1
00:00:43,127 --> 00:00:46,589
Họ đã thay đổi não của tôi.
2
00:00:46,672 --> 00:00:48,632
Họ nghĩ rằng họ sẽ
đạt được thứ mình muốn.
3
00:00:48,716 --> 00:00:50,051
Nhưng họ đã lầm.
4
00:00:51,052 --> 00:00:53,679
Họ không hề hiểu tôi.
5
00:00:53,763 --> 00:00:56,891
Tôi không biết sẽ có chuyện gì xảy ra tiếp,
nhưng tôi biết một việc.
6
00:00:56,974 --> 00:01:01,062
Là nếu họ làm hại tôi,
thì tôi sẽ trả đũa gấp đôi.
7
00:01:15,500 --> 00:01:19,000
Bill Pope. Tình báo viên.
CIA Luân Đôn.
8
00:01:26,003 --> 00:01:27,296
Xin thứ lỗi!
9
00:01:28,839 --> 00:01:30,800
Chào cô! Tuần trước vợ tôi...
10
00:01:30,883 --> 00:01:33,052
có ghé qua đặt mua
một cái túi da mầu nâu.
11
00:01:33,135 --> 00:01:35,846
Chúng tôi chỉ còn loại màu đen,
thưa ông.
12
00:01:35,930 --> 00:01:38,099
Cô ấy sẽ thất vọng lắm đây.
13
00:01:41,268 --> 00:01:43,104
Được rồi!
14
00:01:43,187 --> 00:01:44,855
Được rồi. Cảm ơn cô rất nhiều.
15
00:01:58,803 --> 00:02:00,803
- Chào em, Jillie.
- Là con, Emma đây bố.
16
00:02:00,871 --> 00:02:02,873
Con không tìm thấy Elly.
17
00:02:02,957 --> 00:02:05,167
Chào, con yêu. Ta sẽ tìm thấy nó.
Đưa máy cho mẹ đi.
18
00:02:05,251 --> 00:02:07,211
Mẹ ơi, bố gọi.
19
00:02:09,880 --> 00:02:12,007
- Chào anh, Billy.
- Chào em, Jillie.
20
00:02:12,133 --> 00:02:13,843
Khi nào anh về nhà?
21
00:02:13,926 --> 00:02:16,762
Còn tùy. Em đang mặc gì thế?
22
00:02:17,763 --> 00:02:19,348
Nội y.
23
00:02:19,431 --> 00:02:22,351
Giống như những lần em mặc
mỗi khi đến trường đón Emma.
24
00:02:22,434 --> 00:02:24,270
Hèn gì con bé cứ được điểm tốt.
25
00:02:27,815 --> 00:02:29,275
Alo?
Billy?
26
00:02:29,358 --> 00:02:32,111
Nghe này, anh phải đi rồi.
Anh sẽ gọi lại sau nhé!
27
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
Ừ, cục cưng.
Yêu anh nhiều.
28
00:03:04,476 --> 00:03:06,562
Này! Đó là xe của tôi!
29
00:03:19,000 --> 00:03:21,700
Cơ quan CIA.
Đại sứ quán Mỹ ở Luân Đôn.
30
00:03:24,200 --> 00:03:26,900
Quaker Wells.
Trưởng phòng chiến dịch. CIA Luân Đôn.
31
00:03:27,491 --> 00:03:29,160
Chúng ta bị mất dấu anh ta khi xuống cầu.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,920
Nhưng anh ta có 3 lựa chọn
ở vòng xoay.
33
00:03:31,003 --> 00:03:33,631
Đường Waterloo, phố Stamford,
và cầu Waterloo.
34
00:03:33,714 --> 00:03:35,799
Anh ta đã bốc hơi được 20 phút.
35
00:03:37,051 --> 00:03:40,346
Tôi muốn hai đội gồm hai người
đến chỗ vòng xoay.
36
00:03:40,429 --> 00:03:42,765
- Này Charlie, hãy kiểm tra qua một vòng.
- Vâng, sếp.
37
00:04:00,824 --> 00:04:03,285
Đã tìm thấy anh ta.
Trạm tàu điện Bank 2.
38
00:04:03,369 --> 00:04:05,621
Không còn túi...
lẫn tiền.
39
00:04:05,704 --> 00:04:07,456
- Mốc thời gian?
- Ngay lúc này.
40
00:04:24,807 --> 00:04:26,141
Này!
41
00:04:29,019 --> 00:04:30,396
- Anh muốn đi đâu?
- Cứ lái đi.
42
00:04:30,479 --> 00:04:32,564
Cảm ơn, làm ơn,
đừng chạy nhanh quá!
43
00:04:35,901 --> 00:04:37,152
Một chiếc taxi đen.
44
00:04:37,278 --> 00:04:41,991
Biển số là SI52 - JGN.
Tôi sẽ theo dấu hắn.
45
00:04:42,074 --> 00:04:43,951
I-5-2...
46
00:04:44,034 --> 00:04:45,661
J-G-N.
47
00:04:44,900 --> 00:04:47,700
Xavier Heimdahl.
Người Tây Ban Nha. Tư tưởng vô chính phủ.
48
00:04:49,164 --> 00:04:51,125
Boyd,
49
00:04:51,208 --> 00:04:53,085
William.
50
00:05:00,551 --> 00:05:02,628
Tôi mượn điện thoại của ông, được chứ?
Tôi sẽ trả thêm 20 bảng.
51
00:05:02,678 --> 00:05:04,258
- Mượn điện thoại của tôi ư?
- Ừ.
52
00:05:04,313 --> 00:05:07,107
20 bảng Anh?
Một cuộc gọi?
53
00:05:10,700 --> 00:05:12,800
Marta. Billy đây.
Tôi không về chỗ Người Hà Lan được.
54
00:05:12,800 --> 00:05:14,000
Chúng đang theo dõi tôi.
55
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
Là Billy.
56
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
Chúng đang truy đuổi anh ta.
57
00:05:18,193 --> 00:05:20,145
Bảo anh ta đến nhà máy xi măng
tôi từng sử dụng ở Deptford.
58
00:05:20,195 --> 00:05:22,364
Hãy cử một đội tiếp viện
đến đấy ngay!
59
00:05:24,366 --> 00:05:29,038
Ta sẽ đến một nhà máy xi măng.
Phố Hornlink. Cảng Deptford.
60
00:05:29,121 --> 00:05:30,990
Tôi đã nhập nó vào GPS của ông,
ông cứ đi theo nó.
61
00:05:31,040 --> 00:05:32,499
Được rồi!
62
00:05:32,583 --> 00:05:35,627
Đường đến mục tiêu
đã được tính toán.
63
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Bến cảng tại Deptford.
64
00:05:45,721 --> 00:05:48,140
Thật lãng mạn làm sao.
65
00:05:56,773 --> 00:05:59,108
Hãy rẽ trái ở vòng xoay.
66
00:06:13,080 --> 00:06:14,707
Đi, đi, đi nào!
67
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
Chúng tôi đang ở ngoài
nhà máy xi măng, thưa sếp.
68
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
- Đây không phải một nhà máy xi măng.
- Hả?
69
00:06:40,232 --> 00:06:42,193
Đây không phải một nhà máy xi măng!
70
00:06:42,276 --> 00:06:45,988
Đường Hornlink, Deptford.
GPS đâu biết nói dối.
71
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
Quay lại đi.
72
00:07:39,443 --> 00:07:41,195
Chết tiệt!
73
00:08:04,468 --> 00:08:07,387
- Có thấy anh ta không?
- Không thấy ai cả thưa sếp.
74
00:08:07,471 --> 00:08:08,722
Không hề có ai ở đây.
75
00:08:09,848 --> 00:08:12,559
Hãy truy tìm GPS điện thoại đấy.
76
00:08:12,643 --> 00:08:14,186
Tìm anh ta ngay.
77
00:08:29,910 --> 00:08:32,579
Nếu anh chưa từng đến một lò mổ,
78
00:08:32,663 --> 00:08:34,414
thì anh nên đi thử.
79
00:08:34,498 --> 00:08:39,294
Để xem họ làm gì
với đám động vật đáng thương ấy.
80
00:08:40,546 --> 00:08:42,381
Họ sử dụng thứ này...
81
00:08:43,799 --> 00:08:45,342
gọi là Picana.
82
00:08:45,425 --> 00:08:48,595
Một thứ ghê tởm để
đẩy chúng đến cái chết.
83
00:09:00,315 --> 00:09:01,859
Người bạn của chúng ta đâu nào?
84
00:09:05,279 --> 00:09:06,738
Billy...
85
00:09:06,822 --> 00:09:09,408
Tôi nể phục sự kín tiếng của anh.
86
00:09:09,533 --> 00:09:11,577
Thật đấy.
87
00:09:12,828 --> 00:09:17,416
Vấn đề là tôi cần gã Người Hà Lan này.
88
00:09:17,541 --> 00:09:19,501
Cơ hội cuối.
89
00:09:19,585 --> 00:09:21,128
Chết đi, đồ biến thái!
90
00:09:44,484 --> 00:09:46,445
Đi nào. Mau lên.
91
00:09:49,323 --> 00:09:50,574
Nhẹ nhàng thôi.
92
00:09:52,409 --> 00:09:54,995
Đã vào vị trí.
Chúng tôi vừa đến mục tiêu, thưa sếp!
93
00:09:55,078 --> 00:09:56,788
Kiểm tra cánh phải đi.
94
00:09:56,872 --> 00:09:58,749
Hướng bắc an toàn.
95
00:09:58,832 --> 00:10:00,626
Đội Bravo. Nghe rõ.
96
00:10:04,630 --> 00:10:05,881
Đi đi.
97
00:10:07,716 --> 00:10:08,967
Mau lên.
98
00:10:09,051 --> 00:10:10,669
- Yêu cầu hành động.
- Chúng tôi cần cấp cứu.
99
00:10:10,719 --> 00:10:12,596
Đã thấy đặc vụ Pope.
100
00:10:12,679 --> 00:10:14,723
Hiện trường an toàn.
101
00:10:15,724 --> 00:10:20,437
Không có phản hồi từ đặc vụ.
Nhắc lại, không có phản hồi từ đặc vụ.
102
00:10:20,520 --> 00:10:22,189
Không có nhịp tim.
103
00:10:26,151 --> 00:10:27,402
Tiến hành kích điện.
104
00:10:27,486 --> 00:10:29,196
- Miếng kích điện đây.
- Làm đi.
105
00:10:32,866 --> 00:10:34,117
Làm đi!
106
00:10:35,118 --> 00:10:36,912
Anh ta đã chết, thưa sếp.
107
00:10:36,995 --> 00:10:38,246
Chết tiệt!
108
00:10:54,221 --> 00:10:57,641
Tiến sĩ, tôi xin lỗi, nhưng anh ta nói
anh ta làm việc cho chính phủ.
109
00:11:02,229 --> 00:11:04,606
Tiến sĩ Franks, hiện giờ
tôi có một nhiệm vụ,
110
00:11:04,689 --> 00:11:09,236
đó là hộ tống ông lên chiếc phi cơ A400 Airbus
hiện đang chờ tại đường băng ở Dover ngay.
111
00:11:09,319 --> 00:11:11,655
Chương trình cấy ghép ký ức của ông
sẽ được áp dụng ngay.
112
00:11:11,738 --> 00:11:14,533
Có một sĩ quan vừa bị hạ
và chúng tôi cần thông tin của anh ta.
113
00:11:14,658 --> 00:11:16,410
Ông sẽ giúp chúng tôi
thu thập thông tin ấy.
114
00:11:16,493 --> 00:11:18,412
Não anh ta còn hoạt động không?
115
00:11:23,041 --> 00:11:24,960
Đây là kết quả từ vài tiếng trước.
116
00:11:25,043 --> 00:11:27,879
Phải mất 5 năm nữa
tôi mới có thể thí nghiệm trên người.
117
00:11:27,963 --> 00:11:30,257
Ông có 48 tiếng để thực hiện điều đó.
118
00:11:30,340 --> 00:11:33,552
Đây là hiểm họa an ninh,
mức độ cao nhất.
119
00:11:33,677 --> 00:11:36,221
Ông có thể cấy ghép ký ức
từ một động vật có vú đã chết
120
00:11:36,304 --> 00:11:38,223
sang một động vật có vú khác còn sống không?
121
00:11:38,306 --> 00:11:39,558
Ừ.
122
00:11:39,683 --> 00:11:41,101
Ông cần gì nào?
123
00:11:41,184 --> 00:11:42,811
Tôi sẽ cần dụng cụ
và đội ngũ của mình.
124
00:11:42,894 --> 00:11:45,731
Ngoài ra, một vật chủ thích hợp nữa.
125
00:11:45,814 --> 00:11:47,274
Ông có ứng viên nào không?
126
00:11:47,357 --> 00:11:50,902
Có, nhưng họ sẽ không thích anh ta.
127
00:11:52,000 --> 00:11:55,300
Nhà tù Liên bang Hazelton.
Phía tây Virgina.
128
00:11:57,451 --> 00:11:59,703
Tôi nghĩ là anh cần phải biết
về hắn ta trước tiên.
129
00:12:01,204 --> 00:12:05,208
Jerico Stewart. Vào ra tù
gần hơn nửa cuộc đời mình.
130
00:12:05,292 --> 00:12:08,045
Hắn không thể tự kiểm soát cảm xúc,
không hề có nhận thức cân đối.
