --> 00:13:26,390 -Annen iyi mi? -İyi. 181 00:13:26,473 --> 00:13:28,517 Tetikte olun, kapatmalıyım. 182 00:13:33,230 --> 00:13:34,940 Sence gerçekten işe yarar mı? 183 00:13:36,608 --> 00:13:39,862 Bunu yaptıklarında elektrikli aletler yoktu, değil mi? 184 00:13:39,945 --> 00:13:40,821 Yoktu sanırım. 185 00:13:43,574 --> 00:13:45,284 Evet. Bode, 186 00:13:46,577 --> 00:13:50,247 Dodge senin vücudundayken 187 00:13:50,831 --> 00:13:52,708 Josh'a karşı öyle davranan da 188 00:13:53,375 --> 00:13:55,002 tamamen Dodge'tı, değil mi? 189 00:13:57,254 --> 00:13:58,547 Josh'ı seviyorsun. 190 00:14:00,424 --> 00:14:01,550 İyi biri. 191 00:14:02,301 --> 00:14:03,176 Şey sadece… 192 00:14:04,177 --> 00:14:07,598 Ona güvenebilir miyiz? Siyah Kapı'yı bulmaya çalışıyordu. 193 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 Ne olduğunu bilmiyordu. 194 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Ve evet, ben ona tamamen güveniyorum. 195 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Sandığı açalım. 196 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 Testereyi dene. 197 00:14:36,418 --> 00:14:37,461 İyi olmadı. 198 00:14:46,511 --> 00:14:48,513 Daha fazlasını yapmamız gerekecek. 199 00:14:50,766 --> 00:14:53,268 Rezil, sorumsuz anne gibi hissediyorum. 200 00:14:53,352 --> 00:14:55,437 Sorumsuz değilsin. 201 00:14:55,520 --> 00:14:56,605 Elimizde bu var. 202 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 Orman şu baltayı kullanacağımız kadar yandığında bunu kullanırız. 203 00:15:02,402 --> 00:15:03,654 Gördün mü? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,782 Tamamen güvenli. 205 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Çakmağın var mı? 206 00:15:10,285 --> 00:15:13,080 Hayatta olmaz. O kısmı ben yaparım. Uzakta dur. 207 00:15:14,039 --> 00:15:14,873 Peki. 208 00:15:20,170 --> 00:15:22,589 -Evet! -Kesinlikle kötü bir anneyim. 209 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Kendini sihirle koruyor. 210 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Peki. 211 00:15:36,561 --> 00:15:38,480 Bir fikrim daha var. 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,405 Kimseyi görmüyorum. Ama Ellie'nin arabası burada. 213 00:15:47,447 --> 00:15:49,825 Dolaşalım, belki Kins bir yol bulmuştur. 214 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Durum kötü. 215 00:15:54,496 --> 00:15:55,872 Durum çok kötü. 216 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Nabzı atıyor ama çok fazla kan kaybetmiş. 217 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 -Yaraya baskı uygulamalıyız. -Hangisine? 218 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Bilmiyorum. İkisine de. 219 00:16:16,435 --> 00:16:19,938 Bay Shaw'ın acil tedavi görmesi gerek yoksa ölecek. 220 00:16:20,022 --> 00:16:24,609 Annemin arabasında ilk yardım çantası var. Bandaj, kompres alıp 911'i ararım 221 00:16:24,693 --> 00:16:26,486 ama anneme yardım etmelisiniz. 222 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Tamam. 223 00:16:33,827 --> 00:16:36,204 Sam'le burada kalıp ona bakın. 224 00:16:36,288 --> 00:16:38,957 Sam sizinle gelsin. Bir Yankı'nın vücudunda. 225 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Sizi koruyabilir. 226 00:16:49,551 --> 00:16:51,261 911, acil durumunuz nedir? 227 00:16:51,344 --> 00:16:53,930 Gordie Shaw'ın evine acilen paramedik gönderin. 