131
00:12:08,128 --> 00:12:09,796
Hắn cũng không thể thấu hiểu được...
132
00:12:09,880 --> 00:12:12,466
hệ quả tiêu cực
từ những hành động của mình.
133
00:12:12,549 --> 00:12:15,469
Hắn không hề biết đồng cảm
cho bất kỳ ai hay loài vật nào.
134
00:12:19,097 --> 00:12:20,098
Qua đi.
135
00:12:23,060 --> 00:12:27,272
Hắn không hề cảm thấy gì.
Không thù hằn, không thương hại.
136
00:12:27,355 --> 00:12:29,274
Tệ hơn nữa.
137
00:12:29,357 --> 00:12:34,529
Đây là thi thể của một thành viên
của một băng đảng đã cố trưng dụng hắn.
138
00:12:35,989 --> 00:12:39,242
Sự thật là, tôi không có các nào
để khuất phục hắn.
139
00:12:39,326 --> 00:12:43,622
Anh không thể trừng phạt một người
không hề ý thức được thế nào là sai.
140
00:12:43,747 --> 00:12:46,166
Hắn không hề biết gì về xã hội
141
00:12:46,249 --> 00:12:48,710
hay các người ta cư xử với nhau.
142
00:12:57,886 --> 00:12:59,679
Coi nào!
143
00:12:59,763 --> 00:13:01,681
- Này, Jerico.
- Coi nào!
144
00:13:01,765 --> 00:13:03,850
Họ đến để gặp anh.
145
00:13:07,854 --> 00:13:09,356
Họ sẽ đưa anh đi.
146
00:13:14,111 --> 00:13:16,071
Tôi chưa ăn trưa.
147
00:13:16,154 --> 00:13:18,365
Ừ, đưa cho Jericho bữa trưa của anh ta.
148
00:13:18,448 --> 00:13:19,825
- Phải.
- Gửi bữa trưa vào đi.
149
00:13:19,908 --> 00:13:23,787
Đúng rồi, lấy bữa trưa
cho Jericho nào.
150
00:13:24,913 --> 00:13:26,498
Bữa trưa đây.
151
00:13:26,581 --> 00:13:29,584
Mau lên. Phải rồi.
152
00:13:30,627 --> 00:13:32,295
Phải.
153
00:13:34,381 --> 00:13:37,592
Được rồi, đùa đủ rồi.
Giờ ăn đã hết.
154
00:13:39,469 --> 00:13:41,972
Anh phải đi với chúng tôi ngay.
Đi nào.
155
00:13:42,055 --> 00:13:43,306
Tôi không thể.
156
00:13:45,934 --> 00:13:48,395
Tôi có một sợi xích quanh cổ đây.
157
00:13:48,478 --> 00:13:51,398
Oh!
158
00:13:53,275 --> 00:13:55,318
Anh biết là mình sẽ phải
bắn tôi hai phát mà!
159
00:13:56,570 --> 00:13:57,863
Oh!
160
00:14:01,867 --> 00:14:03,368
Tuyệt!
161
00:14:07,956 --> 00:14:09,749
Lũ khốn.
162
00:14:09,833 --> 00:14:13,712
Lũ chết tiệt.
163
00:14:13,837 --> 00:14:15,046
Đã tóm được hắn.
164
00:14:17,841 --> 00:14:19,426
Đủ rồi. Mở cửa đi.
165
00:14:19,509 --> 00:14:20,844
Vào đi!
166
00:14:28,935 --> 00:14:31,354
Trực thăng Gamma EMHG Special,
167
00:14:31,438 --> 00:14:34,524
anh được phép hạ cánh
tại đường băng 2-2-Lima.
168
00:14:34,608 --> 00:14:36,568
Anh nên đánh thức hắn.
169
00:14:38,000 --> 00:14:41,300
Căn cứ không quân Dover,
Delaware.
170
00:14:55,128 --> 00:14:57,130
Hãy đưa nó cho Tiến sĩ.
171
00:15:46,638 --> 00:15:48,078
Anh có dị ứng với gì không, Jericho?
172
00:15:48,932 --> 00:15:52,060
- Sao cơ?
- Anh có dị ứng với gì không?
173
00:15:52,143 --> 00:15:53,395
- Có, vận số.
- Ha!
174
00:15:53,478 --> 00:15:56,231
Vận may hay vận rủi?
175
00:15:56,314 --> 00:15:58,275
Ông thử đoán xem.
176
00:15:58,358 --> 00:16:00,277
Đã chuẩn bị xong, thưa Tiến sĩ.
177
00:16:00,360 --> 00:16:02,487
Anh có từng phẫu thuật chưa?
178
00:16:02,570 --> 00:16:04,114
Phẫu thuật ư?
179
00:16:05,949 --> 00:16:07,826
Tôi không cần phẫu thuật.
180
00:16:07,951 --> 00:16:10,578
Được rồi, hãy tiêm cho anh ta
một mũi hydroxyzine 150mg.
181
00:16:10,662 --> 00:16:12,030
- Vừa đủ 150mg.
- Vâng, thưa Tiến sĩ.
182
00:16:12,080 --> 00:16:14,833
Các người đang làm gì tôi thế?
183
00:16:17,127 --> 00:16:18,962
Ooh.
184
00:16:20,380 --> 00:16:22,674
Ooh...
185
00:16:24,134 --> 00:16:25,969
Anh từng bị chấn thương ở đầu.
186
00:16:26,970 --> 00:16:30,432
Anh bị thương, đúng chứ?
Khi anh còn nhỏ.
187
00:16:30,515 --> 00:16:32,275
Anh còn nhớ chuyện đó
xảy ra như thế nào chứ?
188
00:16:34,519 --> 00:16:36,771
Nhớ. Mẹ tôi...
189
00:16:36,855 --> 00:16:39,983
đã bảo bố tôi rằng
ông ta không phải là bố tôi.
190
00:16:40,066 --> 00:16:44,571
Nên ông ấy gọi bà là một ả lẳng lơ,
và ném tôi ra cửa sổ xe.
191
00:16:46,990 --> 00:16:49,034
Tôi sẽ lo cho anh, Jericho.
192
00:16:51,578 --> 00:16:53,363
Vị khách tiếp theo của tôi
là Xavier Heimdahl.
193
00:16:53,413 --> 00:16:56,750
Anh được biết đến là
nhà sáng lập doanh nghiệp Stone Harp.
194
00:16:56,833 --> 00:16:59,919
Nhà sản xuất điện thoại, máy tính
và hệ thống liên lạc.
195
00:17:00,003 --> 00:17:03,256
Gần đây, anh ta đã bị truy tố
vì tội phản quốc bởi Chính phủ Tây Ban Nha.
196
00:17:03,340 --> 00:17:07,510
Anh Heimdahl, anh thấy thế nào về
những cáo buộc vô cùng nghiêm trọng này?
197
00:17:07,594 --> 00:17:12,849
Nếu việc chỉ trích sự thối nát và gian lận
trong chính trị
198
00:17:12,932 --> 00:17:15,935
ở tình trạng cao nhất...
là phản quốc...
199
00:17:16,019 --> 00:17:18,813
thì phải, tôi nhận tội.
200
00:17:18,897 --> 00:17:22,025
Nhưng những lời cáo buộc ấy
chưa bao giờ được chứng minh tại Tòa án.
201
00:17:22,108 --> 00:17:25,695
Dĩ nhiên rồi.
Làm sao họ có thể chứng minh chứ?
202
00:17:26,780 --> 00:17:29,240
Cảnh sát, các Thẩm phán và Tòa án
203
00:17:29,324 --> 00:17:33,078
đều là những thành phần trong
một tập đoàn tội phạm quyền lực nhất thế giới.
204
00:17:33,161 --> 00:17:37,248
Tôi xin xác minh lại, anh đã kêu gọi
lật đổ chính quyền Tây Ban Nha, phải không?
205
00:17:37,332 --> 00:17:40,835
Không, tôi kêu gọi lật đổ
toàn bộ các chính quyền.
206
00:17:40,919 --> 00:17:42,921
Chính trị gia, những kẻ cuồng tín.
207
00:17:43,046 --> 00:17:45,048
Những ai bị tẩy não
bởi các tập đoàn,
208
00:17:45,131 --> 00:17:49,177
sự thối rữa trong hệ thống ngân hàng...
Tất cả hãy biến mất!
209
00:17:50,178 --> 00:17:53,890
Washington, Berlin, Bắc Kinh
sẽ thành bình địa.
210
00:17:53,973 --> 00:17:56,017
Chỉ khi đó người dân mới hiểu được là...
211
00:17:56,101 --> 00:17:58,186
vẫn còn cách tốt hơn
để vận hành thế giới này.
212
00:17:58,269 --> 00:18:01,606
Và đó chính là thứ anh muốn ư?
Một cuộc cách mạng toàn thế giới?
213
00:18:01,689 --> 00:18:05,110
Chính quyền cần phải bị lật đổ.
214
00:18:05,193 --> 00:18:07,195
Tôi đã phát hiện được một người.
215
00:18:07,278 --> 00:18:09,989
Elsa Mueller, cựu đặc nhiệm Đức.
216
00:18:10,073 --> 00:18:11,324
Tay chân của Heimdahl.
217
00:18:11,408 --> 00:18:14,828
Mọi người cần phải đi ngay.
Jerico Stewart đang xuống máy bay.
218
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Căn cứ Không quân Hoang gia
Lakenheath ở Suffolk.
219
00:19:17,599 --> 00:19:20,018
Billy vẫn còn thở chứ?
220
00:19:20,143 --> 00:19:21,728
Hô hấp nhân tạo.
221
00:19:21,811 --> 00:19:24,251
Cỗ máy đang giữ thi thể anh ta sinh tồn,
nhưng anh ta đã chết.
222
00:19:24,314 --> 00:19:26,191
- Mọi người thấy những diode đó chứ?
- Ừm.
223
00:19:26,274 --> 00:19:29,444
Chúng phát một dòng điện nhỏ
đến thùy trán của anh ta.
224
00:19:29,527 --> 00:19:31,446
Dù não của anh ta
đã chết về mặt y học,
225
00:19:31,529 --> 00:19:33,865
dòng điện kích thích
các nơ-ron lần cuối.
226
00:19:33,948 --> 00:19:35,950
Cho phép ta dựng lên
một bản đồ mô hình thần kinh.
227
00:19:36,034 --> 00:19:38,536
Và rồi anh sẽ chuyển nó
vào đầu của Jericho?
228
00:19:38,620 --> 00:19:40,538
Không phải chuyển.
229
00:19:40,622 --> 00:19:43,458
Jerico Stewart được chọn vì anh ta có
một căn bệnh là ở thùy trán...
230
00:19:43,541 --> 00:19:45,210
do tổn thương não khi anh ta còn nhỏ.
231
00:19:45,293 --> 00:19:48,338
Một căn bệnh vô cùng hiếm.
1 trên 10 triệu ca bệnh.
232
00:19:48,421 --> 00:19:51,090
Thùy trán bị kẹt lại
tại một trạng thái chưa phát triển.
233
00:19:51,174 --> 00:19:52,634
Một lớp phân bón các gốc thần kinh.
234
00:19:52,717 --> 00:19:55,887
Chúng tôi sẽ kích thích chúng với sóng Theta,
để sao chép mô hình thần kinh.
235
00:19:57,180 --> 00:19:59,390
Anh đã từng thành công chưa?
236
00:19:59,474 --> 00:20:02,977
Con chuột có thể đi qua các mê cung...
mà nó chưa từng thấy trước đó.
237
00:20:03,061 --> 00:20:04,395
Chuột?
238
00:20:05,438 --> 00:20:07,106
Thế còn thử nghiệm trên người?
239
00:20:07,190 --> 00:20:08,483
Ông đang xem nó đây.
240
00:20:39,347 --> 00:20:41,975
Gã kia bị sao vậy?
241
00:20:51,442 --> 00:20:52,735
Tiến hành khoan.
242
00:21:09,669 --> 00:21:11,629
Vật chủ sẵn sàng cấy ghép.
243
00:21:21,256 --> 00:21:23,258
Các sợi quang dẫn
sẵn sàng cấy ghép.
244
00:21:33,050 --> 00:21:35,052
Kích hoạt sóng Theta.
245
00:21:40,057 --> 00:21:42,267
Bắt đầu kích thích gốc thần kinh.
246
00:21:49,608 --> 00:21:51,610
Thử nghiệm sóng Theta.
247
00:22:01,409 --> 00:22:03,036
Nhiệt độ đang tăng.
248
00:22:04,496 --> 00:22:08,291
Chảy máu rồi.
Nhiệt độ anh ta là 102... 104.
249
00:22:08,375 --> 00:22:10,160
Đặt túi đá lên anh ta
trước khi anh ta bất tỉnh.
250
00:22:10,210 --> 00:22:11,711
Gì thế?
251
00:22:11,795 --> 00:22:13,046
Ta đang mất anh ta.
252
00:22:13,129 --> 00:22:15,369
Cần phải rút cánh tay robot ra,
không thì anh ta sẽ chết.
253
00:22:16,299 --> 00:22:18,939
Được rồi, ta sẽ rút cánh tay ra,
phẫu thuật này quá mức với anh ta.
254
00:22:21,972 --> 00:22:25,475
Này! Các người không rút gì ra hết!
255
00:22:25,559 --> 00:22:27,227
Cứ tiếp tục!
256
00:22:27,310 --> 00:22:30,063
Các người nghĩ tôi quan tâm
nếu hắn chết ư?
257
00:22:31,397 --> 00:22:32,731
Tiếp tục đi!
258
00:22:41,031 --> 00:22:42,491
Anh ta đã ổn định trở lại.
259
00:23:10,352 --> 00:23:12,354
Ta sẽ nói gì với vợ anh ấy đây?
260
00:23:14,982 --> 00:23:16,734
Không gì cả.
261
00:23:18,235 --> 00:23:21,405
Cô ấy chỉ cần biết là,
Billy đã chết cách đây hai ngày.
262
00:23:22,406 --> 00:23:26,035
Điều này thật sai trái.
263
00:23:26,118 --> 00:23:28,787
Nhất là khi cô vào trường hợp của Billy.
264
00:23:29,788 --> 00:23:31,040
Hay như sếp.
265
00:24:05,574 --> 00:24:06,992
Jerico?
266
00:24:07,076 --> 00:24:09,453
Jerico!
267
00:24:15,125 --> 00:24:17,127
Jerico.
268
00:24:19,630 --> 00:24:21,090
Jerico.
269
00:24:23,759 --> 00:24:26,261
Jericho, bình tĩnh đi.
Mọi thứ ổn mà!
270
00:24:26,345 --> 00:24:28,764
- Đầu của tôi.
- Tôi vừa tiêm cho anh một mũi an thần.
271
00:24:28,847 --> 00:24:31,247
Phải mất một lúc nó mới có hiệu quả.
Anh sẽ sớm dễ chịu thôi.
272
00:24:31,308 --> 00:24:33,102
Ông thề chứ?
273
00:24:33,185 --> 00:24:34,770
Ừ. Anh có thể tin tôi.
274
00:24:34,853 --> 00:24:36,605
Được rồi, mọi người ra ngoài đi.
275
00:24:36,689 --> 00:24:38,515
- Không, có một thủ tục...
- Không, không phải ông.
276
00:24:38,565 --> 00:24:40,693
Ông hãy ở lại.
Những người khác còn lại ra ngoài.
277
00:24:47,574 --> 00:24:49,535
Này! Nhìn tôi đi.
278
00:24:49,618 --> 00:24:51,704
Nhìn tôi đi.
Anh có biết tôi là ai không?
279
00:24:53,122 --> 00:24:56,625
Đầu tôi đau quá!
Tôi cần thuốc giảm đau.
280
00:24:56,709 --> 00:24:58,669
Ừ, tôi muốn đưa nó cho anh lắm.
281
00:24:58,752 --> 00:25:01,255
Nhưng trước hết, tôi cần anh nhớ lại.
282
00:25:01,338 --> 00:25:04,758
- Nhớ gì cơ?
- Tên của anh là gì?
283
00:25:04,842 --> 00:25:06,343
Tên...
284
00:25:06,468 --> 00:25:08,887
- Tên tôi là...
- Tên anh?
285
00:25:08,971 --> 00:25:10,848
Tên anh là Bill Pope.
286
00:25:13,726 --> 00:25:16,562
Sao ông lại làm khó tôi vậy sếp?
287
00:25:16,645 --> 00:25:19,648
Tôi đang ốm đây, tôi cần một mũi tiêm.
Tôi cần thứ gì đó...
288
00:25:19,732 --> 00:25:22,443
Đừng nhìn ông ấy.
Ông ấy không thể giúp anh.
289
00:25:22,526 --> 00:25:25,070
Chỉ có anh mới có thể giúp anh.
290
00:25:25,154 --> 00:25:27,156
Tên anh là Bill Pope.
291
00:25:27,239 --> 00:25:29,783
Anh là một sĩ quan tình báo của CIA.
292
00:25:29,867 --> 00:25:33,162
Tình báo...
293
00:25:33,245 --> 00:25:36,206
Cái khỉ gì thế này?
294
00:25:36,290 --> 00:25:37,750
- Chú ý nào.
- Ông đã làm gì tôi?
295
00:25:37,833 --> 00:25:40,044
- Chú ý nào, được chứ?
- Ông đã làm gì tôi?
296
00:25:40,127 --> 00:25:43,005
Jan Strook. Gã lập trình viên Người Hà Lan.
Một thiên tài.
297
00:25:43,088 --> 00:25:45,049
Hắn bán phần mềm xâm nhập
cho Heimdahl.
298
00:25:45,132 --> 00:25:46,675
Tôi muốn uống nước.
299
00:25:49,553 --> 00:25:53,223
Đỡ hơn rồi đấy. Bây giờ...
300
00:25:53,307 --> 00:25:54,892
Cách đây vài ngày,
301
00:25:54,975 --> 00:25:58,520
gã Người Hà Lan đã đào ra
một con sâu máy tính tại Deep Web.
302
00:25:58,604 --> 00:25:59,855
Anh có thể dừng lại
303
00:25:59,938 --> 00:26:01,348
và cho tôi ít phút với anh ta không?
304
00:26:01,398 --> 00:26:03,442
Anh ta vừa trải qua
một ca đại phẫu não.
305
00:26:03,525 --> 00:26:05,685
Anh ta sẽ không thể giúp gì cho anh
nếu anh ta bỏ mạng.
306
00:26:06,737 --> 00:26:09,656
Gã Người Hà Lan có thể thao túng
toàn bộ hệ thống điều khiển.
307
00:26:09,740 --> 00:26:13,035
Hắn có thể bắn tên lửa
ở mọi nơi, mọi lúc.
308
00:26:13,118 --> 00:26:16,371
Nhưng hắn đã nhận ra
là mình đã đi quá giới hạn.
309
00:26:16,455 --> 00:26:18,175
Nên gã Người Hà Lan gọi cho anh, Bill Pope.
310
00:26:18,248 --> 00:26:19,666
Hắn cần được bảo vệ,
311
00:26:19,750 --> 00:26:23,462
nên hắn đã đề nghị
một giao kèo với anh, Bill Pope.
312
00:26:23,587 --> 00:26:25,047
Tôi cần thứ gì đó, làm ơn!
313
00:26:25,130 --> 00:26:26,507
Aspirin. Tôi sẽ ổn ngay.
314
00:26:26,590 --> 00:26:28,050
Chúa ơi!
Đưa anh ta Aspirin đi.
315
00:26:28,133 --> 00:26:31,595
Aspirin sẽ không thể giúp gì cho anh đâu,
nhưng thứ này thì khác.
316
00:26:35,432 --> 00:26:38,519
Ta được lệnh thủ tiêu
gã Người Hà Lan, được chứ?
317
00:26:38,602 --> 00:26:40,646
- Nhưng anh đã thay đổi kế hoạch...
- Chúa ơi...
318
00:26:40,729 --> 00:26:42,272
vì nghĩ là anh có thể tin hắn.
319
00:26:42,356 --> 00:26:44,441
Anh nghĩ là mình có thể
mua chuộc hắn. Nhớ chứ?
320
00:26:44,566 --> 00:26:47,611
Billy, chúng tôi đã làm theo cách của anh.
321
00:26:47,694 --> 00:26:51,031
Anh đã đưa hắn đến nơi an toàn.
Nhớ không?
322
00:26:51,156 --> 00:26:52,658
Gì cũng được.
Billy!
323
00:26:55,244 --> 00:26:58,122
Anh đã gửi hắn đi đâu?
Gã Người Hà Lan hiện nay đang ở đâu?
324
00:26:58,205 --> 00:27:00,124
Chúng tôi chỉ cần biết thế.
325
00:27:00,207 --> 00:27:01,533
Anh đang trên đường quay về gặp hắn.
326
00:27:01,583 --> 00:27:02,793
Anh đã lấy được tiền.
327
00:27:02,876 --> 00:27:06,505
Anh đang quay về để kết thúc thỏa thuận.
Nhớ chưa!
328
00:27:06,588 --> 00:27:07,881
Nhớ chưa!
329
00:27:14,263 --> 00:27:17,141
Tôi chẳng nhớ gì cả, đồ khốn.
330
00:27:17,224 --> 00:27:21,770
Ông đã nhầm tôi với ai đó rồi.
331
00:27:26,650 --> 00:27:28,777
Hãy thử gia đình anh ta.
332
00:27:31,155 --> 00:27:33,407
Tên của con gái anh?
333
00:27:33,490 --> 00:27:34,858
Coi nào, anh nhớ chứ?
Tên con bé là gì?
334
00:27:34,908 --> 00:27:37,369
Emma.
Vợ anh, Jillian.
335
00:27:37,452 --> 00:27:39,955
Jill?
336
00:27:40,038 --> 00:27:41,874
Coi nào, đồ ngốc, nhớ lại đi!
337
00:27:41,957 --> 00:27:43,876
Bất kỳ thứ gì!
338
00:27:45,085 --> 00:27:47,004
Tôi chẳng nhận được gì cả.
Không gì cả.
339
00:27:47,087 --> 00:27:49,590
- Về mặt khoa học thì mọi thứ ổn...
- Khoa học cái con khỉ.
340
00:27:49,673 --> 00:27:53,969
Hãy nhìn thành quả khoa học của anh đi!
Anh đã nghiên cứu nó bao lâu nào?
341
00:27:54,052 --> 00:27:56,096
18 năm.
342
00:27:56,180 --> 00:27:59,349
Chúng tôi muốn hoàn tiền.
343
00:28:00,767 --> 00:28:04,354
- Giải quyết đống rác ấy đi.
- Vâng, thưa sếp.
344
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Jan Strook - Người Hà Lan.
345
00:28:26,585 --> 00:28:28,045
Ta lại trở về khởi điểm.
346
00:28:28,128 --> 00:28:29,379
Ta sẽ bắt đầu lại.
347
00:28:29,463 --> 00:28:31,623
Này, Charlie, mở đoạn video
của gã Người Hà Lan lên đi.
348
00:28:31,673 --> 00:28:34,301
- Vâng, thưa sếp.
- Đúng là ăn hại mà!
349
00:28:34,384 --> 00:28:36,220
Tên tôi là Jan Strook.
350
00:28:36,303 --> 00:28:39,556
Nick trên mạng của tôi là
Người Hà Lan.
351
00:28:39,681 --> 00:28:42,643
Hiện tôi là quản trị viên duy nhất
của lá chắn phòng thủ,
352
00:28:42,726 --> 00:28:45,520
hệ thống ra lệnh và kiểm soát...
353
00:28:45,604 --> 00:28:47,606
của quân đội Hoa Kỳ.
354
00:28:47,689 --> 00:28:49,608
Tôi có thể ủy quyền và kích hoạt...
355
00:28:49,691 --> 00:28:51,643
bất kỳ hệ thống vũ khí nào
trong kho khí tài của các người.
356
00:28:51,693 --> 00:28:54,780
Và tôi có thể chiếm quyền mọi mệnh lệnh
đang chờ thi hành của các người.
357
00:28:54,863 --> 00:29:00,202
Tôi sẽ bán lại con sâu máy tính này
cho các người,
358
00:29:00,285 --> 00:29:02,871
đổi lại nơi ẩn náu,
hộ chiếu vĩnh viễn,
359
00:29:02,955 --> 00:29:06,291
- và đảm bảo an toàn cùng 10 triệu đô.
- Tắt nó đi.
360
00:29:06,375 --> 00:29:08,293
Được rồi, mọi người,
hãy thử nghĩ nào.
361
00:29:08,377 --> 00:29:10,671
Heimdahl xếp đặt các cứ điểm an toàn ở đây.
362
00:29:10,754 --> 00:29:12,422
Nhà kho ở đây.
363
00:29:12,506 --> 00:29:15,968
Nên ở đâu đó trong hai điểm này
chính là gã Người Hà Lan, đúng không?
364
00:29:16,051 --> 00:29:17,761
Được rồi, đâu nào?
365
00:29:18,929 --> 00:29:21,473
Khách sạn, nhà chứa,
ta đều đã kiểm tra.
366
00:29:21,556 --> 00:29:23,475
Nơi ở của dân vô gia cư cũng đã thử.
367
00:29:23,558 --> 00:29:25,143
Vậy hắn đang ở đâu nào?
368
00:29:46,832 --> 00:29:48,458
Anh không chịu nghe em.
369
00:30:19,906 --> 00:30:22,451
- Xin chào?
- Làm ơn cho tôi gặp Bill Pope.
370
00:30:22,534 --> 00:30:24,661
Anh là ai?
371
00:30:24,786 --> 00:30:29,875
Tôi là người bạn cũ, JT.
372
00:30:29,958 --> 00:30:32,502
Anh ta có ở đó không?
373
00:30:32,586 --> 00:30:34,588
Billy...
374
00:30:37,424 --> 00:30:39,051
Chồng tôi đã qua đời.
375
00:30:45,182 --> 00:30:48,643
Hello? Hello?
376
00:30:49,728 --> 00:30:51,605
Hello?
377
00:31:10,624 --> 00:31:12,542
Tôi có thể nói chuyện
với anh ta chút không?
378
00:31:18,548 --> 00:31:20,175
Mở miệng ra.
379
00:31:22,052 --> 00:31:23,428
Đó là một loại thuốc giải tỏa.
380
00:31:23,512 --> 00:31:25,138
Nó sẽ làm tăng tuần hoàn máu của anh
381
00:31:25,222 --> 00:31:28,433
và giải phóng áp lực trong đầu anh.
382
00:31:29,935 --> 00:31:32,104
Cảm ơn. Tiến sĩ.
383
00:31:32,187 --> 00:31:34,189
Họ sẽ thả tôi ư?
384
00:31:36,858 --> 00:31:39,653
Bảo trọng nhé!
385
00:31:39,736 --> 00:31:41,738
Được rồi.
386
00:35:01,813 --> 00:35:04,232
Chết tiệt.
387
00:36:27,023 --> 00:36:28,608
Anh ổn chứ?
388
00:36:41,788 --> 00:36:43,873
Tôi muốn một suất ăn như thế.
389
00:36:43,957 --> 00:36:45,750
4.20 đô.
390
00:36:45,834 --> 00:36:48,253
Này, khách hàng số 11.
Suất ăn của anh này.
391
00:36:48,336 --> 00:36:50,839
- Này, này, này. Này!
- Ừm.
392
00:36:59,180 --> 00:37:01,558
Thử đi.
393
00:37:01,641 --> 00:37:03,935
Anh hài hước ghê.
394
00:37:04,018 --> 00:37:05,645
Không đáng đâu.
395
00:37:07,856 --> 00:37:09,190
Gã quái nào thế?
396
00:37:15,530 --> 00:37:17,699
Mặt anh sao thế?
397
00:37:17,782 --> 00:37:21,661
- Đội United, vô địch!
- Oi, yeah!
398
00:37:21,745 --> 00:37:23,505
- Tôi sẽ lấy chiếc VAN của các anh.
- Sao cơ?
399
00:37:25,373 --> 00:37:26,875
Anh nói gì cơ?
400
00:37:26,958 --> 00:37:28,535
Tôi nói là tôi sẽ lấy
chiếc VAN của các anh.
401
00:37:28,585 --> 00:37:31,254
Này, gã đần này nói là
hắn sẽ lấy xe của ta kìa.
402
00:37:31,337 --> 00:37:33,131
Cái gì?
Anh hơi liều rồi đấy!
403
00:37:33,214 --> 00:37:36,676
Như vậy là không được.
404
00:37:37,677 --> 00:37:39,137
Biến đi.
405
00:37:39,220 --> 00:37:41,181
Này!
406
00:37:41,264 --> 00:37:44,392
Cái quái gì đang ở đây thế?
407
00:37:44,476 --> 00:37:45,727
Anh muốn gì nào?
408
00:37:47,228 --> 00:37:49,105
Cái khỉ gì thế này?
409
00:37:49,230 --> 00:37:52,567
- Chân tao. Đồ chết tiệt.
- Martin!
410
00:38:07,165 --> 00:38:09,626
Đồ khốn kiếp!
411
00:38:22,388 --> 00:38:24,641
Gã quái nào thế này?
412
00:38:24,724 --> 00:38:26,518
Đầu tôi bị lạnh.
413
00:38:28,478 --> 00:38:30,396
- Sau đây là một bản rap.
- Một bản mới.
414
00:38:30,480 --> 00:38:32,357
Đang nổi tiếng khắp thế giới.
415
00:38:32,440 --> 00:38:35,193
Ngay lúc này, tại đài BBC 1xtra...
416
00:38:35,276 --> 00:38:38,029
DJ số một,
huyền thoại...
417
00:38:38,112 --> 00:38:40,156
DJ Solomun.
418
00:39:40,925 --> 00:39:43,011
Chúa ơi!
419
00:41:47,135 --> 00:41:49,887
Shh!
420
00:42:31,596 --> 00:42:35,892
Không! Không! Không!
421
00:44:25,835 --> 00:44:27,628
Tiền đâu, Jill?
422
00:44:29,922 --> 00:44:31,799
Không, cái túi đầy tiền kia ấy.
423
00:44:31,883 --> 00:44:33,634
Hmm?
424
00:44:33,718 --> 00:44:37,221
- Cái túi của Billy.
- Tôi không biết.
425
00:44:37,305 --> 00:44:39,307
Làm ơn đi.
426
00:44:44,854 --> 00:44:46,272
Đừng ép tôi phải hại cô.
427
00:44:48,274 --> 00:44:50,526
Làm ơn đi,
anh muốn lấy gì cũng được.
428
00:44:50,651 --> 00:44:53,154
Ừ, cần gì cô nói.
429
00:44:57,825 --> 00:45:00,620
Cô đã đổi mã PIN.
430
00:45:00,703 --> 00:45:02,538
Mã PIN là 6969.
431
00:45:02,663 --> 00:45:06,083
Tôi biết mọi thứ.
432
00:45:33,354 --> 00:45:35,064
Báo động tĩnh ở gia đình Pope.
433
00:45:59,956 --> 00:46:01,958
Xin đọc mã an ninh.
434
00:46:02,042 --> 00:46:04,711
Alpha-2365.
435
00:46:04,795 --> 00:46:08,298
Chắc Emma lại bấm nhầm nút lần nữa.
Xin lỗi nhé, Ruiza.
436
00:46:33,610 --> 00:46:35,612
- Không sao mà.
- Mẹ đâu rồi?
437
00:46:35,737 --> 00:46:36,988
- Ai thế?
- Ổn rồi!
438
00:46:44,828 --> 00:46:46,496
Mẹ đây.
Mẹ đây.
439
00:46:46,580 --> 00:46:48,582
Có người trong nhà!
440
00:47:18,528 --> 00:47:21,781
Tên tôi là Jan.
Jan Strook.
441
00:47:21,865 --> 00:47:24,409
Nick trên mạng của tôi là Người Hà Lan.
442
00:47:24,492 --> 00:47:27,913
Hiện tôi là quản trị viên duy nhất
của lá chắn phòng thủ,
443
00:47:27,996 --> 00:47:31,791
hệ thống ra lệnh và kiểm soát...
của quân đội Hoa kỳ.
444
00:47:32,959 --> 00:47:36,046
Tôi đã thu nhận cậu,
tôi đã chọn cậu làm cộng sự.
445
00:47:36,129 --> 00:47:38,423
Tôi đã xem cậu như con trai tôi.
446
00:47:38,506 --> 00:47:41,218
Và cậu đã phản bội tôi.
447
00:47:41,301 --> 00:47:45,680
Tôi đang muốn giao nộp hệ thống điều khiển này
cho một tổ chức có thẩm quyền.
448
00:47:45,805 --> 00:47:49,851
Đám tình báo Mỹ đã chơi xỏ tôi
và giờ họ muốn giết tôi.
449
00:47:49,935 --> 00:47:51,186
Tôi sẽ săn cậu
450
00:47:51,269 --> 00:47:53,730
và moi tim cậu ra, nghe chưa?
451
00:47:53,813 --> 00:47:57,067
Kẻ kích động bạo loạn Heimdahl
đang truy bắt tôi,
452
00:47:57,150 --> 00:48:01,446
tôi không thể để lão điên ấy chiếm được nó,
vì tôi không phải người điên.
453
00:48:02,614 --> 00:48:04,199
Jan.
454
00:48:04,282 --> 00:48:06,409
Xin hãy quay lại.
455
00:48:06,493 --> 00:48:08,995
Hãy trở về mái nhà.
Về với tổ chức.
456
00:48:15,252 --> 00:48:18,004
Tôi muốn một nơi ẩn náu
từ Liên bang Nga.
457
00:48:18,088 --> 00:48:20,465
Một hộ chiếu vĩnh viễn.
458
00:48:20,548 --> 00:48:22,676
Tôi muốn một giao kèo
tốt hơn cả Snowden.
459
00:48:22,759 --> 00:48:25,679
Tôi cần được bảo vệ
và 10 triệu đô-la.
460
00:48:25,762 --> 00:48:29,224
Đây không phải là về tiền,
mà là về tự do của tôi.
461
00:48:29,307 --> 00:48:31,768
Tôi sẽ tiến hành kiểm soát
lá chắn phòng thủ hôm nay
462
00:48:31,851 --> 00:48:33,311
vào lúc 6 giờ tối.
463
00:48:35,000 --> 00:48:38,300
9 giờ nữa đến hạn định
của Người Hà Lan.
464
00:48:39,500 --> 00:48:41,700
Tôi đã rõ.
465
00:48:43,000 --> 00:48:45,700
Ta sẽ chờ cho đến hạn định
của gã Người Hà Lan.
466
00:48:46,000 --> 00:48:48,300
Để xem gã Người Hà Lan này
có thể làm gì.
467
00:48:48,535 --> 00:48:51,204
Jillian đã báo cảnh sát.
468
00:48:51,288 --> 00:48:54,291
Họ đã phát hình truy nã
của kẻ đột nhập.
469
00:48:54,374 --> 00:48:56,167
Tấm hình hoàn toàn trùng khớp
với Jericho.
470
00:48:56,251 --> 00:48:58,328
Cô ấy nói với họ là hắn biết
những chi tiết về đời tư của họ.
471
00:48:58,378 --> 00:48:59,713
Mã PIN, mật mã an ninh tại nhà.
472
00:48:59,796 --> 00:49:01,256
Đùa nhau à?
473
00:49:01,339 --> 00:49:03,633
Tôi đã nói chuyện với hắn.
Hắn nhận ra giọng tôi.
474
00:49:03,717 --> 00:49:05,552
Hắn biết tên tôi.
475
00:49:08,680 --> 00:49:10,765
Chết tiệt thật!
476
00:49:10,890 --> 00:49:12,434
Đã có kết quả giám định pháp y
477
00:49:12,517 --> 00:49:14,311
xác nhận rằng hai thi thể trong xe
478
00:49:14,394 --> 00:49:16,646
là sĩ quan Pfeffer và Butler.
479
00:49:16,730 --> 00:49:19,899
Nhưng thi thể thứ ba trong xe
không phải la Jericho.
480
00:49:23,528 --> 00:49:25,488
Ta cần phải tìm hắn.
481
00:49:33,496 --> 00:49:35,582
Được rồi, ta có gì nào?
482
00:49:36,916 --> 00:49:38,293
Có một đống rác muốn thành tiền.
483
00:49:38,376 --> 00:49:39,627
Tuyệt.
484
00:49:49,179 --> 00:49:50,430
Ừm.
485
00:49:52,098 --> 00:49:53,683
Sao nào?
486
00:49:56,144 --> 00:49:57,395
Nhanh lên.
487
00:49:57,479 --> 00:49:58,938
Tôi đói.
488
00:50:13,244 --> 00:50:14,579
Ừ, cảm ơn.
489
00:50:18,541 --> 00:50:21,378
Chào. Tôi có thể gọi
một ly cafe với vani không?
490
00:50:21,461 --> 00:50:23,213
- Chào cô, Francoise.
- Chào anh.
491
00:50:30,595 --> 00:50:32,514
Tôi vừa nói gì thế?
492
00:50:32,597 --> 00:50:35,016
Bưởi,
nước ép bưởi.
493
00:50:35,100 --> 00:50:37,852
Boule, trứng cuộn và cafe.
494
00:50:41,773 --> 00:50:44,651
Tôi biết nói tiếng
Tây Ban Nha đấy, đồ khốn.
495
00:50:44,734 --> 00:50:47,695
Là tiếng Pháp...
đồ chết tiệt.
496
00:50:50,615 --> 00:50:52,826
Merci.
497
00:50:52,909 --> 00:50:55,495
Tôi không nghĩ là ta biết nhau.
498
00:50:55,578 --> 00:50:58,873
Whoa.
499
00:50:58,998 --> 00:51:00,750
- Còn ai muốn thử không?
- Nhìn cái gì hả?
500
00:51:00,834 --> 00:51:02,085
Còn ai nữa không?
501
00:51:03,920 --> 00:51:05,797
Ôi Chúa ơi!
502
00:51:05,880 --> 00:51:08,591
Ai mà lại đấm người
tại một tiệm bánh chứ? Đồ cầm thú!
503
00:51:08,675 --> 00:51:10,135
Còn ai không?
504
00:51:10,218 --> 00:51:12,512
Thế anh muốn vừa uống cafe
vừa tranh cãi à?
505
00:51:12,595 --> 00:51:15,640
Tôi nghĩ hắn đã đấm gãy mũi tôi.
Chúa ơi! Đau quá!
506
00:51:18,143 --> 00:51:19,394
Anh ổn chứ?
507
00:51:19,477 --> 00:51:21,271
Không, không ổn chút nào.
508
00:51:55,305 --> 00:51:57,682
Này!
509
00:51:57,765 --> 00:52:00,894
Cô có quyển sách nào
của George Orwell không?
510
00:52:00,977 --> 00:52:02,896
Mời anh xếp hàng, nếu anh không phiền.
511
00:52:02,979 --> 00:52:05,773
Đúng rồi.
Và tôi đang ở trước đây, cục cưng.
512
00:52:05,857 --> 00:52:08,651
Cô có thể cho tôi biết là anh chàng Orwell này
nằm ở tầng nào không?
513
00:52:13,573 --> 00:52:16,117
- Tầng 4. Kệ số 41.
- Tầng 4.
514
00:52:16,201 --> 00:52:18,453
Tầng 4. Tầng 4.
515
00:52:19,787 --> 00:52:21,206
Xin lỗi.
516
00:52:51,194 --> 00:52:52,612
Không đúng.
517
00:52:53,738 --> 00:52:58,201
Cái túi đâu nào Billy?
Cái túi đâu?
518
00:53:00,703 --> 00:53:02,956
Chúa ơi!
519
00:53:07,544 --> 00:53:09,825
Mọi người, có người đang
truy cập vào tài khoản của Billy.
520
00:53:16,761 --> 00:53:18,012
Chắc là Jericho đấy.
521
00:53:18,137 --> 00:53:19,672
Chúa ơi, chặn hắn lại ngay.
Tắt nó ngay.
522
00:53:19,722 --> 00:53:23,393
Không, cứ để hắn vào.
Tôi muốn xem hắn tìm gì.
523
00:53:23,476 --> 00:53:25,596
Tôi không thể vào tài khoản đấy.
Hắn đã chặn chúng ta.
524
00:53:26,229 --> 00:53:27,564
Địa điểm truy cập là đâu?
525
00:53:27,647 --> 00:53:29,524
Một máy tính
ở thư viện công cộng Luân Đôn.
526
00:53:42,870 --> 00:53:44,310
- Chính là cái máy này.
- Là cái này.
527
00:53:44,372 --> 00:53:46,833
Được rồi... ừm...
528
00:53:48,167 --> 00:53:50,712
Hắn đã truy cập
vào phần mềm truy dấu của ta.
529
00:53:53,006 --> 00:53:54,424
Tiến sĩ Franks.
530
00:53:58,219 --> 00:53:59,971
- Xin chào.
- Quaker đây.
531
00:54:00,054 --> 00:54:01,514
Jericho đang trên đường đến chỗ ông.
532
00:54:01,598 --> 00:54:03,478
Chúng tôi đã thấy vị trí của ông.
Đừng ngắt máy.
533
00:54:03,558 --> 00:54:06,519
Ông hiểu chứ?
Đừng ngắt máy!
534
00:54:06,603 --> 00:54:08,104
Tôi hiểu.
535
00:54:20,408 --> 00:54:22,410
Khỏe không, Tiến sĩ?
536
00:54:22,493 --> 00:54:24,454
Tôi cần thêm thứ thuốc đó, được không?
537
00:54:24,537 --> 00:54:26,331
Không có chúng,
tôi cứ nhớ về Billy Pope kia,
538
00:54:26,414 --> 00:54:27,699
tôi có cảm giác như là đầu mình...
539
00:54:27,749 --> 00:54:29,208
bị nghiền nát từ bên trong!
540
00:54:29,292 --> 00:54:32,170
- Anh đã nhớ lại chưa?
- Tôi đã nhớ lại chưa ư?
541
00:54:32,253 --> 00:54:34,693
Não của tôi như muốn nứt làm đôi đây.
Não của ông cũng sẽ thế,
542
00:54:34,756 --> 00:54:36,257
trừ khi ông có các giúp tôi.
543
00:54:36,341 --> 00:54:38,051
Ừ, dĩ nhiên rồi.
544
00:54:38,134 --> 00:54:40,094
Ta sẽ đi đâu nào?
545
00:54:40,219 --> 00:54:41,596
Ừm...
546
00:54:41,679 --> 00:54:43,239
Ta sẽ đi đâu?
Tôi không nghe ông nói gì.
547
00:54:44,098 --> 00:54:46,559
- Một nhà thuốc. Ở cuối phố.
- Tốt.
548
00:54:47,602 --> 00:54:49,729
Đi nào.
549
00:55:05,078 --> 00:55:07,080
Chào anh, Tiến sĩ Franks.
550
00:55:09,457 --> 00:55:10,792
Này.
551
00:55:10,875 --> 00:55:13,795
Này. Này. Nhanh mẹ nó lên.
552
00:55:14,962 --> 00:55:16,631
Ý tôi là xin lỗi.
553
00:55:17,715 --> 00:55:20,510
Ông có nghe không?
Tôi không có xin lỗi.
554
00:55:20,593 --> 00:55:24,013
Là Billy, không phải tôi.
Anh ta đang làm tôi điên đầu lên.
555
00:55:24,097 --> 00:55:27,767
Tính cách của Billy Pope đang anh ảnh hưởng
đến tính cách của anh. Chết tiệt.
556
00:55:27,850 --> 00:55:29,686
Tôi không biết gì về Billy hết.
Được chứ?
557
00:55:29,769 --> 00:55:31,054
Tôi chỉ biết là tôi
đang phải chịu đựng anh ta.
558
00:55:31,104 --> 00:55:33,356
Tôi có thể làm một số thứ.
Là do ông, đúng không?
559
00:55:33,439 --> 00:55:36,067
Ông là người đã đặt nó vào đầu tôi.
Nên tôi tìm ông.
560
00:55:36,150 --> 00:55:37,527
Anh tiếp thu được các kỹ năng?
561
00:55:37,610 --> 00:55:39,987
Đúng thế. Giờ tôi biết toán.
Tôi biết nói nhiều ngôn ngữ.
562
00:55:40,071 --> 00:55:41,731
Tôi đến và đi bất kỳ đâu tôi muốn,
làm mọi thứ tôi muốn.
563
00:55:41,781 --> 00:55:44,033
Mọi thứ đều khác trước.
Tôi hoàn toàn khác trước.
564
00:55:44,117 --> 00:55:45,993
Những ký ức này
có theo phân khúc không?
565
00:55:46,077 --> 00:55:48,279
Tôi không rõ. Nó được kích hoạt
bởi thứ tôi thấy. Hoặc ngửi thấy.
566
00:55:48,329 --> 00:55:49,747
Đôi lúc, chúng mờ nhạt.
567
00:55:49,831 --> 00:55:52,583
Làm ơn đi.
Tôi chỉ cần một viên thuốc đấy thôi.
568
00:55:52,667 --> 00:55:54,227
- Okay. Okay.
- Được rồi. Tôi chỉ cần...
569
00:55:55,837 --> 00:55:57,964
Tôi chỉ cần viên thuốc ấy.
570
00:55:58,047 --> 00:56:01,175
Anh đang nhớ lại các phản ứng tự động
đối với kích thích cảm quan của Billy.
571
00:56:01,300 --> 00:56:03,761
Tiềm thức, xúc giác, khứu giác.
572
00:56:03,845 --> 00:56:06,681
- Thế còn cảm xúc thì sao?
- Ừ.
573
00:56:06,764 --> 00:56:08,933
Tôi đã gặp vợ và con anh ta.
574
00:56:09,016 --> 00:56:12,687
- Và?
- Tôi có...
575
00:56:12,770 --> 00:56:14,480
Tôi có một cảm giác gì đó.
576
00:56:14,564 --> 00:56:15,815
"Cảm giác gì đó" là sao?
577
00:56:15,898 --> 00:56:20,778
Người ta vẫn thường nói với tôi
là tôi không hề có cảm xúc với thứ này, thứ nọ.
578
00:56:20,862 --> 00:56:22,563
Tôi không hiểu là họ
đang nói gì cho đến khi...
579
00:56:22,613 --> 00:56:23,981
Tôi không mở được.
Ông mở nó cách nào?
580
00:56:24,031 --> 00:56:26,159
Là vòng bảo vệ tránh trẻ em.
581
00:56:29,871 --> 00:56:31,205
Ừ.
582
00:56:34,417 --> 00:56:37,086
Thế còn giờ thì sao?
583
00:56:37,170 --> 00:56:39,088
Giờ nó khiến tôi phát điên.
584
00:56:39,172 --> 00:56:42,175
Hoặc khiến anh tốt hơn.
Nó được gọi là cảm xúc.
585
00:56:42,258 --> 00:56:44,552
Hừm.
586
00:56:44,635 --> 00:56:46,637
Dù chúng là gì,
thì tôi cũng không cần chúng.
587
00:56:46,721 --> 00:56:48,598
Sống mà không có cảm xúc
thì không phải sống.
588
00:56:51,809 --> 00:56:55,229
Ừ, cảm ơn về lọ thuốc nhé, Tiến sĩ.
589
00:56:56,564 --> 00:56:58,004
Tôi cần phải tiến hành kiểm tra anh.
590
00:56:58,065 --> 00:57:01,652
Trước khi quá trình tái tạo mô hình
dần tan biến.
591
00:57:01,736 --> 00:57:04,238
Dần tan biến ư?
592
00:57:10,077 --> 00:57:12,288
Tôi còn bao nhiêu...
593
00:57:12,371 --> 00:57:14,081
thời gian nào?
594
00:57:14,165 --> 00:57:16,083
48 tiếng. Tôi không rõ.
595
00:57:16,167 --> 00:57:17,727
Có thể là có cách
để duy trì nó lâu hơn.
596
00:57:17,794 --> 00:57:19,921
Thế thì tôi nên khẩn trương lên,
đúng không, Tiến sĩ?
597
00:57:20,004 --> 00:57:21,839
Có việc cần làm,
cần tìm lại số tiền nữa.
598
00:57:21,923 --> 00:57:24,342
- Tiền ư?
- Ừ. Một túi tiền lớn.
599
00:57:24,425 --> 00:57:28,471
Anh định sẽ làm gì
khi tìm thấy nó?
600
00:57:28,554 --> 00:57:31,265
Tôi không biết.
601
00:57:31,390 --> 00:57:37,021
Có thể mua nhà.
Hoặc TV.
602
00:57:37,104 --> 00:57:39,148
Đi nghỉ mát
như những người khác, đúng chứ?
603
00:57:39,232 --> 00:57:40,483
Dĩ nhiên.
604
00:57:41,818 --> 00:57:43,486
Đây. Hãy lấy những gì tôi nợ cô.
605
00:57:43,569 --> 00:57:46,155
- Chúng tôi mời.
- Cười lên nào.
606
00:57:47,824 --> 00:57:50,326
Ai mà lại nói " cười lên nào"?
607
00:58:13,641 --> 00:58:15,643
Ruiza.
608
00:58:15,726 --> 00:58:18,104
Anh còn nợ Billy 20 euro tiền vũ khí.
609
00:58:18,187 --> 00:58:20,223
Công bằng mà nói, thì anh
nên trả nợ cho tôi, đúng chứ?
610
00:58:20,273 --> 00:58:21,524
Được rồi, đủ rồi!
611
00:58:24,986 --> 00:58:26,395
Anh đã nhớ lại mọi chuyện, đúng không?
612
00:58:26,445 --> 00:58:28,447
Gã Người Hà Lan đâu?
613
00:58:30,116 --> 00:58:33,494
Tôi không biết. Nhưng tôi nhớ
cái cổ chân bị thương của Mike.
614
00:59:02,398 --> 00:59:03,900
Tôi không biết các người làm gì,
615
00:59:03,983 --> 00:59:06,602
không biết cách các người hoạt động.
Nhưng các người nên thôi đánh anh ta đi,
616
00:59:06,652 --> 00:59:08,362
đặc biệt là vào đầu.
617
00:59:08,487 --> 00:59:12,158
Tôi hiểu rồi.
Nhưng hắn đang sang đây.
618
00:59:12,241 --> 00:59:13,910
Tôi đang phải đối mặt với ai nào?
619
00:59:13,993 --> 00:59:15,369
Billy Pope ư?
620
00:59:15,494 --> 00:59:19,206
Không, Jericho. Nhưng anh ta bị
ảnh hưởng bởi ký ức,
621
00:59:19,290 --> 00:59:21,125
kỹ năng và lộ trình của Bill Pope.
622
00:59:21,208 --> 00:59:23,586
- Lộ trình ư?
- Phải, các lộ trình.
623
00:59:23,669 --> 00:59:26,455
Hầu hết những gì chúng ta làm trong cuộc sống
đều liên quan đến lộ trình tiềm thức.
624
00:59:26,505 --> 00:59:31,218
Chúng chính là thứ
đã thức tỉnh từ Bill sang Jericho.
625
00:59:31,302 --> 00:59:32,753
Anh ta có nhắc đến tiền.
Một túi đầy tiền.
626
00:59:32,803 --> 00:59:34,714
Nó đang chi phối anh ta.
Hãy cho anh ta số tiền đó,
627
00:59:34,764 --> 00:59:36,015
rồi anh sẽ có mọi thứ.
628
00:59:36,098 --> 00:59:38,217
Hãy đưa anh ta đến nơi cuối cùng
mà các người đã thấy Người Hà Lan,
629
00:59:38,267 --> 00:59:40,937
kích thích hồi ức của Bill Pope
và theo dấu anh ta.
630
00:59:41,020 --> 00:59:43,460
Nguồn tin từ Quảng trường Lubyanka
vừa mới gửi tin này cho ta.
631
00:59:43,522 --> 00:59:45,733
Người Hà Lan đang cố thương lượng
với đám người Nga.
632
00:59:45,816 --> 00:59:48,235
Hắn nói là hắn sẽ cho họ chứng cứ
vào 6 giờ tối nay.
633
00:59:49,278 --> 00:59:51,989
Anh nghe chứ?
Ta tiêu rồi.
634
00:59:52,073 --> 00:59:56,494
Tất cả vì anh chọn một gã điên
thay vì một người hùng từ đội Seal.
635
01:00:29,731 --> 01:00:33,068
Số tiền mua chuộc.
Trong cái túi.
636
01:00:33,151 --> 01:00:35,695
Anh đưa chúng tôi
đến chỗ gã Người Hà Lan, nó sẽ là của anh.
637
01:00:38,573 --> 01:00:40,617
Anh có đồng ý không?
638
01:00:43,077 --> 01:00:45,580
Anh có đồng ý không?
639
01:00:51,711 --> 01:00:54,672
Nó.
Nó.
640
01:00:57,256 --> 01:00:59,467
Ừ. Bãi biển.
641
01:00:59,592 --> 01:01:02,512
Tôi muốn nó nữa.
Tôi muốn đến đó.
642
01:01:02,595 --> 01:01:04,055
Ừ.
643
01:01:04,138 --> 01:01:06,557
Tôi sẽ đưa anh ra biển.
644
01:01:06,641 --> 01:01:10,102
Anh có đồng ý không?
645
01:01:15,983 --> 01:01:17,610
Ừ.
646
01:01:20,613 --> 01:01:22,532
- Đừng bắn. Đừng bắn.
- Buông tay ra.
647
01:01:24,116 --> 01:01:25,451
Chờ đã!
648
01:01:27,787 --> 01:01:29,872
Chỉ có anh mới có thể
dập tắt ngọn lửa này.
649
01:01:29,956 --> 01:01:32,083
Gã Người Hà Lan.
650
01:01:32,166 --> 01:01:36,045
Nói ra vị trí của hắn,
thì số tiền đó là của anh.
651
01:01:36,128 --> 01:01:38,130
Số tiền sẽ thuộc về tôi?
652
01:01:38,214 --> 01:01:39,966
Tất cả.
653
01:01:40,049 --> 01:01:41,634
Tôi muốn đến đó.
654
01:01:41,717 --> 01:01:44,595
Và cả chỗ trong hình.
655
01:02:04,153 --> 01:02:06,739
Lối nào, Jericho?
656
01:02:16,749 --> 01:02:18,000
Bên phải.
657
01:02:18,083 --> 01:02:19,335
Bên phải.
658
01:02:36,500 --> 01:02:39,500
Sân bay Thủ đô Luân Đôn.
659
01:02:48,938 --> 01:02:52,316
Thưa sếp, hệ thống nhận dạng dung mạo
vừa phát hiện một cảnh báo đỏ.
660
01:02:52,400 --> 01:02:54,902
Tấp xe vào đi.
661
01:03:02,318 --> 01:03:04,737
Hãy giam anh ta vào tù,
rồi gửi về trại.
662
01:03:04,821 --> 01:03:06,489
- Chỉ vậy thôi?
- Vừa phát hiện Người Hà Lan...
663
01:03:06,573 --> 01:03:07,907
ở sân bay thành phố Luân Đôn.
664
01:03:07,991 --> 01:03:09,868
MI-5 đang truy bắt hắn.
665
01:03:09,951 --> 01:03:11,828
Chúng tôi sẽ sang đó.
666
01:03:11,911 --> 01:03:13,329
Này! Này!
667
01:03:13,413 --> 01:03:14,831
Này! Tiền của tôi.
668
01:03:14,914 --> 01:03:17,458
Này! Tiền của tôi thì sao?
669
01:04:20,646 --> 01:04:22,565
Elsa, giờ hắn là của cô đấy.
670
01:04:22,648 --> 01:04:24,775
Tôi cần bắt sống hắn.
671
01:04:27,069 --> 01:04:28,869
Tôi e rằng đó không phải
là người các anh cần.
672
01:04:46,422 --> 01:04:49,883
Tôi trúng đạn rồi.
673
01:04:49,967 --> 01:04:51,343
Đưa súng cho tôi!
674
01:05:02,730 --> 01:05:03,981
Đừng bắn hắn.
675
01:06:15,886 --> 01:06:19,348
Sếp, chúng tôi đã cử một đội thợ lặn
để tìm kiếm thi thể của Jericho.
676
01:06:20,349 --> 01:06:22,726
Đúng là điên rồ mà.
677
01:06:23,894 --> 01:06:27,314
Đám người Nga không thể
thực hiện giao dịch.
678
01:06:27,398 --> 01:06:28,732
Hãy vây lấy Sứ quán của họ.
679
01:06:28,816 --> 01:06:30,859
Bất cứ thứ gì vào ra
đều phải được theo dõi.
680
01:06:30,943 --> 01:06:32,277
- Rõ chứ?
- Vâng, thưa sếp.
681
01:06:32,361 --> 01:06:35,781
Gã khốn Heimdahl
đã chơi xỏ ta từ đầu.
682
01:06:35,906 --> 01:06:39,785
Tôi muốn mật mã mới, tường lửa mới
683
01:06:39,910 --> 01:06:43,288
- và đổi sang kênh quân đội, được chứ?
- Vâng, thưa sếp.
684
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
Một giờ trước hạn định
của Người Hà Lan.
685
01:06:50,003 --> 01:06:53,465
Một vụ nổ súng đã diễn ra hôm nay
trên cầu Connaught,
686
01:06:53,549 --> 01:06:58,387
khiến 5 người tử vong
và hàng loạt người bị thương nặng.
687
01:06:58,470 --> 01:07:02,391
Giới chức trách vẫn đang tìm kiếm
những thi thể mất tích dưới lòng sông Thames.
688
01:07:04,143 --> 01:07:07,396
Tôi xin lỗi vì đã để mất hắn.
Nếu tôi...
689
01:07:07,479 --> 01:07:09,815
Nếu, nếu, nếu!
690
01:07:09,940 --> 01:07:13,235
Nếu cô chịu để ý
gã Người Hà Lan,
691
01:07:13,318 --> 01:07:15,571
thì ta đã có con sâu máy tính đó rồi!
692
01:07:19,324 --> 01:07:22,786
Bây giờ tôi thấy rất không hài lòng, Elsa.
693
01:07:24,163 --> 01:07:26,165
- Anh có muốn tôi ra ngoài không?
- Không.
694
01:07:31,754 --> 01:07:34,423
Tôi xin lỗi.
695
01:07:34,506 --> 01:07:36,133
Tốt.
696
01:07:44,975 --> 01:07:47,728
Ta cần phải tìm Jericho.
697
01:08:38,904 --> 01:08:40,405
Mẹ ơi, con có thể xem TV không?
698
01:08:40,489 --> 01:08:43,033
Ừ, cục cưng.
699
01:09:40,757 --> 01:09:42,718
Anh đang làm gì ở tầng hầm của tôi?
700
01:09:45,095 --> 01:09:46,430
Vụ này là sao?
701
01:09:49,141 --> 01:09:50,475
Nó là của Emma.
702
01:09:53,854 --> 01:09:55,689
Anh làm việc với Billy ư?
703
01:09:55,772 --> 01:09:59,610
Tôi không nghĩ là
một người như anh ta
704
01:09:59,693 --> 01:10:03,071
sẽ làm việc với một người như tôi.
705
01:10:03,155 --> 01:10:06,325
Họ đã nhồi nhét Billy vào đầu tôi.
706
01:10:07,492 --> 01:10:10,370
Tôi có một vết sẹo. Thấy chứ?
707
01:10:10,454 --> 01:10:13,999
Tất cả mọi thứ mà anh ta biết
và có thể làm,
708
01:10:14,124 --> 01:10:15,834
chúng đều đang nằm hỗn loạn
trong đầu tôi.
709
01:10:17,961 --> 01:10:19,588
Không thể nào.
710
01:10:21,173 --> 01:10:25,761
Chiếc xe đầu mà hai người mua,
là chiếc Rover cũ.
711
01:10:25,844 --> 01:10:27,346
Nó có mùi như cá và khoai tây.
712
01:10:27,429 --> 01:10:29,348
Phần đuôi xe rơi mất vào tuần đầu.
713
01:10:31,516 --> 01:10:34,770
Tốn của hai người
1,100 bảng để sửa nó.
714
01:10:34,853 --> 01:10:38,440
Tôi đã nói cô rồi.
Họ đã nhét anh ta vào đầu tôi.
715
01:10:38,523 --> 01:10:40,442
- Đủ rồi.
- Mẹ ơi?
716
01:10:40,525 --> 01:10:42,694
Mẹ đâu rồi?
Con đói.
717
01:10:42,778 --> 01:10:44,780
Chờ mẹ chút, cục cưng.
718
01:10:47,574 --> 01:10:51,161
Mỗi đêm chủ nhật.
Ta đều dùng gà và bánh quế.
719
01:10:52,788 --> 01:10:55,707
Cô làm món gà,
còn anh ta làm bánh quế.
720
01:10:55,791 --> 01:10:59,336
Tôi biết con bé thích xi-rô
nằm bên dưới bánh.
721
01:11:00,337 --> 01:11:03,715
Tôi chỉ nhớ được từng hồi ức.
722
01:11:03,799 --> 01:11:06,718
Chúng tự xuất hiện.
723
01:11:06,802 --> 01:11:11,890
Ở nơi này, nơi nọ.
Tôi thấy những hồi ức.
724
01:11:11,974 --> 01:11:13,976
Đừng hỏi tôi sao họ có thể
làm được điều đó,
725
01:11:15,060 --> 01:11:17,229
nhưng họ đã thành công.
726
01:11:17,312 --> 01:11:19,731
Tại sao?
727
01:11:19,815 --> 01:11:21,066
Chúa ơi!
728
01:11:21,191 --> 01:11:24,444
Họ muốn biết chồng cô
đã giấu anh chàng nọ ở đâu
729
01:11:24,528 --> 01:11:25,779
trước khi chồng cô bị giết.
730
01:11:30,409 --> 01:11:34,788
Đi cho con cô ăn đi.
Tôi sẽ làm nốt việc ở đây...
731
01:11:42,546 --> 01:11:45,424
Tôi sẽ làm nốt việc ở đây
và đi nơi khác.
732
01:11:45,507 --> 01:11:47,175
Tôi sẽ để cô yên.
733
01:11:56,226 --> 01:11:57,436
Không.
734
01:12:00,731 --> 01:12:03,275
Billy không bao giờ có thể hại cô, Jill,
nên tôi cũng vậy.
735
01:13:04,700 --> 01:13:07,200
Bờ biển Bồ Đào Nha.
736
01:13:10,800 --> 01:13:14,600
Tàu ngầm
USS Virginia. SSN743.
737
01:13:39,338 --> 01:13:42,174
Chim ưng đang bay ra
từ ống số 4, thưa ngài.
738
01:13:42,457 --> 01:13:44,076
- Không thể nào.
- Hệ thống hướng dẫn đang kích hoạt.
739
01:13:44,126 --> 01:13:46,336
- Hệ thống truy dấu đang kích hoạt.
- Tắt nó đi!
740
01:13:48,547 --> 01:13:50,107
Tôi không thể.
Ta đã bị chặn, thưa ngài!
741
01:13:57,597 --> 01:13:59,891
Tên lửa đang bay!
Lặp lại! Tên lửa đang bay!
742
01:14:05,397 --> 01:14:08,900
Nhập vào mã tự hủy
trước khi nó kịp phá hủy thứ gì.
743
01:14:08,984 --> 01:14:11,778
Alpha 30, echo 40,
Bravo Hotel.
744
01:14:13,405 --> 01:14:15,365
Không được. Nó không phản hồi.
745
01:14:30,964 --> 01:14:33,383
Ta đã an toàn.
Nó tự nổ. Ta đã an toàn.
746
01:14:36,887 --> 01:14:38,346
Chúa ơi!
747
01:14:38,430 --> 01:14:40,470
Chúng ta không hề kích nổ
quả tên lửa đó, thưa ngài.
748
01:14:58,575 --> 01:15:01,411
Chú có biết là bố cháu
vừa qua đời không?
749
01:15:03,205 --> 01:15:05,457
Biết.
750
01:15:05,540 --> 01:15:08,835
Bố đã tặng cháu Elly.
Vào dịp sinh nhật của cháu.
751
01:15:11,254 --> 01:15:14,174
Nếu ta không đào sâu xuống,
thì vòi của nó sẽ lộ ra.
752
01:15:14,257 --> 01:15:16,343
Chú đào sâu đi.
753
01:15:20,263 --> 01:15:22,182
Chú bị thương à?
754
01:15:31,858 --> 01:15:33,944
Dừng lại ngay!
755
01:15:34,027 --> 01:15:35,362
Emma, đến đây nào.
756
01:15:35,445 --> 01:15:37,405
Không, mẹ ơi.
Bon con đang chôn Elly của con.
757
01:15:37,489 --> 01:15:39,157
Đến đây nào.
758
01:15:40,283 --> 01:15:42,786
Chú ấy nói rằng chú ấy
là bạn của bố.
759
01:15:43,995 --> 01:15:46,581
Xin anh đi cho.
760
01:15:47,249 --> 01:15:50,126
Chú ấy có thể ở lại ăn tối không?
Chú ấy rất tử tế.
761
01:15:51,127 --> 01:15:52,462
Emma, vào trong nhà đi.
762
01:16:01,513 --> 01:16:03,515
Tôi sẽ làm món bánh quế
rồi đi ngay.
763
01:16:22,742 --> 01:16:25,412
- Đến chơi với cháu đi.
- Sao cơ?
764
01:16:25,495 --> 01:16:26,871
Đến chơi với cháu đi.
765
01:16:29,791 --> 01:16:31,459
Chú không biết chơi.
766
01:16:31,543 --> 01:16:32,794
Cháu sẽ chỉ chú.
767
01:16:37,507 --> 01:16:39,042
Chú không biết đây có phải
là một ý hay không.
768
01:16:39,092 --> 01:16:41,303
Không sao mà. Lại đây.
769
01:16:43,805 --> 01:16:46,433
- Mm-hmm.
- Thôi nào chú.
770
01:16:52,689 --> 01:16:55,775
Chú cứ để tay như vậy.
771
01:16:55,859 --> 01:16:58,278
Chú cứ để tay đó.
772
01:16:58,361 --> 01:16:59,612
Và chơi như vậy...
773
01:17:06,453 --> 01:17:07,704
Không sao mà.
774
01:17:21,176 --> 01:17:23,178
Đúng rồi. Lặp lại thế nữa.
775
01:17:27,640 --> 01:17:30,560
Được rồi, Emma. Muộn rồi.
776
01:17:30,643 --> 01:17:32,062
Đến giờ đi ngủ rồi.
777
01:17:32,145 --> 01:17:35,357
Vâng, mẹ.
Ngủ ngon, chú Jericho.
778
01:17:37,442 --> 01:17:39,235
- Mẹ yêu, ngủ ngon.
- Ngủ ngon, con yêu.
779
01:17:52,457 --> 01:17:53,792
Anh là ai?
780
01:17:58,588 --> 01:17:59,798
Tôi không biết.
781
01:18:02,050 --> 01:18:03,802
Hầu hết đời tôi,
tôi chỉ là một con số.
782
01:18:06,262 --> 01:18:08,807
Bộ não tôi không hoạt động bình thường.
783
01:18:09,974 --> 01:18:13,645
Tôi không phải lúc nào
cũng tỉnh táo thế.
784
01:18:13,728 --> 01:18:15,980
Sự tồn tại của chồng cô trong đầu tôi...
785
01:18:18,108 --> 01:18:20,610
giúp tôi cảm nhận.
Biết được nhiều thứ.
786
01:18:22,195 --> 01:18:24,280
Đúng và sai.
787
01:18:26,241 --> 01:18:27,567
Mà việc đó đâu còn quan trọng nữa.
788
01:18:27,617 --> 01:18:30,703
Tiến sĩ nói rồi mọi thứ
sẽ sớm tan biến thôi.
789
01:18:32,414 --> 01:18:35,250
Anh có thể cảm nhận được
những thứ Billy cảm nhận không?
790
01:18:38,128 --> 01:18:39,712
Anh có thể không?
791
01:18:44,092 --> 01:18:46,928
Có một hành động hài hước
mà Billy vẫn thường làm.
792
01:18:50,265 --> 01:18:52,809
Việc này thật sốc.
793
01:18:58,273 --> 01:19:01,943
Đó chính là tín hiệu của chúng tôi
để chứng tỏ rằng anh ấy yêu tôi.
794
01:19:03,194 --> 01:19:05,572
Tôi, à...
795
01:19:05,655 --> 01:19:09,742
Tôi biết... tôi biết...
796
01:19:09,826 --> 01:19:15,457
Tôi biết lời yêu thương ấy
có nghĩa gì, nhưng...
797
01:19:15,540 --> 01:19:17,000
Tôi chưa từng...
798
01:19:17,083 --> 01:19:18,543
Ngày cưới của chúng tôi.
799
01:19:19,544 --> 01:19:20,962
Anh có nhớ không?
800
01:19:22,380 --> 01:19:23,882
Có.
801
01:19:25,508 --> 01:19:26,968
Bãi biển.
802
01:19:27,051 --> 01:19:30,180
- Lần đầu tôi trao Emma cho anh ấy bế.
- Vâng.
803
01:19:30,263 --> 01:19:32,682
Anh ấy đã rất hạnh phúc.
804
01:19:32,765 --> 01:19:36,478
Phải. Đúng thế.
805
01:19:37,687 --> 01:19:40,106
Tôi có thể cảm nhận nó.
806
01:19:40,190 --> 01:19:43,485
Tôi có thể cảm nhận nó...
Phải, tôi...
807
01:19:47,697 --> 01:19:51,784
Anh ta yêu cô... rất nhiều.
808
01:19:59,876 --> 01:20:01,711
Bây giờ anh sẽ đi đâu?
809
01:20:04,464 --> 01:20:08,718
Tôi không rõ. Bất cứ nơi nào
hồi ức anh ta đưa tôi đi.
810
01:20:10,345 --> 01:20:12,931
Hãy ở lại đây.
811
01:20:13,014 --> 01:20:15,558
Anh có thể nằm trên ghế.
812
01:20:21,773 --> 01:20:24,317
Đó không phải là lần đầu
tôi nằm trên cái ghế đó.
813
01:20:31,741 --> 01:20:33,735
Bản tin nóng nhất của chúng tôi,
một tên lửa bí ẩn...
814
01:20:33,785 --> 01:20:36,037
đã bị bắn tại bờ biển Bồ Đào Nha.
815
01:20:36,120 --> 01:20:38,790
Câu hỏi ở đây là,
tên lửa ấy đến từ đâu?
816
01:20:46,339 --> 01:20:49,592
Chào buổi sáng.
Tôi có pha cafe cho anh.
817
01:20:49,676 --> 01:20:51,135
Cảm ơn.
818
01:20:56,808 --> 01:20:59,769
Đừng lo. Không sao.
819
01:21:01,563 --> 01:21:02,931
Nguồn gốc của tên lửa ấy
hiện chưa được biết.
820
01:21:02,981 --> 01:21:05,149
Ta vẫn chưa biết được
người chịu trách nhiệm.
821
01:21:05,233 --> 01:21:09,529
Đó chính là bằng chứng không thể chối cãi.
Chúng tôi đã tiến hành phân tích radar...
822
01:21:16,869 --> 01:21:18,663
Cô làm tại trường đại học.
823
01:21:18,788 --> 01:21:20,957
Có một cái lồng sắt
ở thư viện, đúng không?
824
01:21:21,040 --> 01:21:22,625
Một tủ sách bị khóa.
825
01:21:22,709 --> 01:21:24,502
Ừ, bộ sưu tập sách hiếm.
826
01:21:24,586 --> 01:21:26,337
Đôi khi Billy và tôi vẫn đến đó.
827
01:21:26,421 --> 01:21:28,039
- Sao, việc này thì liên quan gì...?
- Có chứ.
828
01:21:28,089 --> 01:21:29,340
Có đấy.
829
01:21:30,675 --> 01:21:32,260
Mọi thứ.
830
01:21:32,343 --> 01:21:33,720
Tôi cần một chiếc xe.
831
01:21:33,803 --> 01:21:35,847
Và chìa khóa để vào dãy sách đó.
832
01:21:35,930 --> 01:21:38,391
Vâng.
833
01:21:42,729 --> 01:21:44,314
Chúng ta sẽ có rất nhiều tiền, Jill.
834
01:21:44,397 --> 01:21:45,982
Rất nhiều.
835
01:21:55,116 --> 01:21:56,996
Tôi ước gì mình có thể
tiếp tục được làm anh ta.
836
01:22:20,141 --> 01:22:22,435
Emma? Lên gác đi.
837
01:22:22,518 --> 01:22:23,853
Nhanh lên.
838
01:22:25,104 --> 01:22:27,607
Con cần phải tắm.
839
01:22:27,690 --> 01:22:29,859
- Con đã khóa cửa dưới nhà chưa?
- Rồi ạ.
840
01:22:43,873 --> 01:22:45,750
Jericho đâu?
841
01:23:37,135 --> 01:23:40,847
Đúng rồi.
Georgie Orwell.
842
01:23:51,107 --> 01:23:52,734
Được rồi.
843
01:24:07,832 --> 01:24:09,292
Oh.
844
01:24:11,127 --> 01:24:12,837
Anh chính là kẻ đã giết tôi.
845
01:24:12,962 --> 01:24:15,214
Trí nhớ tốt đấy.
846
01:24:15,298 --> 01:24:16,966
Ừ.
847
01:24:20,970 --> 01:24:24,015
Anh làm hại tôi.
Tôi sẽ trả đũa gấp đôi.
848
01:24:25,224 --> 01:24:26,726
Tôi nể phục niềm tin của anh.
849
01:24:27,727 --> 01:24:29,479
Hừm, tốt.
850
01:24:37,111 --> 01:24:38,988
Hướng đó.
851
01:24:59,091 --> 01:25:00,802
Sếp, tôi có tin mới.
852
01:25:00,885 --> 01:25:03,513
Akhmadov. Đặc vu FSB Nga.
853
01:25:03,596 --> 01:25:06,891
Gã ta làm gì khi cập bến
bằng một tàu cá ở Dagenham nhỉ?
854
01:25:07,016 --> 01:25:08,684
Đám người Nga đâu có ngốc đến nỗi
855
01:25:08,768 --> 01:25:10,269
ra tay từ Đại sứ quán.
856
01:25:10,353 --> 01:25:14,148
Họ đang cử một đội lùng bắt
để đón gã Người Hà Lan.
857
01:25:14,232 --> 01:25:15,817
Gọi trực thăng cho tôi mau.
858
01:25:31,374 --> 01:25:35,378
Hắn ta sẽ chạy trên đại lộ A11,
thẳng hướng chúng ta.
859
01:25:35,461 --> 01:25:38,214
Hãy bám theo đám người Nga,
chúng sẽ dẫn ta đến chỗ gã Người Hà Lan.
860
01:25:42,927 --> 01:25:45,096
Tôi không thích tre con lắm.
861
01:25:45,179 --> 01:25:47,223
Chúng lúc nào cũng phá phách.
862
01:25:47,306 --> 01:25:49,433
Chú Jerico!
Chú Jerico! Giúp với!
863
01:25:49,517 --> 01:25:51,018
Vào trong đó đi.
864
01:25:51,102 --> 01:25:53,437
Dừng lại! Làm ơn!
865
01:25:55,064 --> 01:25:56,482
Dừng lại!
866
01:25:56,566 --> 01:25:59,777
Đừng dùng bạo lực nữa.
867
01:25:59,861 --> 01:26:01,779
Đỡ anh ta dậy đi.
868
01:26:04,323 --> 01:26:05,950
Hãy đưa tôi đến chỗ
gã Người Hà Lan.
869
01:26:10,079 --> 01:26:11,747
Hắn ta ở đó.
870
01:26:23,092 --> 01:26:24,692
Cho tôi xem thiết bị quan sát nhiệt nào.
871
01:26:32,268 --> 01:26:34,478
Đội lùng bắt của Nga
đang ở trong xe tải đấy.
872
01:26:34,562 --> 01:26:36,439
Ta sẽ theo chúng.
Nhưng đừng tiếp cận.
873
01:26:38,399 --> 01:26:40,818
Tất cả các đơn vị,
ta sẽ tiến hành theo dõi ngầm.
874
01:26:40,902 --> 01:26:44,447
- Đừng tiếp cận mục tiêu.
- Rõ.
875
01:26:53,122 --> 01:26:56,042
Ngay đó.
Tại trường đại học.
876
01:26:56,125 --> 01:26:58,085
Đừng tiếp cận cho đến khi nào
ta thấy gã Người Hà Lan.
877
01:26:58,169 --> 01:26:59,795
Tất cả các đơn vị, đừng tiếp cận.
878
01:27:02,715 --> 01:27:04,717
Rõ.
879
01:27:11,515 --> 01:27:12,767
Đi nào.
880
01:27:20,733 --> 01:27:22,568
Đội bắn tỉa, vị trí của các anh thế nào?
881
01:27:22,652 --> 01:27:24,946
Đội bắn tỉa đang di chuyển.
882
01:27:39,585 --> 01:27:42,421
Sếp, chúng tôi thấy Heimdahl và Jericho.
883
01:27:42,505 --> 01:27:44,966
- Vào đi. Vào đi.
- Các đơn vị, vào đi.
884
01:27:45,049 --> 01:27:48,302
Hãy hạ đội người Nga.
Ta cần Jericho còn sống.
885
01:28:01,273 --> 01:28:03,150
Vợ và con anh vừa chết đấy.
886
01:28:10,241 --> 01:28:11,617
Đáp xuống đất đi.
887
01:28:12,994 --> 01:28:15,496
Không, gã ta không có trên đó.
Họ không có gã.
888
01:28:15,579 --> 01:28:16,906
- Ý anh là sao?
- Tôi đã nói rồi còn gì.
889
01:28:16,956 --> 01:28:19,166
Họ không có hắn.
Được chứ? Tôi vừa nói anh rồi.
890
01:28:19,250 --> 01:28:21,252
Hãy bảo tên điên này.
Là hắn ở trên kia, được chứ?
891
01:28:21,335 --> 01:28:23,095
Hắn không có trên trực thăng.
Họ chưa có hắn.
892
01:28:27,842 --> 01:28:31,429
Tôi sẽ đến đó. Anh hãy đến sân bay.
Anh cần phải rời khỏi đây.
893
01:28:31,512 --> 01:28:33,222
Hãy tìm gã Người Hà Lan.
Tôi sẽ chờ cô ở đó.
894
01:28:43,733 --> 01:28:44,984
Ta đang đi đâu?
895
01:28:45,067 --> 01:28:46,694
Qua đây.
896
01:28:47,737 --> 01:28:48,988
Văn phòng của Jillian.
897
01:28:55,661 --> 01:28:57,705
Hắn đâu?
898
01:28:57,788 --> 01:28:59,068
Ở trong góc văn phòng.
Thấy chưa?
899
01:29:22,480 --> 01:29:23,731
Ra ngoài đi.
900
01:30:02,186 --> 01:30:03,521
- Đừng giết tôi.
- Im đi.
901
01:30:03,604 --> 01:30:06,190
Anh không biết tôi.
Nhưng tôi biết anh.
902
01:30:06,315 --> 01:30:09,318
Anh và Pope đã thỏa thuận.
903
01:30:09,401 --> 01:30:11,112
Anh ấy chết rồi.
Nhưng vẫn giữ lời hứa.
904
01:30:14,073 --> 01:30:16,075
Đó là tiền của anh.
905
01:30:16,158 --> 01:30:17,451
Hộ chiếu của anh.
906
01:30:24,250 --> 01:30:25,501
À.
907
01:30:30,339 --> 01:30:33,467
- Hộ chiếu.
- Con sâu máy tính, nó đâu?
908
01:30:33,551 --> 01:30:35,594
Trong máy tính của tôi.
909
01:30:35,678 --> 01:30:37,596
- Mở nó lên.
- Không thành vấn đề.
910
01:30:41,350 --> 01:30:43,227
Anh làm chính xác những gì
theo lời tôi bảo,
911
01:30:43,352 --> 01:30:45,354
thì có thể anh sẽ còn sống
để dùng số tiền đó đấy.
912
01:30:56,999 --> 01:30:59,042
Anh đúng là một thiên tài chó chết!
913
01:31:01,871 --> 01:31:04,832
Đây là một trò rất điên rồ.
914
01:31:04,915 --> 01:31:07,543
Sống sao, trả đó.
915
01:31:08,626 --> 01:31:10,253
Tuyệt vời.
916
01:31:12,181 --> 01:31:14,349
Chết tiệt.
917
01:31:15,050 --> 01:31:17,386
- Đưa USB đây.
- Tôi sẽ đưa bất kỳ thứ gì cô muốn.
918
01:31:17,469 --> 01:31:19,221
- Coi nào. Đừng ép tôi phải chờ.
- Ừ. Đây.
919
01:31:19,305 --> 01:31:22,433
- USB đấy.
- Cảm ơn.
920
01:31:22,934 --> 01:31:24,561
Chết tiệt!
921
01:31:25,644 --> 01:31:27,438
Mẹ mày..
922
01:31:27,521 --> 01:31:30,274
- Mẹ mày, đồ khốn!
- Đau chứ?
923
01:31:30,399 --> 01:31:35,196
Giao cho Heimdahl lá chắn
là một hành động điên rồ.
924
01:31:41,577 --> 01:31:43,829
- Elsa?
- Tôi đã có nó.
925
01:31:43,913 --> 01:31:46,457
Tôi đang trên đường đến đấy.
Người Hà Lan và Jericho đã chết.
926
01:31:46,540 --> 01:31:49,001
Làm tốt lắm. Tôi sẽ chờ cô.
927
01:31:51,962 --> 01:31:53,756
Elsa?
928
01:31:53,839 --> 01:31:55,090
Elsa?
929
01:32:09,355 --> 01:32:11,607
Đồ chết tiệt.
930
01:32:41,053 --> 01:32:44,181
Anh cần được cấp cứu.
Xin chờ ở đó.
931
01:32:44,265 --> 01:32:46,183
Tôi sẽ cử cấp cứu đến ngay.
932
01:32:46,267 --> 01:32:48,477
Được rồi.
933
01:33:05,911 --> 01:33:08,497
Ai thế?
934
01:33:21,427 --> 01:33:22,678
Cô ta chết rồi.
935
01:33:26,765 --> 01:33:30,060
Ừ.
Đây.
936
01:33:30,144 --> 01:33:32,229
Lấy cái máy tính đi.
Đem quét nó.
937
01:33:32,313 --> 01:33:34,773
Một chiếc xe cấp cứu vừa bị lấy cắp
bởi một người bị thương.
938
01:33:34,857 --> 01:33:36,358
Miêu tả khớp với Jericho.
939
01:33:36,442 --> 01:33:37,935
- Jericho đã lấy nó.
- Chúng tôi đang đến.
940
01:33:37,985 --> 01:33:39,611
Ai đó hãy truy dấu chiếc xe.
941
01:33:45,409 --> 01:33:46,660
Elsa?
942
01:33:46,785 --> 01:33:48,746
Giọng tao giống Elsa lắm sao,
đồ chết tiệt.
943
01:33:48,829 --> 01:33:51,206
Cô ấy đâu?
Tao đã dần bạn gái mày một trận.
944
01:33:51,290 --> 01:33:52,992
Cô ta chết rồi.
Ả là đồ chết tiệt, được chứ?
945
01:33:53,042 --> 01:33:54,335
Tao đang giữ thứ mày cần.
946
01:33:54,418 --> 01:33:55,961
Thế này đi.
947
01:33:56,045 --> 01:33:58,255
Mày đang đặt điều kiền với tao ư?
948
01:33:58,339 --> 01:34:00,090
Đúng thế, đồ tâm thần.
949
01:34:00,174 --> 01:34:01,967
Dắt con bé ra đây.
950
01:34:02,051 --> 01:34:03,886
Tao sẽ gửi lộ trình cho mày.
951
01:34:03,969 --> 01:34:06,180
- Mày đến đây...
- Không, không.
952
01:34:06,263 --> 01:34:08,640
và đưa tao cái USB.
953
01:34:08,724 --> 01:34:11,268
Hoặc họ sẽ chết.
Nói gì đi.
954
01:34:11,352 --> 01:34:12,761
Chú Jericho, giúp cháu.
Ông ta đang bắt cháu.
955
01:34:12,811 --> 01:34:14,291
- Ông ta muốn làm gì đấy.
- Chào cháu.
956
01:34:14,355 --> 01:34:15,606
Tao sẽ giết con bé trước...
957
01:34:15,689 --> 01:34:17,191
để mẹ nó có thể xem.
958
01:34:17,274 --> 01:34:18,817
Mày hiểu chứ?
959
01:34:18,901 --> 01:34:20,861
Tao sẽ giết mày.
960
01:34:20,944 --> 01:34:22,279
Tao sẽ giết mày.
961
01:34:37,211 --> 01:34:40,172
Jerico! Jerico!
962
01:34:40,255 --> 01:34:42,257
Đừng đưa hắn USB.
963
01:34:42,341 --> 01:34:44,593
Anh hiểu tôi không?
Hắn sẽ thiêu hủy Trái đất này.
964
01:34:44,676 --> 01:34:47,429
Anh rõ chưa?
965
01:34:47,513 --> 01:34:48,931
Tôi đã có kế hoạch.
966
01:34:49,014 --> 01:34:51,141
Jericho, anh chẳng có gì cả.
967
01:34:51,225 --> 01:34:53,227
Anh chỉ có nửa bộ não thôi.
968
01:34:53,310 --> 01:34:54,812
Anh không phải là Bill Pope.
969
01:34:54,895 --> 01:34:57,523
Hắn đang chĩa súng vào đầu con bé,
được chứ, đồ khốn.
970
01:34:57,606 --> 01:35:01,485
Hắn đang chĩa súng vào... đầu con bé...
971
01:35:01,610 --> 01:35:03,821
Tên con bé là gì?
Tôi không nhớ được.
972
01:35:03,904 --> 01:35:06,490
Emma! Tên cô bé là Emma.
973
01:35:06,615 --> 01:35:07,858
Kết nối vào bộ đàm trên xe cấp cứu đi.
974
01:35:07,908 --> 01:35:10,119
Được rồi. Hắn ta có thể nghe ông.
975
01:35:10,202 --> 01:35:11,620
Jericho, là Tiến sĩ Franks đây.
976
01:35:11,703 --> 01:35:13,989
Tôi nghĩ là mình có thể làm ngưng lại
những ký ức còn sot lại, Jericho.
977
01:35:14,039 --> 01:35:15,324
Anh có thể làm người bình thường.
978
01:35:15,374 --> 01:35:18,127
Nhưng ta cần phải làm thế ngay.
Trước khi nó mất hẳn.
979
01:35:18,210 --> 01:35:20,629
Hãy quay lại và gặp tôi ngay.
980
01:35:22,714 --> 01:35:23,966
Thế còn Jillian thì sao?
981
01:35:24,049 --> 01:35:25,926
Có quá nhiều sinh mạng
đang bị đe dọa, Jericho.
982
01:35:26,009 --> 01:35:27,719
Chúng ta đều sẽ chết mất.
983
01:35:27,803 --> 01:35:29,513
Cứ mặc họ. Họ không quan trọng.
984
01:35:30,806 --> 01:35:32,057
Quan trọng với tôi.
985
01:36:21,815 --> 01:36:23,066
Gần hơn chút nữa.
986
01:36:40,792 --> 01:36:42,753
Tuyệt vời!
987
01:36:48,467 --> 01:36:50,177
Sĩ quan bị thương!
Sĩ quan bị thương!
988
01:36:50,260 --> 01:36:53,430
Đơn vị y tế đang đến.
Ta có thương vong.
989
01:37:06,735 --> 01:37:09,196
Hắn đang đến. Chuẩn bị đi.
990
01:37:41,812 --> 01:37:43,981
Jerico!
991
01:37:48,443 --> 01:37:50,362
Không!
992
01:38:04,501 --> 01:38:05,877
Hắn đã bắt Emma.
993
01:38:16,096 --> 01:38:17,431
Bỏ vũ khí xuống.
994
01:38:19,933 --> 01:38:21,560
Bỏ nó xuống!
995
01:38:34,197 --> 01:38:35,616
Đưa USB cho tao.
996
01:38:52,466 --> 01:38:53,842
Emma, chạy đi.
997
01:39:26,500 --> 01:39:29,461
Tọa độ chỗ này là bao nhiêu?
998
01:39:29,544 --> 01:39:34,216
Tôi có... một món quà chia tay cho chúng.
999
01:40:03,370 --> 01:40:04,621
- Quaker!
- Rõ!
1000
01:40:04,705 --> 01:40:08,458
Heimdahl vừa bắn đến chỗ anh một trong bốn
quả tên lửa cách 60 dặm về hướng Bắc.
1001
01:40:08,542 --> 01:40:11,712
Hãy sơ tán mọi người.
Chạy khỏi đó đi.
1002
01:40:13,505 --> 01:40:17,342
Này! Anh có biết mình đã làm gì không?
Hả?
1003
01:40:17,426 --> 01:40:20,303
Anh đã giết tất cả mọi người,
đồ khốn nạn.
1004
01:40:20,387 --> 01:40:22,723
Này! Ông đang làm gì thế?
Anh ấy vừa bị bắn đấy, vì Chúa!
1005
01:40:22,806 --> 01:40:24,349
Lùi lại đi!
Hãy đưa cô ta ra khỏi đây.
1006
01:40:24,433 --> 01:40:26,059
Đưa cô ta ra khỏi đây.
1007
01:40:26,143 --> 01:40:28,603
Ông lo xa quá rồi.
1008
01:40:28,687 --> 01:40:32,190
Tôi đã... tôi bảo gã ấy sửa lại nó.
1009
01:40:32,274 --> 01:40:34,443
- Ai?
- Tôi không nhớ tên hắn.
1010
01:40:34,526 --> 01:40:35,902
- Jan Strook?
- Không.
1011
01:40:35,986 --> 01:40:37,404
Người Hà Lan?
Người Hà Lan?
1012
01:40:37,487 --> 01:40:39,030
Đúng. Đúng.
1013
01:40:39,114 --> 01:40:40,699
Đúng, Người Hà Lan. Gã đã sửa nó.
1014
01:40:40,782 --> 01:40:42,576
- Sửa gì nào?
- Hắn...
1015
01:40:42,659 --> 01:40:46,955
Jerico! Jerico, Người Hà Lan đã sửa gì?
1016
01:40:48,582 --> 01:40:49,916
Phát bắn đầu của Heimdahl.
1017
01:40:54,337 --> 01:40:58,383
Dù hắn bắn nó đi đâu, hay cử đi đâu,
1018
01:40:59,384 --> 01:41:01,011
thì nó cũng sẽ quay về với hắn.
1019
01:41:04,014 --> 01:41:06,099
Tôi đã bảo gã chết tiệt ấy...
1020
01:41:07,267 --> 01:41:10,312
hắn làm hại tôi,
thì tôi sẽ trả đũa gấp đôi.
1021
01:41:10,645 --> 01:41:11,980
Chết mẹ tôi!
1022
01:41:36,797 --> 01:41:38,215
Đầu tôi lạnh quá!
1023
01:41:44,012 --> 01:41:46,264
Tôi lạnh quá.
1024
01:42:33,103 --> 01:42:34,354
Anh chắc về điều này chứ?
1025
01:42:34,437 --> 01:42:36,731
Anh ta không hề phản hồi.
1026
01:42:36,815 --> 01:42:39,693
Có thể chuyến đi này
sẽ kích thích gì đó.
1027
01:42:39,776 --> 01:42:41,903
Nếu anh ta nhớ gì đó,
thì anh ta sẽ nhớ lại tất cả.
1028
01:42:41,987 --> 01:42:43,488
Và Bill Pope sẽ tồn tại.
1029
01:43:23,653 --> 01:43:26,072
Có thể chú không còn nhớ cháu,
1030
01:43:26,156 --> 01:43:28,658
nhưng cháu nhớ chú.
1031
01:44:19,918 --> 01:44:22,379
Không thể tin được.
Anh ta vẫn nhớ.
1032
01:44:24,172 --> 01:44:26,925
Anh sẽ thả anh ta chứ?
1033
01:44:28,927 --> 01:44:30,929
Tôi sẽ đề nghị anh ta một công việc.