228 00:16:54,014 --> 00:16:56,183 Bıçaklandı. Çok kötü kanaması var. 229 00:17:20,290 --> 00:17:22,667 GÖSTERİMDE ONLAR BENİM ARKADAŞIM MI? HER GÜN 20.00'DE 230 00:17:25,462 --> 00:17:27,464 BAŞROLDE GORDIE SHAW 231 00:17:28,131 --> 00:17:29,549 Aslında çok havalı. 232 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Her tiyatroda Gordie'nin anıları olmalı. 233 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Sizce hangisindeler? 234 00:17:36,515 --> 00:17:39,392 LİSE KORKU GÖSTERİLERİ 235 00:17:39,476 --> 00:17:42,354 Umarım boşa kürek çekmiyoruzdur. 236 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 Çekmiyoruz. 237 00:17:44,231 --> 00:17:46,733 Bu anahtarlar sana arkadaşlarına mal oldu. 238 00:17:47,317 --> 00:17:52,155 Senin ve oğlunun hayatını tehdit etti. Neden bana engel oluyorsun? 239 00:17:53,281 --> 00:17:55,033 Senin dünyana gittim. 240 00:17:55,117 --> 00:17:58,620 Orası umutsuzluk ve korkunç şeylerle dolu. 241 00:17:58,703 --> 00:18:00,413 Yargılıyorsun ama senin türün 242 00:18:00,497 --> 00:18:03,583 sırf başkalarına boyun eğdirmek için bir anahtar yarattı. 243 00:18:03,667 --> 00:18:07,879 Ruhun özel mabetlerini yağmalamak için de başka bir anahtar yaptı. 244 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 Bir de dokunduğu her şeyi yakan anahtar. 245 00:18:11,466 --> 00:18:13,718 Senin türünle benim türüm 246 00:18:14,886 --> 00:18:16,638 birbirinden çok farklı değil. 247 00:18:18,265 --> 00:18:19,558 Aklını kaçırmışsın sen. 248 00:18:22,310 --> 00:18:24,688 Bana lanet anahtarımı bul. 249 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Gordie, erkencisin. 250 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 Uyuyamadım, çok heyecanlıydım. 251 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 Karşılaştığımız iyi oldu. 252 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Beşinci perdedeki monolog için çok çalıştığını biliyorum. 253 00:18:47,586 --> 00:18:48,420 Teşekkürler. 254 00:18:48,503 --> 00:18:51,173 Ama o rolü Rendell Locke'a verme kararı aldım. 255 00:18:52,299 --> 00:18:53,383 Üzgünüm Gordie. 256 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 Peki, Rendell iyi iş çıkarır. 257 00:18:56,595 --> 00:19:00,765 Ama yardımcı oyuncu olacaksın. Hâlâ önemli bir rolün var. 258 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Tabii, teşekkürler Bay Ridgeway. 259 00:19:16,323 --> 00:19:18,158 Vay canına, babam bu. 260 00:19:20,744 --> 00:19:22,120 Saçmalık bu. 261 00:19:22,204 --> 00:19:24,873 Seçmelere şakasına katıldım. Rol senin olmalı. 262 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Hayır. Saygı göstergesi bu. 263 00:19:26,917 --> 00:19:31,004 Bay Ridgeway her an girebilmem için herkesin repliğini ezberlediğimi biliyor. 264 00:19:31,087 --> 00:19:33,006 Bana güveniyor. Olay da bu. 265 00:19:33,089 --> 00:19:34,257 Gerçekten… 266 00:19:34,841 --> 00:19:36,009 Bırakacağım. 267 00:19:37,302 --> 00:19:38,511 Bak, sakın bırakma! 268 00:19:41,223 --> 00:19:45,602 Rolü böyle almak istemiyorum. Figüranların da kendi rolleri vardır. 269 00:19:45,685 --> 00:19:48,021 Figüran olduğunu söyleyip durma Gordie. 270 00:19:48,897 --> 00:19:51,566 Bundan çok daha fazlasısın. Tamam mı? 271 00:20:01,243 --> 00:20:02,077 Gidelim hadi. 272 00:20:05,956 --> 00:20:06,998 Neredeyiz biz? 273 00:20:08,041 --> 00:20:12,337 Sahnenin altında, bakmak istemediği şeyleri sakladığı yerde. 274 00:20:13,588 --> 00:20:18,134 Bay Gordon Shaw nasıl düşünce ve hislerden kaçınmak istiyor? 275 00:20:20,553 --> 00:20:21,805 Nefreti. 276 00:20:22,847 --> 00:20:23,848 Korkusu 277 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ve öfkesi. 278 00:20:35,819 --> 00:20:39,281 Gideon kuyu evine girerse başına neler geleceğini biliyor, değil mi? 279 00:20:39,364 --> 00:20:40,323 Dur anne. 280 00:20:43,827 --> 00:20:45,704 Pekâlâ. 281 00:20:46,830 --> 00:20:48,581 Harika, böyle olur. 282 00:20:49,291 --> 00:20:51,459 Ellie'den son anahtarı alsa bile 283 00:20:51,543 --> 00:20:55,797 kuyu evine girmeden diğer anahtarları sandıktan alamaz. 284 00:20:56,881 --> 00:20:58,049 Fena değil. 285 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 Dur, ne? 286 00:21:04,514 --> 00:21:06,474 -Yine bir sihir. -Peki. 287 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Düşündüğümden çok daha zor olacak. 288 00:21:26,119 --> 00:21:28,747 ÜNİVERSİTE İLİŞKİLERİ VE ANNEME SÖYLEDİĞİM BEYAZ YALANLAR 289 00:21:28,830 --> 00:21:30,457 Bunlar doğru mu bilmiyorum. 290 00:21:34,753 --> 00:21:35,837 Ne yapıyorsun? 291 00:21:35,920 --> 00:21:36,838 Dinliyorum. 292 00:21:37,464 --> 00:21:39,758 Anahtarları daha önce hep böyle bulduk. 293 00:21:41,301 --> 00:21:44,387 -Bir şey duyuyor musun? -Bu müzikten duymak imkânsız. 294 00:21:44,471 --> 00:21:45,638 Kes şunu! 295 00:21:52,062 --> 00:21:52,979 Güzeldi. 296 00:21:53,063 --> 00:21:54,272 Bir şey yapmadım. 297 00:21:54,981 --> 00:21:56,483 Işıklar sönüyor. 298 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Sağ ol Sam. Haber verdiğin iyi oldu. 299 00:21:59,652 --> 00:22:01,446 Hayır, ebediyen yani. 300 00:22:02,655 --> 00:22:04,240 Sanırım Gordie ölüyor. 301 00:22:10,455 --> 00:22:11,331 Biri geliyor. 302 00:22:18,463 --> 00:22:19,631 Ellie bu. 303 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 Aman tanrım! 304 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 -Burada ne yapıyorsunuz? -Sana yardıma geldik. 305 00:22:25,970 --> 00:22:26,888 Rufus nerede? 306 00:22:33,061 --> 00:22:34,729 Paramedik, kapıyı açın. 307 00:22:37,273 --> 00:22:38,691 Paramedik, kapıyı açın. 308 00:22:39,442 --> 00:22:41,403 Olamaz. 309 00:22:42,070 --> 00:22:44,489 Olamaz, iki cesedi göremezler. 310 00:22:45,657 --> 00:22:48,743 Güvende, Gordie'yle dışarıda. Gideon nerede? 311 00:22:48,827 --> 00:22:51,663 -Sahnenin bodrumuna hapsettim. -Anahtarı aldın mı? 312 00:22:51,746 --> 00:22:53,456 Daha değil. Onun burada ne işi var? 313 00:22:55,125 --> 00:22:58,169 Sorun yok. O… O, Sam. 314 00:23:00,380 --> 00:23:01,339 Uzun hikâye. 315 00:23:17,689 --> 00:23:19,482 Belki Sam haklıdır. 316 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 -Anahtarın yerini biliyor musun? -Orada. 317 00:23:24,529 --> 00:23:27,031 Prospero'nun pelerininin cebine sakladım. 318 00:23:28,741 --> 00:23:31,119 Tamam, alıp buradan gidelim. 319 00:23:32,787 --> 00:23:36,458 Beni nasıl da tiye aldığına bakın! İzin verecek misiniz efendim? 320 00:23:36,541 --> 00:23:40,587 "Efendim"miş. Canavar sanki çok normal de. 321 00:23:40,670 --> 00:23:43,756 Bakın gene başladı. Yalvarırım, şunu ısır da ölsün. 322 00:23:43,840 --> 00:23:46,593 Trinculo, tut şu dilini. 323 00:23:46,676 --> 00:23:50,180 Söz dinlemezsen karşımıza çıkan ilk ağaçtan sallanırsın. 324 00:23:50,263 --> 00:23:54,267 Bu zavallı canavar kullarımdan biri, aşağılanmasına izin vermem. 325 00:23:55,143 --> 00:23:56,186 Anlamıyorum. 326 00:23:56,269 --> 00:23:57,187 Yok mu? 327 00:23:57,270 --> 00:23:59,397 Burada olmalı, kendim koydum. Ben… 328 00:24:01,149 --> 00:24:03,067 Seve seve. Diz çök ve tekrar et. 329 00:24:12,076 --> 00:24:14,245 Orası olmaz, daha iyi bir yer lazım. 330 00:24:14,329 --> 00:24:15,163 Bir şey olmaz. 331 00:24:29,886 --> 00:24:34,432 Erin başka yere koymuştur. Güvenli olduğunu düşünmedi. Sıçayım. 332 00:24:52,116 --> 00:24:54,702 Tamam, anahtarı boş verin. Çıkmalıyız. 333 00:24:56,079 --> 00:24:57,330 Anahtar olmadan mı? 334 00:24:57,413 --> 00:25:00,500 Adam ölüyor. Burada kalmak istemeyiz. 335 00:25:00,583 --> 00:25:02,252 Neden, ağzımı açmadım. 336 00:25:02,335 --> 00:25:05,255 Sus o zaman, çeneni tut. Devam. 337 00:25:07,048 --> 00:25:10,218 Yarın ve yarın ve yarın… 338 00:25:10,301 --> 00:25:12,428 -Burası farklı. -Bu ne? 339 00:25:12,512 --> 00:25:15,557 …günden güne, son heceye kadar… 340 00:25:16,641 --> 00:25:17,684 Gidelim hadi. 341 00:25:17,767 --> 00:25:21,563 …dünlerimiz ahmaklara ışıltılar gösterip onları ölümün kucağına sürdü… 342 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 Yüzüne bulaştırmışsın. 343 00:25:24,148 --> 00:25:25,608 Güzeller mi Gordie? 344 00:25:25,692 --> 00:25:26,526 Çok güzeller. 345 00:25:28,486 --> 00:25:30,405 Hayat dediğin yürüyen bir gölge… 346 00:25:30,488 --> 00:25:31,489 Durun. 347 00:25:32,907 --> 00:25:34,409 Az önce buradaydık. 348 00:25:35,326 --> 00:25:37,203 …sonra hiç duyulmadı. 349 00:25:38,871 --> 00:25:40,498 Seni üzmek istememiştim. 350 00:25:42,834 --> 00:25:44,294 Seni üzmek istememiştim. 351 00:25:44,377 --> 00:25:46,045 Ne zamandır biliyorsun? 352 00:25:46,129 --> 00:25:47,380 Ne zamandır biliyorsun? 353 00:25:47,964 --> 00:25:49,424 Bir süredir galiba. 354 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Bir süredir galiba. 355 00:25:51,718 --> 00:25:54,137 Bana söylemeliydin. 356 00:25:54,220 --> 00:25:55,597 Beni dinlemiyorsun. 357 00:25:55,680 --> 00:25:57,223 Sadece bir evre. 358 00:25:57,307 --> 00:25:58,891 Bana söylemeliydin. 359 00:25:58,975 --> 00:26:00,852 Bunu konuşmayacağım. 360 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 Bunu konuşmayacağım. 361 00:26:02,770 --> 00:26:04,939 Peki. Tamam. 362 00:26:05,773 --> 00:26:09,027 …sahnede bir ileri bir geri, saatini doldurur 363 00:26:09,110 --> 00:26:10,862 ve sonra duyulmaz sesi. 364 00:26:12,488 --> 00:26:14,741 Bir aptalın anlattığı masal bu. 365 00:26:15,658 --> 00:26:18,328 Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan! 366 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan! 367 00:26:23,791 --> 00:26:25,793 Yeni Matheson Lisesi tiyatrosunu 368 00:26:25,877 --> 00:26:29,213 büyük bir heyecanla açıyorum! 369 00:26:31,758 --> 00:26:32,925 Zaman kaybediyoruz. 370 00:26:36,763 --> 00:26:37,889 O ne? 371 00:26:40,933 --> 00:26:41,768 Fısıltılar. 372 00:26:43,353 --> 00:26:44,604 Fısıltılar duyuyorum. 373 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Yolunuzu bulamıyor musunuz? 374 00:27:02,914 --> 00:27:04,457 Fısıltılar oradan geliyor. 375 00:27:07,460 --> 00:27:09,504 Gidin, onunla konuşun. 376 00:27:09,587 --> 00:27:10,672 Bir planım var. 377 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Benim dünyamda 378 00:27:21,099 --> 00:27:25,353 bir ruhu parçalayarak çok güzel bir müzik yapılabilir. 379 00:27:26,354 --> 00:27:28,106 Tüm bunlara bir son verelim. 380 00:27:29,816 --> 00:27:31,109 Bana anahtarı verin, 381 00:27:31,192 --> 00:27:34,612 böylece hep birlikte gidebiliriz. Bir numara yaparsanız 382 00:27:35,405 --> 00:27:38,199 ışıklar temelli söndüğünde 383 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 burada ne olduğunu öğrenirsiniz. 384 00:27:40,702 --> 00:27:43,538 Bulamadık. Bıraktığım yerde yok. 385 00:27:43,621 --> 00:27:45,081 Yalan. 386 00:27:45,164 --> 00:27:46,541 Lanet bir yalan bu! 387 00:27:53,005 --> 00:27:55,842 Anahtarın yerini biliyorsanız alıp gidin. 388 00:27:55,925 --> 00:27:56,843 Ne yapıyorsun? 389 00:27:56,926 --> 00:28:00,263 Onu yavaşlatıyorum. Tiyatronun önünden çıkmaya çalışın. 390 00:28:00,346 --> 00:28:02,390 Bu nasıl bir ihanet Bolton? 391 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Üzgünüm, Bolton değilim. 392 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 Kaçın! Gidin, buradan çıkın! 393 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Peki ya sen? 394 00:28:08,980 --> 00:28:11,482 Kafasının dışında görüşürüz. Gidin! 395 00:28:13,776 --> 00:28:15,778 -Kins. -Dur. 396 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Kinsey, hadi. 397 00:28:25,705 --> 00:28:26,581 Çok zekice. 398 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 -Vay canına. -Vay be. 399 00:28:38,926 --> 00:28:40,011 Sam! 400 00:28:42,430 --> 00:28:43,264 Gidin! 401 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 Cidden, gidin! 402 00:29:12,210 --> 00:29:13,085 Hayır. 403 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Tansiyonu düşüyor. 404 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 V-fib, kalbi duruyor. 405 00:29:22,303 --> 00:29:24,555 -Defibrilasyon uygula. -Uyguluyorum. 406 00:29:26,015 --> 00:29:29,435 Yükleniyor ve açılın! 407 00:29:33,523 --> 00:29:36,484 -Bana söylemeliydin! -…kayda geçen tarihin son hecesi… 408 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 -Seni üzmek istemedim. -O ne? 409 00:29:39,362 --> 00:29:40,696 Bir döngüde sıkıştık. 410 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 Değişiklik yok. 411 00:29:42,281 --> 00:29:44,492 10 dakika kaldı. Onu hayatta tutun. 412 00:29:44,575 --> 00:29:46,160 Bir doz epi veriyorum. 413 00:29:46,911 --> 00:29:49,831 Bunu konuşmayacağım… 414 00:30:00,132 --> 00:30:03,177 Bay Shaw. 415 00:30:15,982 --> 00:30:16,858 Ne yapacağım? 416 00:30:18,651 --> 00:30:19,610 Ne yapacağım? 417 00:30:25,032 --> 00:30:26,742 Matheson Polisi. Açın. 418 00:30:28,286 --> 00:30:29,537 İçeride kimse var mı? 419 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Kapıyı açın. Matheson polisiyiz. 420 00:30:38,754 --> 00:30:40,256 Bıçaklanma ihbarı aldık. 421 00:30:42,592 --> 00:30:43,467 Beyefendi. 422 00:30:44,677 --> 00:30:46,554 -Arkanızı dönün. -Durun, ben… 423 00:30:46,637 --> 00:30:48,347 Ellerinizi duvara yaslayın. 424 00:30:48,431 --> 00:30:50,766 Üzerinizde silah var mı? Keskin nesne? 425 00:30:50,850 --> 00:30:53,019 Lütfen, hayır. Bir şey yapmadım. 426 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Onu kaybediyoruz! 427 00:31:08,242 --> 00:31:10,328 …günden güne, son heceye kadar… 428 00:31:30,389 --> 00:31:32,516 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 429 00:33:49,153 --> 00:33:51,238 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer