1 00:00:43,127 --> 00:00:46,589 Họ đã thay đổi não của tôi. 2 00:00:46,672 --> 00:00:48,632 Họ nghĩ rằng họ sẽ đạt được thứ mình muốn. 3 00:00:48,716 --> 00:00:50,051 Nhưng họ đã lầm. 4 00:00:51,052 --> 00:00:53,679 Họ không hề hiểu tôi. 5 00:00:53,763 --> 00:00:56,891 Tôi không biết sẽ có chuyện gì xảy ra tiếp, nhưng tôi biết một việc. 6 00:00:56,974 --> 00:01:01,062 Là nếu họ làm hại tôi, thì tôi sẽ trả đũa gấp đôi. 7 00:01:15,500 --> 00:01:19,000 Bill Pope. Tình báo viên. CIA Luân Đôn. 8 00:01:26,003 --> 00:01:27,296 Xin thứ lỗi! 9 00:01:28,839 --> 00:01:30,800 Chào cô! Tuần trước vợ tôi... 10 00:01:30,883 --> 00:01:33,052 có ghé qua đặt mua một cái túi da mầu nâu. 11 00:01:33,135 --> 00:01:35,846 Chúng tôi chỉ còn loại màu đen, thưa ông. 12 00:01:35,930 --> 00:01:38,099 Cô ấy sẽ thất vọng lắm đây. 13 00:01:41,268 --> 00:01:43,104 Được rồi! 14 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Được rồi. Cảm ơn cô rất nhiều. 15 00:01:58,803 --> 00:02:00,803 - Chào em, Jillie. - Là con, Emma đây bố. 16 00:02:00,871 --> 00:02:02,873 Con không tìm thấy Elly. 17 00:02:02,957 --> 00:02:05,167 Chào, con yêu. Ta sẽ tìm thấy nó. Đưa máy cho mẹ đi. 18 00:02:05,251 --> 00:02:07,211 Mẹ ơi, bố gọi. 19 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 - Chào anh, Billy. - Chào em, Jillie. 20 00:02:12,133 --> 00:02:13,843 Khi nào anh về nhà? 21 00:02:13,926 --> 00:02:16,762 Còn tùy. Em đang mặc gì thế? 22 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 Nội y. 23 00:02:19,431 --> 00:02:22,351 Giống như những lần em mặc mỗi khi đến trường đón Emma. 24 00:02:22,434 --> 00:02:24,270 Hèn gì con bé cứ được điểm tốt. 25 00:02:27,815 --> 00:02:29,275 Alo? Billy? 26 00:02:29,358 --> 00:02:32,111 Nghe này, anh phải đi rồi. Anh sẽ gọi lại sau nhé! 27 00:02:32,194 --> 00:02:34,071 Ừ, cục cưng. Yêu anh nhiều. 28 00:03:04,476 --> 00:03:06,562 Này! Đó là xe của tôi! 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,700 Cơ quan CIA. Đại sứ quán Mỹ ở Luân Đôn. 30 00:03:24,200 --> 00:03:26,900 Quaker Wells. Trưởng phòng chiến dịch. CIA Luân Đôn. 31 00:03:27,491 --> 00:03:29,160 Chúng ta bị mất dấu anh ta khi xuống cầu. 32 00:03:29,210 --> 00:03:30,920 Nhưng anh ta có 3 lựa chọn ở vòng xoay. 33 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 Đường Waterloo, phố Stamford, và cầu Waterloo. 34 00:03:33,714 --> 00:03:35,799 Anh ta đã bốc hơi được 20 phút. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,346 Tôi muốn hai đội gồm hai người đến chỗ vòng xoay. 36 00:03:40,429 --> 00:03:42,765 - Này Charlie, hãy kiểm tra qua một vòng. - Vâng, sếp. 37 00:04:00,824 --> 00:04:03,285 Đã tìm thấy anh ta. Trạm tàu điện Bank 2. 38 00:04:03,369 --> 00:04:05,621 Không còn túi... lẫn tiền. 39 00:04:05,704 --> 00:04:07,456 - Mốc thời gian? - Ngay lúc này. 40 00:04:24,807 --> 00:04:26,141 Này! 41 00:04:29,019 --> 00:04:30,396 - Anh muốn đi đâu? - Cứ lái đi. 42 00:04:30,479 --> 00:04:32,564 Cảm ơn, làm ơn, đừng chạy nhanh quá! 43 00:04:35,901 --> 00:04:37,152 Một chiếc taxi đen. 44 00:04:37,278 --> 00:04:41,991 Biển số là SI52 - JGN. Tôi sẽ theo dấu hắn. 45 00:04:42,074 --> 00:04:43,951 I-5-2... 46 00:04:44,034 --> 00:04:45,661 J-G-N. 47 00:04:44,900 --> 00:04:47,700 Xavier Heimdahl. Người Tây Ban Nha. Tư tưởng vô chính phủ. 48 00:04:49,164 --> 00:04:51,125 Boyd, 49 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 William. 50 00:05:00,551 --> 00:05:02,628 Tôi mượn điện thoại của ông, được chứ? Tôi sẽ trả thêm 20 bảng. 51 00:05:02,678 --> 00:05:04,258 - Mượn điện thoại của tôi ư? - Ừ. 52 00:05:04,313 --> 00:05:07,107 20 bảng Anh? Một cuộc gọi? 53 00:05:10,700 --> 00:05:12,800 Marta. Billy đây. Tôi không về chỗ Người Hà Lan được. 54 00:05:12,800 --> 00:05:14,000 Chúng đang theo dõi tôi. 55 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Là Billy. 56 00:05:16,692 --> 00:05:18,110 Chúng đang truy đuổi anh ta. 57 00:05:18,193 --> 00:05:20,145 Bảo anh ta đến nhà máy xi măng tôi từng sử dụng ở Deptford. 58 00:05:20,195 --> 00:05:22,364 Hãy cử một đội tiếp viện đến đấy ngay! 59 00:05:24,366 --> 00:05:29,038 Ta sẽ đến một nhà máy xi măng. Phố Hornlink. Cảng Deptford. 60 00:05:29,121 --> 00:05:30,990 Tôi đã nhập nó vào GPS của ông, ông cứ đi theo nó. 61 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 Được rồi! 62 00:05:32,583 --> 00:05:35,627 Đường đến mục tiêu đã được tính toán. 63 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Bến cảng tại Deptford. 64 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Thật lãng mạn làm sao. 65 00:05:56,773 --> 00:05:59,108 Hãy rẽ trái ở vòng xoay. 66 00:06:13,080 --> 00:06:14,707 Đi, đi, đi nào! 67 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 Chúng tôi đang ở ngoài nhà máy xi măng, thưa sếp. 68 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 - Đây không phải một nhà máy xi măng. - Hả? 69 00:06:40,232 --> 00:06:42,193 Đây không phải một nhà máy xi măng! 70 00:06:42,276 --> 00:06:45,988 Đường Hornlink, Deptford. GPS đâu biết nói dối. 71 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 Quay lại đi. 72 00:07:39,443 --> 00:07:41,195 Chết tiệt! 73 00:08:04,468 --> 00:08:07,387 - Có thấy anh ta không? - Không thấy ai cả thưa sếp. 74 00:08:07,471 --> 00:08:08,722 Không hề có ai ở đây. 75 00:08:09,848 --> 00:08:12,559 Hãy truy tìm GPS điện thoại đấy. 76 00:08:12,643 --> 00:08:14,186 Tìm anh ta ngay. 77 00:08:29,910 --> 00:08:32,579 Nếu anh chưa từng đến một lò mổ, 78 00:08:32,663 --> 00:08:34,414 thì anh nên đi thử. 79 00:08:34,498 --> 00:08:39,294 Để xem họ làm gì với đám động vật đáng thương ấy. 80 00:08:40,546 --> 00:08:42,381 Họ sử dụng thứ này... 81 00:08:43,799 --> 00:08:45,342 gọi là Picana. 82 00:08:45,425 --> 00:08:48,595 Một thứ ghê tởm để đẩy chúng đến cái chết. 83 00:09:00,315 --> 00:09:01,859 Người bạn của chúng ta đâu nào? 84 00:09:05,279 --> 00:09:06,738 Billy... 85 00:09:06,822 --> 00:09:09,408 Tôi nể phục sự kín tiếng của anh. 86 00:09:09,533 --> 00:09:11,577 Thật đấy. 87 00:09:12,828 --> 00:09:17,416 Vấn đề là tôi cần gã Người Hà Lan này. 88 00:09:17,541 --> 00:09:19,501 Cơ hội cuối. 89 00:09:19,585 --> 00:09:21,128 Chết đi, đồ biến thái! 90 00:09:44,484 --> 00:09:46,445 Đi nào. Mau lên. 91 00:09:49,323 --> 00:09:50,574 Nhẹ nhàng thôi. 92 00:09:52,409 --> 00:09:54,995 Đã vào vị trí. Chúng tôi vừa đến mục tiêu, thưa sếp! 93 00:09:55,078 --> 00:09:56,788 Kiểm tra cánh phải đi. 94 00:09:56,872 --> 00:09:58,749 Hướng bắc an toàn. 95 00:09:58,832 --> 00:10:00,626 Đội Bravo. Nghe rõ. 96 00:10:04,630 --> 00:10:05,881 Đi đi. 97 00:10:07,716 --> 00:10:08,967 Mau lên. 98 00:10:09,051 --> 00:10:10,669 - Yêu cầu hành động. - Chúng tôi cần cấp cứu. 99 00:10:10,719 --> 00:10:12,596 Đã thấy đặc vụ Pope. 100 00:10:12,679 --> 00:10:14,723 Hiện trường an toàn. 101 00:10:15,724 --> 00:10:20,437 Không có phản hồi từ đặc vụ. Nhắc lại, không có phản hồi từ đặc vụ. 102 00:10:20,520 --> 00:10:22,189 Không có nhịp tim. 103 00:10:26,151 --> 00:10:27,402 Tiến hành kích điện. 104 00:10:27,486 --> 00:10:29,196 - Miếng kích điện đây. - Làm đi. 105 00:10:32,866 --> 00:10:34,117 Làm đi! 106 00:10:35,118 --> 00:10:36,912 Anh ta đã chết, thưa sếp. 107 00:10:36,995 --> 00:10:38,246 Chết tiệt! 108 00:10:54,221 --> 00:10:57,641 Tiến sĩ, tôi xin lỗi, nhưng anh ta nói anh ta làm việc cho chính phủ. 109 00:11:02,229 --> 00:11:04,606 Tiến sĩ Franks, hiện giờ tôi có một nhiệm vụ, 110 00:11:04,689 --> 00:11:09,236 đó là hộ tống ông lên chiếc phi cơ A400 Airbus hiện đang chờ tại đường băng ở Dover ngay. 111 00:11:09,319 --> 00:11:11,655 Chương trình cấy ghép ký ức của ông sẽ được áp dụng ngay. 112 00:11:11,738 --> 00:11:14,533 Có một sĩ quan vừa bị hạ và chúng tôi cần thông tin của anh ta. 113 00:11:14,658 --> 00:11:16,410 Ông sẽ giúp chúng tôi thu thập thông tin ấy. 114 00:11:16,493 --> 00:11:18,412 Não anh ta còn hoạt động không? 115 00:11:23,041 --> 00:11:24,960 Đây là kết quả từ vài tiếng trước. 116 00:11:25,043 --> 00:11:27,879 Phải mất 5 năm nữa tôi mới có thể thí nghiệm trên người. 117 00:11:27,963 --> 00:11:30,257 Ông có 48 tiếng để thực hiện điều đó. 118 00:11:30,340 --> 00:11:33,552 Đây là hiểm họa an ninh, mức độ cao nhất. 119 00:11:33,677 --> 00:11:36,221 Ông có thể cấy ghép ký ức từ một động vật có vú đã chết 120 00:11:36,304 --> 00:11:38,223 sang một động vật có vú khác còn sống không? 121 00:11:38,306 --> 00:11:39,558 Ừ. 122 00:11:39,683 --> 00:11:41,101 Ông cần gì nào? 123 00:11:41,184 --> 00:11:42,811 Tôi sẽ cần dụng cụ và đội ngũ của mình. 124 00:11:42,894 --> 00:11:45,731 Ngoài ra, một vật chủ thích hợp nữa. 125 00:11:45,814 --> 00:11:47,274 Ông có ứng viên nào không? 126 00:11:47,357 --> 00:11:50,902 Có, nhưng họ sẽ không thích anh ta. 127 00:11:52,000 --> 00:11:55,300 Nhà tù Liên bang Hazelton. Phía tây Virgina. 128 00:11:57,451 --> 00:11:59,703 Tôi nghĩ là anh cần phải biết về hắn ta trước tiên. 129 00:12:01,204 --> 00:12:05,208 Jerico Stewart. Vào ra tù gần hơn nửa cuộc đời mình. 130 00:12:05,292 --> 00:12:08,045 Hắn không thể tự kiểm soát cảm xúc, không hề có nhận thức cân đối. 131 00:12:08,128 --> 00:12:09,796 Hắn cũng không thể thấu hiểu được... 132 00:12:09,880 --> 00:12:12,466 hệ quả tiêu cực từ những hành động của mình. 133 00:12:12,549 --> 00:12:15,469 Hắn không hề biết đồng cảm cho bất kỳ ai hay loài vật nào. 134 00:12:19,097 --> 00:12:20,098 Qua đi. 135 00:12:23,060 --> 00:12:27,272 Hắn không hề cảm thấy gì. Không thù hằn, không thương hại. 136 00:12:27,355 --> 00:12:29,274 Tệ hơn nữa. 137 00:12:29,357 --> 00:12:34,529 Đây là thi thể của một thành viên của một băng đảng đã cố trưng dụng hắn. 138 00:12:35,989 --> 00:12:39,242 Sự thật là, tôi không có các nào để khuất phục hắn. 139 00:12:39,326 --> 00:12:43,622 Anh không thể trừng phạt một người không hề ý thức được thế nào là sai. 140 00:12:43,747 --> 00:12:46,166 Hắn không hề biết gì về xã hội 141 00:12:46,249 --> 00:12:48,710 hay các người ta cư xử với nhau. 142 00:12:57,886 --> 00:12:59,679 Coi nào! 143 00:12:59,763 --> 00:13:01,681 - Này, Jerico. - Coi nào! 144 00:13:01,765 --> 00:13:03,850 Họ đến để gặp anh. 145 00:13:07,854 --> 00:13:09,356 Họ sẽ đưa anh đi. 146 00:13:14,111 --> 00:13:16,071 Tôi chưa ăn trưa. 147 00:13:16,154 --> 00:13:18,365 Ừ, đưa cho Jericho bữa trưa của anh ta. 148 00:13:18,448 --> 00:13:19,825 - Phải. - Gửi bữa trưa vào đi. 149 00:13:19,908 --> 00:13:23,787 Đúng rồi, lấy bữa trưa cho Jericho nào. 150 00:13:24,913 --> 00:13:26,498 Bữa trưa đây. 151 00:13:26,581 --> 00:13:29,584 Mau lên. Phải rồi. 152 00:13:30,627 --> 00:13:32,295 Phải. 153 00:13:34,381 --> 00:13:37,592 Được rồi, đùa đủ rồi. Giờ ăn đã hết. 154 00:13:39,469 --> 00:13:41,972 Anh phải đi với chúng tôi ngay. Đi nào. 155 00:13:42,055 --> 00:13:43,306 Tôi không thể. 156 00:13:45,934 --> 00:13:48,395 Tôi có một sợi xích quanh cổ đây. 157 00:13:48,478 --> 00:13:51,398 Oh! 158 00:13:53,275 --> 00:13:55,318 Anh biết là mình sẽ phải bắn tôi hai phát mà! 159 00:13:56,570 --> 00:13:57,863 Oh! 160 00:14:01,867 --> 00:14:03,368 Tuyệt! 161 00:14:07,956 --> 00:14:09,749 Lũ khốn. 162 00:14:09,833 --> 00:14:13,712 Lũ chết tiệt. 163 00:14:13,837 --> 00:14:15,046 Đã tóm được hắn. 164 00:14:17,841 --> 00:14:19,426 Đủ rồi. Mở cửa đi. 165 00:14:19,509 --> 00:14:20,844 Vào đi! 166 00:14:28,935 --> 00:14:31,354 Trực thăng Gamma EMHG Special, 167 00:14:31,438 --> 00:14:34,524 anh được phép hạ cánh tại đường băng 2-2-Lima. 168 00:14:34,608 --> 00:14:36,568 Anh nên đánh thức hắn. 169 00:14:38,000 --> 00:14:41,300 Căn cứ không quân Dover, Delaware. 170 00:14:55,128 --> 00:14:57,130 Hãy đưa nó cho Tiến sĩ. 171 00:15:46,638 --> 00:15:48,078 Anh có dị ứng với gì không, Jericho? 172 00:15:48,932 --> 00:15:52,060 - Sao cơ? - Anh có dị ứng với gì không? 173 00:15:52,143 --> 00:15:53,395 - Có, vận số. - Ha! 174 00:15:53,478 --> 00:15:56,231 Vận may hay vận rủi? 175 00:15:56,314 --> 00:15:58,275 Ông thử đoán xem. 176 00:15:58,358 --> 00:16:00,277 Đã chuẩn bị xong, thưa Tiến sĩ. 177 00:16:00,360 --> 00:16:02,487 Anh có từng phẫu thuật chưa? 178 00:16:02,570 --> 00:16:04,114 Phẫu thuật ư? 179 00:16:05,949 --> 00:16:07,826 Tôi không cần phẫu thuật. 180 00:16:07,951 --> 00:16:10,578 Được rồi, hãy tiêm cho anh ta một mũi hydroxyzine 150mg. 181 00:16:10,662 --> 00:16:12,030 - Vừa đủ 150mg. - Vâng, thưa Tiến sĩ. 182 00:16:12,080 --> 00:16:14,833 Các người đang làm gì tôi thế? 183 00:16:17,127 --> 00:16:18,962 Ooh. 184 00:16:20,380 --> 00:16:22,674 Ooh... 185 00:16:24,134 --> 00:16:25,969 Anh từng bị chấn thương ở đầu. 186 00:16:26,970 --> 00:16:30,432 Anh bị thương, đúng chứ? Khi anh còn nhỏ. 187 00:16:30,515 --> 00:16:32,275 Anh còn nhớ chuyện đó xảy ra như thế nào chứ? 188 00:16:34,519 --> 00:16:36,771 Nhớ. Mẹ tôi... 189 00:16:36,855 --> 00:16:39,983 đã bảo bố tôi rằng ông ta không phải là bố tôi. 190 00:16:40,066 --> 00:16:44,571 Nên ông ấy gọi bà là một ả lẳng lơ, và ném tôi ra cửa sổ xe. 191 00:16:46,990 --> 00:16:49,034 Tôi sẽ lo cho anh, Jericho. 192 00:16:51,578 --> 00:16:53,363 Vị khách tiếp theo của tôi là Xavier Heimdahl. 193 00:16:53,413 --> 00:16:56,750 Anh được biết đến là nhà sáng lập doanh nghiệp Stone Harp. 194 00:16:56,833 --> 00:16:59,919 Nhà sản xuất điện thoại, máy tính và hệ thống liên lạc. 195 00:17:00,003 --> 00:17:03,256 Gần đây, anh ta đã bị truy tố vì tội phản quốc bởi Chính phủ Tây Ban Nha. 196 00:17:03,340 --> 00:17:07,510 Anh Heimdahl, anh thấy thế nào về những cáo buộc vô cùng nghiêm trọng này? 197 00:17:07,594 --> 00:17:12,849 Nếu việc chỉ trích sự thối nát và gian lận trong chính trị 198 00:17:12,932 --> 00:17:15,935 ở tình trạng cao nhất... là phản quốc... 199 00:17:16,019 --> 00:17:18,813 thì phải, tôi nhận tội. 200 00:17:18,897 --> 00:17:22,025 Nhưng những lời cáo buộc ấy chưa bao giờ được chứng minh tại Tòa án. 201 00:17:22,108 --> 00:17:25,695 Dĩ nhiên rồi. Làm sao họ có thể chứng minh chứ? 202 00:17:26,780 --> 00:17:29,240 Cảnh sát, các Thẩm phán và Tòa án 203 00:17:29,324 --> 00:17:33,078 đều là những thành phần trong một tập đoàn tội phạm quyền lực nhất thế giới. 204 00:17:33,161 --> 00:17:37,248 Tôi xin xác minh lại, anh đã kêu gọi lật đổ chính quyền Tây Ban Nha, phải không? 205 00:17:37,332 --> 00:17:40,835 Không, tôi kêu gọi lật đổ toàn bộ các chính quyền. 206 00:17:40,919 --> 00:17:42,921 Chính trị gia, những kẻ cuồng tín. 207 00:17:43,046 --> 00:17:45,048 Những ai bị tẩy não bởi các tập đoàn, 208 00:17:45,131 --> 00:17:49,177 sự thối rữa trong hệ thống ngân hàng... Tất cả hãy biến mất! 209 00:17:50,178 --> 00:17:53,890 Washington, Berlin, Bắc Kinh sẽ thành bình địa. 210 00:17:53,973 --> 00:17:56,017 Chỉ khi đó người dân mới hiểu được là... 211 00:17:56,101 --> 00:17:58,186 vẫn còn cách tốt hơn để vận hành thế giới này. 212 00:17:58,269 --> 00:18:01,606 Và đó chính là thứ anh muốn ư? Một cuộc cách mạng toàn thế giới? 213 00:18:01,689 --> 00:18:05,110 Chính quyền cần phải bị lật đổ. 214 00:18:05,193 --> 00:18:07,195 Tôi đã phát hiện được một người. 215 00:18:07,278 --> 00:18:09,989 Elsa Mueller, cựu đặc nhiệm Đức. 216 00:18:10,073 --> 00:18:11,324 Tay chân của Heimdahl. 217 00:18:11,408 --> 00:18:14,828 Mọi người cần phải đi ngay. Jerico Stewart đang xuống máy bay. 218 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Căn cứ Không quân Hoang gia Lakenheath ở Suffolk. 219 00:19:17,599 --> 00:19:20,018 Billy vẫn còn thở chứ? 220 00:19:20,143 --> 00:19:21,728 Hô hấp nhân tạo. 221 00:19:21,811 --> 00:19:24,251 Cỗ máy đang giữ thi thể anh ta sinh tồn, nhưng anh ta đã chết. 222 00:19:24,314 --> 00:19:26,191 - Mọi người thấy những diode đó chứ? - Ừm. 223 00:19:26,274 --> 00:19:29,444 Chúng phát một dòng điện nhỏ đến thùy trán của anh ta. 224 00:19:29,527 --> 00:19:31,446 Dù não của anh ta đã chết về mặt y học, 225 00:19:31,529 --> 00:19:33,865 dòng điện kích thích các nơ-ron lần cuối. 226 00:19:33,948 --> 00:19:35,950 Cho phép ta dựng lên một bản đồ mô hình thần kinh. 227 00:19:36,034 --> 00:19:38,536 Và rồi anh sẽ chuyển nó vào đầu của Jericho? 228 00:19:38,620 --> 00:19:40,538 Không phải chuyển. 229 00:19:40,622 --> 00:19:43,458 Jerico Stewart được chọn vì anh ta có một căn bệnh là ở thùy trán... 230 00:19:43,541 --> 00:19:45,210 do tổn thương não khi anh ta còn nhỏ. 231 00:19:45,293 --> 00:19:48,338 Một căn bệnh vô cùng hiếm. 1 trên 10 triệu ca bệnh. 232 00:19:48,421 --> 00:19:51,090 Thùy trán bị kẹt lại tại một trạng thái chưa phát triển. 233 00:19:51,174 --> 00:19:52,634 Một lớp phân bón các gốc thần kinh. 234 00:19:52,717 --> 00:19:55,887 Chúng tôi sẽ kích thích chúng với sóng Theta, để sao chép mô hình thần kinh. 235 00:19:57,180 --> 00:19:59,390 Anh đã từng thành công chưa? 236 00:19:59,474 --> 00:20:02,977 Con chuột có thể đi qua các mê cung... mà nó chưa từng thấy trước đó. 237 00:20:03,061 --> 00:20:04,395 Chuột? 238 00:20:05,438 --> 00:20:07,106 Thế còn thử nghiệm trên người? 239 00:20:07,190 --> 00:20:08,483 Ông đang xem nó đây. 240 00:20:39,347 --> 00:20:41,975 Gã kia bị sao vậy? 241 00:20:51,442 --> 00:20:52,735 Tiến hành khoan. 242 00:21:09,669 --> 00:21:11,629 Vật chủ sẵn sàng cấy ghép. 243 00:21:21,256 --> 00:21:23,258 Các sợi quang dẫn sẵn sàng cấy ghép. 244 00:21:33,050 --> 00:21:35,052 Kích hoạt sóng Theta. 245 00:21:40,057 --> 00:21:42,267 Bắt đầu kích thích gốc thần kinh. 246 00:21:49,608 --> 00:21:51,610 Thử nghiệm sóng Theta. 247 00:22:01,409 --> 00:22:03,036 Nhiệt độ đang tăng. 248 00:22:04,496 --> 00:22:08,291 Chảy máu rồi. Nhiệt độ anh ta là 102... 104. 249 00:22:08,375 --> 00:22:10,160 Đặt túi đá lên anh ta trước khi anh ta bất tỉnh. 250 00:22:10,210 --> 00:22:11,711 Gì thế? 251 00:22:11,795 --> 00:22:13,046 Ta đang mất anh ta. 252 00:22:13,129 --> 00:22:15,369 Cần phải rút cánh tay robot ra, không thì anh ta sẽ chết. 253 00:22:16,299 --> 00:22:18,939 Được rồi, ta sẽ rút cánh tay ra, phẫu thuật này quá mức với anh ta. 254 00:22:21,972 --> 00:22:25,475 Này! Các người không rút gì ra hết! 255 00:22:25,559 --> 00:22:27,227 Cứ tiếp tục! 256 00:22:27,310 --> 00:22:30,063 Các người nghĩ tôi quan tâm nếu hắn chết ư? 257 00:22:31,397 --> 00:22:32,731 Tiếp tục đi! 258 00:22:41,031 --> 00:22:42,491 Anh ta đã ổn định trở lại. 259 00:23:10,352 --> 00:23:12,354 Ta sẽ nói gì với vợ anh ấy đây? 260 00:23:14,982 --> 00:23:16,734 Không gì cả. 261 00:23:18,235 --> 00:23:21,405 Cô ấy chỉ cần biết là, Billy đã chết cách đây hai ngày. 262 00:23:22,406 --> 00:23:26,035 Điều này thật sai trái. 263 00:23:26,118 --> 00:23:28,787 Nhất là khi cô vào trường hợp của Billy. 264 00:23:29,788 --> 00:23:31,040 Hay như sếp. 265 00:24:05,574 --> 00:24:06,992 Jerico? 266 00:24:07,076 --> 00:24:09,453 Jerico! 267 00:24:15,125 --> 00:24:17,127 Jerico. 268 00:24:19,630 --> 00:24:21,090 Jerico. 269 00:24:23,759 --> 00:24:26,261 Jericho, bình tĩnh đi. Mọi thứ ổn mà! 270 00:24:26,345 --> 00:24:28,764 - Đầu của tôi. - Tôi vừa tiêm cho anh một mũi an thần. 271 00:24:28,847 --> 00:24:31,247 Phải mất một lúc nó mới có hiệu quả. Anh sẽ sớm dễ chịu thôi. 272 00:24:31,308 --> 00:24:33,102 Ông thề chứ? 273 00:24:33,185 --> 00:24:34,770 Ừ. Anh có thể tin tôi. 274 00:24:34,853 --> 00:24:36,605 Được rồi, mọi người ra ngoài đi. 275 00:24:36,689 --> 00:24:38,515 - Không, có một thủ tục... - Không, không phải ông. 276 00:24:38,565 --> 00:24:40,693 Ông hãy ở lại. Những người khác còn lại ra ngoài. 277 00:24:47,574 --> 00:24:49,535 Này! Nhìn tôi đi. 278 00:24:49,618 --> 00:24:51,704 Nhìn tôi đi. Anh có biết tôi là ai không? 279 00:24:53,122 --> 00:24:56,625 Đầu tôi đau quá! Tôi cần thuốc giảm đau. 280 00:24:56,709 --> 00:24:58,669 Ừ, tôi muốn đưa nó cho anh lắm. 281 00:24:58,752 --> 00:25:01,255 Nhưng trước hết, tôi cần anh nhớ lại. 282 00:25:01,338 --> 00:25:04,758 - Nhớ gì cơ? - Tên của anh là gì? 283 00:25:04,842 --> 00:25:06,343 Tên... 284 00:25:06,468 --> 00:25:08,887 - Tên tôi là... - Tên anh? 285 00:25:08,971 --> 00:25:10,848 Tên anh là Bill Pope. 286 00:25:13,726 --> 00:25:16,562 Sao ông lại làm khó tôi vậy sếp? 287 00:25:16,645 --> 00:25:19,648 Tôi đang ốm đây, tôi cần một mũi tiêm. Tôi cần thứ gì đó... 288 00:25:19,732 --> 00:25:22,443 Đừng nhìn ông ấy. Ông ấy không thể giúp anh. 289 00:25:22,526 --> 00:25:25,070 Chỉ có anh mới có thể giúp anh. 290 00:25:25,154 --> 00:25:27,156 Tên anh là Bill Pope. 291 00:25:27,239 --> 00:25:29,783 Anh là một sĩ quan tình báo của CIA. 292 00:25:29,867 --> 00:25:33,162 Tình báo... 293 00:25:33,245 --> 00:25:36,206 Cái khỉ gì thế này? 294 00:25:36,290 --> 00:25:37,750 - Chú ý nào. - Ông đã làm gì tôi? 295 00:25:37,833 --> 00:25:40,044 - Chú ý nào, được chứ? - Ông đã làm gì tôi? 296 00:25:40,127 --> 00:25:43,005 Jan Strook. Gã lập trình viên Người Hà Lan. Một thiên tài. 297 00:25:43,088 --> 00:25:45,049 Hắn bán phần mềm xâm nhập cho Heimdahl. 298 00:25:45,132 --> 00:25:46,675 Tôi muốn uống nước. 299 00:25:49,553 --> 00:25:53,223 Đỡ hơn rồi đấy. Bây giờ... 300 00:25:53,307 --> 00:25:54,892 Cách đây vài ngày, 301 00:25:54,975 --> 00:25:58,520 gã Người Hà Lan đã đào ra một con sâu máy tính tại Deep Web. 302 00:25:58,604 --> 00:25:59,855 Anh có thể dừng lại 303 00:25:59,938 --> 00:26:01,348 và cho tôi ít phút với anh ta không? 304 00:26:01,398 --> 00:26:03,442 Anh ta vừa trải qua một ca đại phẫu não. 305 00:26:03,525 --> 00:26:05,685 Anh ta sẽ không thể giúp gì cho anh nếu anh ta bỏ mạng. 306 00:26:06,737 --> 00:26:09,656 Gã Người Hà Lan có thể thao túng toàn bộ hệ thống điều khiển. 307 00:26:09,740 --> 00:26:13,035 Hắn có thể bắn tên lửa ở mọi nơi, mọi lúc. 308 00:26:13,118 --> 00:26:16,371 Nhưng hắn đã nhận ra là mình đã đi quá giới hạn. 309 00:26:16,455 --> 00:26:18,175 Nên gã Người Hà Lan gọi cho anh, Bill Pope. 310 00:26:18,248 --> 00:26:19,666 Hắn cần được bảo vệ, 311 00:26:19,750 --> 00:26:23,462 nên hắn đã đề nghị một giao kèo với anh, Bill Pope. 312 00:26:23,587 --> 00:26:25,047 Tôi cần thứ gì đó, làm ơn! 313 00:26:25,130 --> 00:26:26,507 Aspirin. Tôi sẽ ổn ngay. 314 00:26:26,590 --> 00:26:28,050 Chúa ơi! Đưa anh ta Aspirin đi. 315 00:26:28,133 --> 00:26:31,595 Aspirin sẽ không thể giúp gì cho anh đâu, nhưng thứ này thì khác. 316 00:26:35,432 --> 00:26:38,519 Ta được lệnh thủ tiêu gã Người Hà Lan, được chứ? 317 00:26:38,602 --> 00:26:40,646 - Nhưng anh đã thay đổi kế hoạch... - Chúa ơi... 318 00:26:40,729 --> 00:26:42,272 vì nghĩ là anh có thể tin hắn. 319 00:26:42,356 --> 00:26:44,441 Anh nghĩ là mình có thể mua chuộc hắn. Nhớ chứ? 320 00:26:44,566 --> 00:26:47,611 Billy, chúng tôi đã làm theo cách của anh. 321 00:26:47,694 --> 00:26:51,031 Anh đã đưa hắn đến nơi an toàn. Nhớ không? 322 00:26:51,156 --> 00:26:52,658 Gì cũng được. Billy! 323 00:26:55,244 --> 00:26:58,122 Anh đã gửi hắn đi đâu? Gã Người Hà Lan hiện nay đang ở đâu? 324 00:26:58,205 --> 00:27:00,124 Chúng tôi chỉ cần biết thế. 325 00:27:00,207 --> 00:27:01,533 Anh đang trên đường quay về gặp hắn. 326 00:27:01,583 --> 00:27:02,793 Anh đã lấy được tiền. 327 00:27:02,876 --> 00:27:06,505 Anh đang quay về để kết thúc thỏa thuận. Nhớ chưa! 328 00:27:06,588 --> 00:27:07,881 Nhớ chưa! 329 00:27:14,263 --> 00:27:17,141 Tôi chẳng nhớ gì cả, đồ khốn. 330 00:27:17,224 --> 00:27:21,770 Ông đã nhầm tôi với ai đó rồi. 331 00:27:26,650 --> 00:27:28,777 Hãy thử gia đình anh ta. 332 00:27:31,155 --> 00:27:33,407 Tên của con gái anh? 333 00:27:33,490 --> 00:27:34,858 Coi nào, anh nhớ chứ? Tên con bé là gì? 334 00:27:34,908 --> 00:27:37,369 Emma. Vợ anh, Jillian. 335 00:27:37,452 --> 00:27:39,955 Jill? 336 00:27:40,038 --> 00:27:41,874 Coi nào, đồ ngốc, nhớ lại đi! 337 00:27:41,957 --> 00:27:43,876 Bất kỳ thứ gì! 338 00:27:45,085 --> 00:27:47,004 Tôi chẳng nhận được gì cả. Không gì cả. 339 00:27:47,087 --> 00:27:49,590 - Về mặt khoa học thì mọi thứ ổn... - Khoa học cái con khỉ. 340 00:27:49,673 --> 00:27:53,969 Hãy nhìn thành quả khoa học của anh đi! Anh đã nghiên cứu nó bao lâu nào? 341 00:27:54,052 --> 00:27:56,096 18 năm. 342 00:27:56,180 --> 00:27:59,349 Chúng tôi muốn hoàn tiền. 343 00:28:00,767 --> 00:28:04,354 - Giải quyết đống rác ấy đi. - Vâng, thưa sếp. 344 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Jan Strook - Người Hà Lan. 345 00:28:26,585 --> 00:28:28,045 Ta lại trở về khởi điểm. 346 00:28:28,128 --> 00:28:29,379 Ta sẽ bắt đầu lại. 347 00:28:29,463 --> 00:28:31,623 Này, Charlie, mở đoạn video của gã Người Hà Lan lên đi. 348 00:28:31,673 --> 00:28:34,301 - Vâng, thưa sếp. - Đúng là ăn hại mà! 349 00:28:34,384 --> 00:28:36,220 Tên tôi là Jan Strook. 350 00:28:36,303 --> 00:28:39,556 Nick trên mạng của tôi là Người Hà Lan. 351 00:28:39,681 --> 00:28:42,643 Hiện tôi là quản trị viên duy nhất của lá chắn phòng thủ, 352 00:28:42,726 --> 00:28:45,520 hệ thống ra lệnh và kiểm soát... 353 00:28:45,604 --> 00:28:47,606 của quân đội Hoa Kỳ. 354 00:28:47,689 --> 00:28:49,608 Tôi có thể ủy quyền và kích hoạt... 355 00:28:49,691 --> 00:28:51,643 bất kỳ hệ thống vũ khí nào trong kho khí tài của các người. 356 00:28:51,693 --> 00:28:54,780 Và tôi có thể chiếm quyền mọi mệnh lệnh đang chờ thi hành của các người. 357 00:28:54,863 --> 00:29:00,202 Tôi sẽ bán lại con sâu máy tính này cho các người, 358 00:29:00,285 --> 00:29:02,871 đổi lại nơi ẩn náu, hộ chiếu vĩnh viễn, 359 00:29:02,955 --> 00:29:06,291 - và đảm bảo an toàn cùng 10 triệu đô. - Tắt nó đi. 360 00:29:06,375 --> 00:29:08,293 Được rồi, mọi người, hãy thử nghĩ nào. 361 00:29:08,377 --> 00:29:10,671 Heimdahl xếp đặt các cứ điểm an toàn ở đây. 362 00:29:10,754 --> 00:29:12,422 Nhà kho ở đây. 363 00:29:12,506 --> 00:29:15,968 Nên ở đâu đó trong hai điểm này chính là gã Người Hà Lan, đúng không? 364 00:29:16,051 --> 00:29:17,761 Được rồi, đâu nào? 365 00:29:18,929 --> 00:29:21,473 Khách sạn, nhà chứa, ta đều đã kiểm tra. 366 00:29:21,556 --> 00:29:23,475 Nơi ở của dân vô gia cư cũng đã thử. 367 00:29:23,558 --> 00:29:25,143 Vậy hắn đang ở đâu nào? 368 00:29:46,832 --> 00:29:48,458 Anh không chịu nghe em. 369 00:30:19,906 --> 00:30:22,451 - Xin chào? - Làm ơn cho tôi gặp Bill Pope. 370 00:30:22,534 --> 00:30:24,661 Anh là ai? 371 00:30:24,786 --> 00:30:29,875 Tôi là người bạn cũ, JT. 372 00:30:29,958 --> 00:30:32,502 Anh ta có ở đó không? 373 00:30:32,586 --> 00:30:34,588 Billy... 374 00:30:37,424 --> 00:30:39,051 Chồng tôi đã qua đời. 375 00:30:45,182 --> 00:30:48,643 Hello? Hello? 376 00:30:49,728 --> 00:30:51,605 Hello? 377 00:31:10,624 --> 00:31:12,542 Tôi có thể nói chuyện với anh ta chút không? 378 00:31:18,548 --> 00:31:20,175 Mở miệng ra. 379 00:31:22,052 --> 00:31:23,428 Đó là một loại thuốc giải tỏa. 380 00:31:23,512 --> 00:31:25,138 Nó sẽ làm tăng tuần hoàn máu của anh 381 00:31:25,222 --> 00:31:28,433 và giải phóng áp lực trong đầu anh. 382 00:31:29,935 --> 00:31:32,104 Cảm ơn. Tiến sĩ. 383 00:31:32,187 --> 00:31:34,189 Họ sẽ thả tôi ư? 384 00:31:36,858 --> 00:31:39,653 Bảo trọng nhé! 385 00:31:39,736 --> 00:31:41,738 Được rồi. 386 00:35:01,813 --> 00:35:04,232 Chết tiệt. 387 00:36:27,023 --> 00:36:28,608 Anh ổn chứ? 388 00:36:41,788 --> 00:36:43,873 Tôi muốn một suất ăn như thế. 389 00:36:43,957 --> 00:36:45,750 4.20 đô. 390 00:36:45,834 --> 00:36:48,253 Này, khách hàng số 11. Suất ăn của anh này. 391 00:36:48,336 --> 00:36:50,839 - Này, này, này. Này! - Ừm. 392 00:36:59,180 --> 00:37:01,558 Thử đi. 393 00:37:01,641 --> 00:37:03,935 Anh hài hước ghê. 394 00:37:04,018 --> 00:37:05,645 Không đáng đâu. 395 00:37:07,856 --> 00:37:09,190 Gã quái nào thế? 396 00:37:15,530 --> 00:37:17,699 Mặt anh sao thế? 397 00:37:17,782 --> 00:37:21,661 - Đội United, vô địch! - Oi, yeah! 398 00:37:21,745 --> 00:37:23,505 - Tôi sẽ lấy chiếc VAN của các anh. - Sao cơ? 399 00:37:25,373 --> 00:37:26,875 Anh nói gì cơ? 400 00:37:26,958 --> 00:37:28,535 Tôi nói là tôi sẽ lấy chiếc VAN của các anh. 401 00:37:28,585 --> 00:37:31,254 Này, gã đần này nói là hắn sẽ lấy xe của ta kìa. 402 00:37:31,337 --> 00:37:33,131 Cái gì? Anh hơi liều rồi đấy! 403 00:37:33,214 --> 00:37:36,676 Như vậy là không được. 404 00:37:37,677 --> 00:37:39,137 Biến đi. 405 00:37:39,220 --> 00:37:41,181 Này! 406 00:37:41,264 --> 00:37:44,392 Cái quái gì đang ở đây thế? 407 00:37:44,476 --> 00:37:45,727 Anh muốn gì nào? 408 00:37:47,228 --> 00:37:49,105 Cái khỉ gì thế này? 409 00:37:49,230 --> 00:37:52,567 - Chân tao. Đồ chết tiệt. - Martin! 410 00:38:07,165 --> 00:38:09,626 Đồ khốn kiếp! 411 00:38:22,388 --> 00:38:24,641 Gã quái nào thế này? 412 00:38:24,724 --> 00:38:26,518 Đầu tôi bị lạnh. 413 00:38:28,478 --> 00:38:30,396 - Sau đây là một bản rap. - Một bản mới. 414 00:38:30,480 --> 00:38:32,357 Đang nổi tiếng khắp thế giới. 415 00:38:32,440 --> 00:38:35,193 Ngay lúc này, tại đài BBC 1xtra... 416 00:38:35,276 --> 00:38:38,029 DJ số một, huyền thoại... 417 00:38:38,112 --> 00:38:40,156 DJ Solomun. 418 00:39:40,925 --> 00:39:43,011 Chúa ơi! 419 00:41:47,135 --> 00:41:49,887 Shh! 420 00:42:31,596 --> 00:42:35,892 Không! Không! Không! 421 00:44:25,835 --> 00:44:27,628 Tiền đâu, Jill? 422 00:44:29,922 --> 00:44:31,799 Không, cái túi đầy tiền kia ấy. 423 00:44:31,883 --> 00:44:33,634 Hmm? 424 00:44:33,718 --> 00:44:37,221 - Cái túi của Billy. - Tôi không biết. 425 00:44:37,305 --> 00:44:39,307 Làm ơn đi. 426 00:44:44,854 --> 00:44:46,272 Đừng ép tôi phải hại cô. 427 00:44:48,274 --> 00:44:50,526 Làm ơn đi, anh muốn lấy gì cũng được. 428 00:44:50,651 --> 00:44:53,154 Ừ, cần gì cô nói. 429 00:44:57,825 --> 00:45:00,620 Cô đã đổi mã PIN. 430 00:45:00,703 --> 00:45:02,538 Mã PIN là 6969. 431 00:45:02,663 --> 00:45:06,083 Tôi biết mọi thứ. 432 00:45:33,354 --> 00:45:35,064 Báo động tĩnh ở gia đình Pope. 433 00:45:59,956 --> 00:46:01,958 Xin đọc mã an ninh. 434 00:46:02,042 --> 00:46:04,711 Alpha-2365. 435 00:46:04,795 --> 00:46:08,298 Chắc Emma lại bấm nhầm nút lần nữa. Xin lỗi nhé, Ruiza. 436 00:46:33,610 --> 00:46:35,612 - Không sao mà. - Mẹ đâu rồi? 437 00:46:35,737 --> 00:46:36,988 - Ai thế? - Ổn rồi! 438 00:46:44,828 --> 00:46:46,496 Mẹ đây. Mẹ đây. 439 00:46:46,580 --> 00:46:48,582 Có người trong nhà! 440 00:47:18,528 --> 00:47:21,781 Tên tôi là Jan. Jan Strook. 441 00:47:21,865 --> 00:47:24,409 Nick trên mạng của tôi là Người Hà Lan. 442 00:47:24,492 --> 00:47:27,913 Hiện tôi là quản trị viên duy nhất của lá chắn phòng thủ, 443 00:47:27,996 --> 00:47:31,791 hệ thống ra lệnh và kiểm soát... của quân đội Hoa kỳ. 444 00:47:32,959 --> 00:47:36,046 Tôi đã thu nhận cậu, tôi đã chọn cậu làm cộng sự. 445 00:47:36,129 --> 00:47:38,423 Tôi đã xem cậu như con trai tôi. 446 00:47:38,506 --> 00:47:41,218 Và cậu đã phản bội tôi. 447 00:47:41,301 --> 00:47:45,680 Tôi đang muốn giao nộp hệ thống điều khiển này cho một tổ chức có thẩm quyền. 448 00:47:45,805 --> 00:47:49,851 Đám tình báo Mỹ đã chơi xỏ tôi và giờ họ muốn giết tôi. 449 00:47:49,935 --> 00:47:51,186 Tôi sẽ săn cậu 450 00:47:51,269 --> 00:47:53,730 và moi tim cậu ra, nghe chưa? 451 00:47:53,813 --> 00:47:57,067 Kẻ kích động bạo loạn Heimdahl đang truy bắt tôi, 452 00:47:57,150 --> 00:48:01,446 tôi không thể để lão điên ấy chiếm được nó, vì tôi không phải người điên. 453 00:48:02,614 --> 00:48:04,199 Jan. 454 00:48:04,282 --> 00:48:06,409 Xin hãy quay lại. 455 00:48:06,493 --> 00:48:08,995 Hãy trở về mái nhà. Về với tổ chức. 456 00:48:15,252 --> 00:48:18,004 Tôi muốn một nơi ẩn náu từ Liên bang Nga. 457 00:48:18,088 --> 00:48:20,465 Một hộ chiếu vĩnh viễn. 458 00:48:20,548 --> 00:48:22,676 Tôi muốn một giao kèo tốt hơn cả Snowden. 459 00:48:22,759 --> 00:48:25,679 Tôi cần được bảo vệ và 10 triệu đô-la. 460 00:48:25,762 --> 00:48:29,224 Đây không phải là về tiền, mà là về tự do của tôi. 461 00:48:29,307 --> 00:48:31,768 Tôi sẽ tiến hành kiểm soát lá chắn phòng thủ hôm nay 462 00:48:31,851 --> 00:48:33,311 vào lúc 6 giờ tối. 463 00:48:35,000 --> 00:48:38,300 9 giờ nữa đến hạn định của Người Hà Lan. 464 00:48:39,500 --> 00:48:41,700 Tôi đã rõ. 465 00:48:43,000 --> 00:48:45,700 Ta sẽ chờ cho đến hạn định của gã Người Hà Lan. 466 00:48:46,000 --> 00:48:48,300 Để xem gã Người Hà Lan này có thể làm gì. 467 00:48:48,535 --> 00:48:51,204 Jillian đã báo cảnh sát. 468 00:48:51,288 --> 00:48:54,291 Họ đã phát hình truy nã của kẻ đột nhập. 469 00:48:54,374 --> 00:48:56,167 Tấm hình hoàn toàn trùng khớp với Jericho. 470 00:48:56,251 --> 00:48:58,328 Cô ấy nói với họ là hắn biết những chi tiết về đời tư của họ. 471 00:48:58,378 --> 00:48:59,713 Mã PIN, mật mã an ninh tại nhà. 472 00:48:59,796 --> 00:49:01,256 Đùa nhau à? 473 00:49:01,339 --> 00:49:03,633 Tôi đã nói chuyện với hắn. Hắn nhận ra giọng tôi. 474 00:49:03,717 --> 00:49:05,552 Hắn biết tên tôi. 475 00:49:08,680 --> 00:49:10,765 Chết tiệt thật! 476 00:49:10,890 --> 00:49:12,434 Đã có kết quả giám định pháp y 477 00:49:12,517 --> 00:49:14,311 xác nhận rằng hai thi thể trong xe 478 00:49:14,394 --> 00:49:16,646 là sĩ quan Pfeffer và Butler. 479 00:49:16,730 --> 00:49:19,899 Nhưng thi thể thứ ba trong xe không phải la Jericho. 480 00:49:23,528 --> 00:49:25,488 Ta cần phải tìm hắn. 481 00:49:33,496 --> 00:49:35,582 Được rồi, ta có gì nào? 482 00:49:36,916 --> 00:49:38,293 Có một đống rác muốn thành tiền. 483 00:49:38,376 --> 00:49:39,627 Tuyệt. 484 00:49:49,179 --> 00:49:50,430 Ừm. 485 00:49:52,098 --> 00:49:53,683 Sao nào? 486 00:49:56,144 --> 00:49:57,395 Nhanh lên. 487 00:49:57,479 --> 00:49:58,938 Tôi đói. 488 00:50:13,244 --> 00:50:14,579 Ừ, cảm ơn. 489 00:50:18,541 --> 00:50:21,378 Chào. Tôi có thể gọi một ly cafe với vani không? 490 00:50:21,461 --> 00:50:23,213 - Chào cô, Francoise. - Chào anh. 491 00:50:30,595 --> 00:50:32,514 Tôi vừa nói gì thế? 492 00:50:32,597 --> 00:50:35,016 Bưởi, nước ép bưởi. 493 00:50:35,100 --> 00:50:37,852 Boule, trứng cuộn và cafe. 494 00:50:41,773 --> 00:50:44,651 Tôi biết nói tiếng Tây Ban Nha đấy, đồ khốn. 495 00:50:44,734 --> 00:50:47,695 Là tiếng Pháp... đồ chết tiệt. 496 00:50:50,615 --> 00:50:52,826 Merci. 497 00:50:52,909 --> 00:50:55,495 Tôi không nghĩ là ta biết nhau. 498 00:50:55,578 --> 00:50:58,873 Whoa. 499 00:50:58,998 --> 00:51:00,750 - Còn ai muốn thử không? - Nhìn cái gì hả? 500 00:51:00,834 --> 00:51:02,085 Còn ai nữa không? 501 00:51:03,920 --> 00:51:05,797 Ôi Chúa ơi! 502 00:51:05,880 --> 00:51:08,591 Ai mà lại đấm người tại một tiệm bánh chứ? Đồ cầm thú! 503 00:51:08,675 --> 00:51:10,135 Còn ai không? 504 00:51:10,218 --> 00:51:12,512 Thế anh muốn vừa uống cafe vừa tranh cãi à? 505 00:51:12,595 --> 00:51:15,640 Tôi nghĩ hắn đã đấm gãy mũi tôi. Chúa ơi! Đau quá! 506 00:51:18,143 --> 00:51:19,394 Anh ổn chứ? 507 00:51:19,477 --> 00:51:21,271 Không, không ổn chút nào. 508 00:51:55,305 --> 00:51:57,682 Này! 509 00:51:57,765 --> 00:52:00,894 Cô có quyển sách nào của George Orwell không? 510 00:52:00,977 --> 00:52:02,896 Mời anh xếp hàng, nếu anh không phiền. 511 00:52:02,979 --> 00:52:05,773 Đúng rồi. Và tôi đang ở trước đây, cục cưng. 512 00:52:05,857 --> 00:52:08,651 Cô có thể cho tôi biết là anh chàng Orwell này nằm ở tầng nào không? 513 00:52:13,573 --> 00:52:16,117 - Tầng 4. Kệ số 41. - Tầng 4. 514 00:52:16,201 --> 00:52:18,453 Tầng 4. Tầng 4. 515 00:52:19,787 --> 00:52:21,206 Xin lỗi. 516 00:52:51,194 --> 00:52:52,612 Không đúng. 517 00:52:53,738 --> 00:52:58,201 Cái túi đâu nào Billy? Cái túi đâu? 518 00:53:00,703 --> 00:53:02,956 Chúa ơi! 519 00:53:07,544 --> 00:53:09,825 Mọi người, có người đang truy cập vào tài khoản của Billy. 520 00:53:16,761 --> 00:53:18,012 Chắc là Jericho đấy. 521 00:53:18,137 --> 00:53:19,672 Chúa ơi, chặn hắn lại ngay. Tắt nó ngay. 522 00:53:19,722 --> 00:53:23,393 Không, cứ để hắn vào. Tôi muốn xem hắn tìm gì. 523 00:53:23,476 --> 00:53:25,596 Tôi không thể vào tài khoản đấy. Hắn đã chặn chúng ta. 524 00:53:26,229 --> 00:53:27,564 Địa điểm truy cập là đâu? 525 00:53:27,647 --> 00:53:29,524 Một máy tính ở thư viện công cộng Luân Đôn. 526 00:53:42,870 --> 00:53:44,310 - Chính là cái máy này. - Là cái này. 527 00:53:44,372 --> 00:53:46,833 Được rồi... ừm... 528 00:53:48,167 --> 00:53:50,712 Hắn đã truy cập vào phần mềm truy dấu của ta. 529 00:53:53,006 --> 00:53:54,424 Tiến sĩ Franks. 530 00:53:58,219 --> 00:53:59,971 - Xin chào. - Quaker đây. 531 00:54:00,054 --> 00:54:01,514 Jericho đang trên đường đến chỗ ông. 532 00:54:01,598 --> 00:54:03,478 Chúng tôi đã thấy vị trí của ông. Đừng ngắt máy. 533 00:54:03,558 --> 00:54:06,519 Ông hiểu chứ? Đừng ngắt máy! 534 00:54:06,603 --> 00:54:08,104 Tôi hiểu. 535 00:54:20,408 --> 00:54:22,410 Khỏe không, Tiến sĩ? 536 00:54:22,493 --> 00:54:24,454 Tôi cần thêm thứ thuốc đó, được không? 537 00:54:24,537 --> 00:54:26,331 Không có chúng, tôi cứ nhớ về Billy Pope kia, 538 00:54:26,414 --> 00:54:27,699 tôi có cảm giác như là đầu mình... 539 00:54:27,749 --> 00:54:29,208 bị nghiền nát từ bên trong! 540 00:54:29,292 --> 00:54:32,170 - Anh đã nhớ lại chưa? - Tôi đã nhớ lại chưa ư? 541 00:54:32,253 --> 00:54:34,693 Não của tôi như muốn nứt làm đôi đây. Não của ông cũng sẽ thế, 542 00:54:34,756 --> 00:54:36,257 trừ khi ông có các giúp tôi. 543 00:54:36,341 --> 00:54:38,051 Ừ, dĩ nhiên rồi. 544 00:54:38,134 --> 00:54:40,094 Ta sẽ đi đâu nào? 545 00:54:40,219 --> 00:54:41,596 Ừm... 546 00:54:41,679 --> 00:54:43,239 Ta sẽ đi đâu? Tôi không nghe ông nói gì. 547 00:54:44,098 --> 00:54:46,559 - Một nhà thuốc. Ở cuối phố. - Tốt. 548 00:54:47,602 --> 00:54:49,729 Đi nào. 549 00:55:05,078 --> 00:55:07,080 Chào anh, Tiến sĩ Franks. 550 00:55:09,457 --> 00:55:10,792 Này. 551 00:55:10,875 --> 00:55:13,795 Này. Này. Nhanh mẹ nó lên. 552 00:55:14,962 --> 00:55:16,631 Ý tôi là xin lỗi. 553 00:55:17,715 --> 00:55:20,510 Ông có nghe không? Tôi không có xin lỗi. 554 00:55:20,593 --> 00:55:24,013 Là Billy, không phải tôi. Anh ta đang làm tôi điên đầu lên. 555 00:55:24,097 --> 00:55:27,767 Tính cách của Billy Pope đang anh ảnh hưởng đến tính cách của anh. Chết tiệt. 556 00:55:27,850 --> 00:55:29,686 Tôi không biết gì về Billy hết. Được chứ? 557 00:55:29,769 --> 00:55:31,054 Tôi chỉ biết là tôi đang phải chịu đựng anh ta. 558 00:55:31,104 --> 00:55:33,356 Tôi có thể làm một số thứ. Là do ông, đúng không? 559 00:55:33,439 --> 00:55:36,067 Ông là người đã đặt nó vào đầu tôi. Nên tôi tìm ông. 560 00:55:36,150 --> 00:55:37,527 Anh tiếp thu được các kỹ năng? 561 00:55:37,610 --> 00:55:39,987 Đúng thế. Giờ tôi biết toán. Tôi biết nói nhiều ngôn ngữ. 562 00:55:40,071 --> 00:55:41,731 Tôi đến và đi bất kỳ đâu tôi muốn, làm mọi thứ tôi muốn. 563 00:55:41,781 --> 00:55:44,033 Mọi thứ đều khác trước. Tôi hoàn toàn khác trước. 564 00:55:44,117 --> 00:55:45,993 Những ký ức này có theo phân khúc không? 565 00:55:46,077 --> 00:55:48,279 Tôi không rõ. Nó được kích hoạt bởi thứ tôi thấy. Hoặc ngửi thấy. 566 00:55:48,329 --> 00:55:49,747 Đôi lúc, chúng mờ nhạt. 567 00:55:49,831 --> 00:55:52,583 Làm ơn đi. Tôi chỉ cần một viên thuốc đấy thôi. 568 00:55:52,667 --> 00:55:54,227 - Okay. Okay. - Được rồi. Tôi chỉ cần... 569 00:55:55,837 --> 00:55:57,964 Tôi chỉ cần viên thuốc ấy. 570 00:55:58,047 --> 00:56:01,175 Anh đang nhớ lại các phản ứng tự động đối với kích thích cảm quan của Billy. 571 00:56:01,300 --> 00:56:03,761 Tiềm thức, xúc giác, khứu giác. 572 00:56:03,845 --> 00:56:06,681 - Thế còn cảm xúc thì sao? - Ừ. 573 00:56:06,764 --> 00:56:08,933 Tôi đã gặp vợ và con anh ta. 574 00:56:09,016 --> 00:56:12,687 - Và? - Tôi có... 575 00:56:12,770 --> 00:56:14,480 Tôi có một cảm giác gì đó. 576 00:56:14,564 --> 00:56:15,815 "Cảm giác gì đó" là sao? 577 00:56:15,898 --> 00:56:20,778 Người ta vẫn thường nói với tôi là tôi không hề có cảm xúc với thứ này, thứ nọ. 578 00:56:20,862 --> 00:56:22,563 Tôi không hiểu là họ đang nói gì cho đến khi... 579 00:56:22,613 --> 00:56:23,981 Tôi không mở được. Ông mở nó cách nào? 580 00:56:24,031 --> 00:56:26,159 Là vòng bảo vệ tránh trẻ em. 581 00:56:29,871 --> 00:56:31,205 Ừ. 582 00:56:34,417 --> 00:56:37,086 Thế còn giờ thì sao? 583 00:56:37,170 --> 00:56:39,088 Giờ nó khiến tôi phát điên. 584 00:56:39,172 --> 00:56:42,175 Hoặc khiến anh tốt hơn. Nó được gọi là cảm xúc. 585 00:56:42,258 --> 00:56:44,552 Hừm. 586 00:56:44,635 --> 00:56:46,637 Dù chúng là gì, thì tôi cũng không cần chúng. 587 00:56:46,721 --> 00:56:48,598 Sống mà không có cảm xúc thì không phải sống. 588 00:56:51,809 --> 00:56:55,229 Ừ, cảm ơn về lọ thuốc nhé, Tiến sĩ. 589 00:56:56,564 --> 00:56:58,004 Tôi cần phải tiến hành kiểm tra anh. 590 00:56:58,065 --> 00:57:01,652 Trước khi quá trình tái tạo mô hình dần tan biến. 591 00:57:01,736 --> 00:57:04,238 Dần tan biến ư? 592 00:57:10,077 --> 00:57:12,288 Tôi còn bao nhiêu... 593 00:57:12,371 --> 00:57:14,081 thời gian nào? 594 00:57:14,165 --> 00:57:16,083 48 tiếng. Tôi không rõ. 595 00:57:16,167 --> 00:57:17,727 Có thể là có cách để duy trì nó lâu hơn. 596 00:57:17,794 --> 00:57:19,921 Thế thì tôi nên khẩn trương lên, đúng không, Tiến sĩ? 597 00:57:20,004 --> 00:57:21,839 Có việc cần làm, cần tìm lại số tiền nữa. 598 00:57:21,923 --> 00:57:24,342 - Tiền ư? - Ừ. Một túi tiền lớn. 599 00:57:24,425 --> 00:57:28,471 Anh định sẽ làm gì khi tìm thấy nó? 600 00:57:28,554 --> 00:57:31,265 Tôi không biết. 601 00:57:31,390 --> 00:57:37,021 Có thể mua nhà. Hoặc TV. 602 00:57:37,104 --> 00:57:39,148 Đi nghỉ mát như những người khác, đúng chứ? 603 00:57:39,232 --> 00:57:40,483 Dĩ nhiên. 604 00:57:41,818 --> 00:57:43,486 Đây. Hãy lấy những gì tôi nợ cô. 605 00:57:43,569 --> 00:57:46,155 - Chúng tôi mời. - Cười lên nào. 606 00:57:47,824 --> 00:57:50,326 Ai mà lại nói " cười lên nào"? 607 00:58:13,641 --> 00:58:15,643 Ruiza. 608 00:58:15,726 --> 00:58:18,104 Anh còn nợ Billy 20 euro tiền vũ khí. 609 00:58:18,187 --> 00:58:20,223 Công bằng mà nói, thì anh nên trả nợ cho tôi, đúng chứ? 610 00:58:20,273 --> 00:58:21,524 Được rồi, đủ rồi! 611 00:58:24,986 --> 00:58:26,395 Anh đã nhớ lại mọi chuyện, đúng không? 612 00:58:26,445 --> 00:58:28,447 Gã Người Hà Lan đâu? 613 00:58:30,116 --> 00:58:33,494 Tôi không biết. Nhưng tôi nhớ cái cổ chân bị thương của Mike. 614 00:59:02,398 --> 00:59:03,900 Tôi không biết các người làm gì, 615 00:59:03,983 --> 00:59:06,602 không biết cách các người hoạt động. Nhưng các người nên thôi đánh anh ta đi, 616 00:59:06,652 --> 00:59:08,362 đặc biệt là vào đầu. 617 00:59:08,487 --> 00:59:12,158 Tôi hiểu rồi. Nhưng hắn đang sang đây. 618 00:59:12,241 --> 00:59:13,910 Tôi đang phải đối mặt với ai nào? 619 00:59:13,993 --> 00:59:15,369 Billy Pope ư? 620 00:59:15,494 --> 00:59:19,206 Không, Jericho. Nhưng anh ta bị ảnh hưởng bởi ký ức, 621 00:59:19,290 --> 00:59:21,125 kỹ năng và lộ trình của Bill Pope. 622 00:59:21,208 --> 00:59:23,586 - Lộ trình ư? - Phải, các lộ trình. 623 00:59:23,669 --> 00:59:26,455 Hầu hết những gì chúng ta làm trong cuộc sống đều liên quan đến lộ trình tiềm thức. 624 00:59:26,505 --> 00:59:31,218 Chúng chính là thứ đã thức tỉnh từ Bill sang Jericho. 625 00:59:31,302 --> 00:59:32,753 Anh ta có nhắc đến tiền. Một túi đầy tiền. 626 00:59:32,803 --> 00:59:34,714 Nó đang chi phối anh ta. Hãy cho anh ta số tiền đó, 627 00:59:34,764 --> 00:59:36,015 rồi anh sẽ có mọi thứ. 628 00:59:36,098 --> 00:59:38,217 Hãy đưa anh ta đến nơi cuối cùng mà các người đã thấy Người Hà Lan, 629 00:59:38,267 --> 00:59:40,937 kích thích hồi ức của Bill Pope và theo dấu anh ta. 630 00:59:41,020 --> 00:59:43,460 Nguồn tin từ Quảng trường Lubyanka vừa mới gửi tin này cho ta. 631 00:59:43,522 --> 00:59:45,733 Người Hà Lan đang cố thương lượng với đám người Nga. 632 00:59:45,816 --> 00:59:48,235 Hắn nói là hắn sẽ cho họ chứng cứ vào 6 giờ tối nay. 633 00:59:49,278 --> 00:59:51,989 Anh nghe chứ? Ta tiêu rồi. 634 00:59:52,073 --> 00:59:56,494 Tất cả vì anh chọn một gã điên thay vì một người hùng từ đội Seal. 635 01:00:29,731 --> 01:00:33,068 Số tiền mua chuộc. Trong cái túi. 636 01:00:33,151 --> 01:00:35,695 Anh đưa chúng tôi đến chỗ gã Người Hà Lan, nó sẽ là của anh. 637 01:00:38,573 --> 01:00:40,617 Anh có đồng ý không? 638 01:00:43,077 --> 01:00:45,580 Anh có đồng ý không? 639 01:00:51,711 --> 01:00:54,672 Nó. Nó. 640 01:00:57,256 --> 01:00:59,467 Ừ. Bãi biển. 641 01:00:59,592 --> 01:01:02,512 Tôi muốn nó nữa. Tôi muốn đến đó. 642 01:01:02,595 --> 01:01:04,055 Ừ. 643 01:01:04,138 --> 01:01:06,557 Tôi sẽ đưa anh ra biển. 644 01:01:06,641 --> 01:01:10,102 Anh có đồng ý không? 645 01:01:15,983 --> 01:01:17,610 Ừ. 646 01:01:20,613 --> 01:01:22,532 - Đừng bắn. Đừng bắn. - Buông tay ra. 647 01:01:24,116 --> 01:01:25,451 Chờ đã! 648 01:01:27,787 --> 01:01:29,872 Chỉ có anh mới có thể dập tắt ngọn lửa này. 649 01:01:29,956 --> 01:01:32,083 Gã Người Hà Lan. 650 01:01:32,166 --> 01:01:36,045 Nói ra vị trí của hắn, thì số tiền đó là của anh. 651 01:01:36,128 --> 01:01:38,130 Số tiền sẽ thuộc về tôi? 652 01:01:38,214 --> 01:01:39,966 Tất cả. 653 01:01:40,049 --> 01:01:41,634 Tôi muốn đến đó. 654 01:01:41,717 --> 01:01:44,595 Và cả chỗ trong hình. 655 01:02:04,153 --> 01:02:06,739 Lối nào, Jericho? 656 01:02:16,749 --> 01:02:18,000 Bên phải. 657 01:02:18,083 --> 01:02:19,335 Bên phải. 658 01:02:36,500 --> 01:02:39,500 Sân bay Thủ đô Luân Đôn. 659 01:02:48,938 --> 01:02:52,316 Thưa sếp, hệ thống nhận dạng dung mạo vừa phát hiện một cảnh báo đỏ. 660 01:02:52,400 --> 01:02:54,902 Tấp xe vào đi. 661 01:03:02,318 --> 01:03:04,737 Hãy giam anh ta vào tù, rồi gửi về trại. 662 01:03:04,821 --> 01:03:06,489 - Chỉ vậy thôi? - Vừa phát hiện Người Hà Lan... 663 01:03:06,573 --> 01:03:07,907 ở sân bay thành phố Luân Đôn. 664 01:03:07,991 --> 01:03:09,868 MI-5 đang truy bắt hắn. 665 01:03:09,951 --> 01:03:11,828 Chúng tôi sẽ sang đó. 666 01:03:11,911 --> 01:03:13,329 Này! Này! 667 01:03:13,413 --> 01:03:14,831 Này! Tiền của tôi. 668 01:03:14,914 --> 01:03:17,458 Này! Tiền của tôi thì sao? 669 01:04:20,646 --> 01:04:22,565 Elsa, giờ hắn là của cô đấy. 670 01:04:22,648 --> 01:04:24,775 Tôi cần bắt sống hắn. 671 01:04:27,069 --> 01:04:28,869 Tôi e rằng đó không phải là người các anh cần. 672 01:04:46,422 --> 01:04:49,883 Tôi trúng đạn rồi. 673 01:04:49,967 --> 01:04:51,343 Đưa súng cho tôi! 674 01:05:02,730 --> 01:05:03,981 Đừng bắn hắn. 675 01:06:15,886 --> 01:06:19,348 Sếp, chúng tôi đã cử một đội thợ lặn để tìm kiếm thi thể của Jericho. 676 01:06:20,349 --> 01:06:22,726 Đúng là điên rồ mà. 677 01:06:23,894 --> 01:06:27,314 Đám người Nga không thể thực hiện giao dịch. 678 01:06:27,398 --> 01:06:28,732 Hãy vây lấy Sứ quán của họ. 679 01:06:28,816 --> 01:06:30,859 Bất cứ thứ gì vào ra đều phải được theo dõi. 680 01:06:30,943 --> 01:06:32,277 - Rõ chứ? - Vâng, thưa sếp. 681 01:06:32,361 --> 01:06:35,781 Gã khốn Heimdahl đã chơi xỏ ta từ đầu. 682 01:06:35,906 --> 01:06:39,785 Tôi muốn mật mã mới, tường lửa mới 683 01:06:39,910 --> 01:06:43,288 - và đổi sang kênh quân đội, được chứ? - Vâng, thưa sếp. 684 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 Một giờ trước hạn định của Người Hà Lan. 685 01:06:50,003 --> 01:06:53,465 Một vụ nổ súng đã diễn ra hôm nay trên cầu Connaught, 686 01:06:53,549 --> 01:06:58,387 khiến 5 người tử vong và hàng loạt người bị thương nặng. 687 01:06:58,470 --> 01:07:02,391 Giới chức trách vẫn đang tìm kiếm những thi thể mất tích dưới lòng sông Thames. 688 01:07:04,143 --> 01:07:07,396 Tôi xin lỗi vì đã để mất hắn. Nếu tôi... 689 01:07:07,479 --> 01:07:09,815 Nếu, nếu, nếu! 690 01:07:09,940 --> 01:07:13,235 Nếu cô chịu để ý gã Người Hà Lan, 691 01:07:13,318 --> 01:07:15,571 thì ta đã có con sâu máy tính đó rồi! 692 01:07:19,324 --> 01:07:22,786 Bây giờ tôi thấy rất không hài lòng, Elsa. 693 01:07:24,163 --> 01:07:26,165 - Anh có muốn tôi ra ngoài không? - Không. 694 01:07:31,754 --> 01:07:34,423 Tôi xin lỗi. 695 01:07:34,506 --> 01:07:36,133 Tốt. 696 01:07:44,975 --> 01:07:47,728 Ta cần phải tìm Jericho. 697 01:08:38,904 --> 01:08:40,405 Mẹ ơi, con có thể xem TV không? 698 01:08:40,489 --> 01:08:43,033 Ừ, cục cưng. 699 01:09:40,757 --> 01:09:42,718 Anh đang làm gì ở tầng hầm của tôi? 700 01:09:45,095 --> 01:09:46,430 Vụ này là sao? 701 01:09:49,141 --> 01:09:50,475 Nó là của Emma. 702 01:09:53,854 --> 01:09:55,689 Anh làm việc với Billy ư? 703 01:09:55,772 --> 01:09:59,610 Tôi không nghĩ là một người như anh ta 704 01:09:59,693 --> 01:10:03,071 sẽ làm việc với một người như tôi. 705 01:10:03,155 --> 01:10:06,325 Họ đã nhồi nhét Billy vào đầu tôi. 706 01:10:07,492 --> 01:10:10,370 Tôi có một vết sẹo. Thấy chứ? 707 01:10:10,454 --> 01:10:13,999 Tất cả mọi thứ mà anh ta biết và có thể làm, 708 01:10:14,124 --> 01:10:15,834 chúng đều đang nằm hỗn loạn trong đầu tôi. 709 01:10:17,961 --> 01:10:19,588 Không thể nào. 710 01:10:21,173 --> 01:10:25,761 Chiếc xe đầu mà hai người mua, là chiếc Rover cũ. 711 01:10:25,844 --> 01:10:27,346 Nó có mùi như cá và khoai tây. 712 01:10:27,429 --> 01:10:29,348 Phần đuôi xe rơi mất vào tuần đầu. 713 01:10:31,516 --> 01:10:34,770 Tốn của hai người 1,100 bảng để sửa nó. 714 01:10:34,853 --> 01:10:38,440 Tôi đã nói cô rồi. Họ đã nhét anh ta vào đầu tôi. 715 01:10:38,523 --> 01:10:40,442 - Đủ rồi. - Mẹ ơi? 716 01:10:40,525 --> 01:10:42,694 Mẹ đâu rồi? Con đói. 717 01:10:42,778 --> 01:10:44,780 Chờ mẹ chút, cục cưng. 718 01:10:47,574 --> 01:10:51,161 Mỗi đêm chủ nhật. Ta đều dùng gà và bánh quế. 719 01:10:52,788 --> 01:10:55,707 Cô làm món gà, còn anh ta làm bánh quế. 720 01:10:55,791 --> 01:10:59,336 Tôi biết con bé thích xi-rô nằm bên dưới bánh. 721 01:11:00,337 --> 01:11:03,715 Tôi chỉ nhớ được từng hồi ức. 722 01:11:03,799 --> 01:11:06,718 Chúng tự xuất hiện. 723 01:11:06,802 --> 01:11:11,890 Ở nơi này, nơi nọ. Tôi thấy những hồi ức. 724 01:11:11,974 --> 01:11:13,976 Đừng hỏi tôi sao họ có thể làm được điều đó, 725 01:11:15,060 --> 01:11:17,229 nhưng họ đã thành công. 726 01:11:17,312 --> 01:11:19,731 Tại sao? 727 01:11:19,815 --> 01:11:21,066 Chúa ơi! 728 01:11:21,191 --> 01:11:24,444 Họ muốn biết chồng cô đã giấu anh chàng nọ ở đâu 729 01:11:24,528 --> 01:11:25,779 trước khi chồng cô bị giết. 730 01:11:30,409 --> 01:11:34,788 Đi cho con cô ăn đi. Tôi sẽ làm nốt việc ở đây... 731 01:11:42,546 --> 01:11:45,424 Tôi sẽ làm nốt việc ở đây và đi nơi khác. 732 01:11:45,507 --> 01:11:47,175 Tôi sẽ để cô yên. 733 01:11:56,226 --> 01:11:57,436 Không. 734 01:12:00,731 --> 01:12:03,275 Billy không bao giờ có thể hại cô, Jill, nên tôi cũng vậy. 735 01:13:04,700 --> 01:13:07,200 Bờ biển Bồ Đào Nha. 736 01:13:10,800 --> 01:13:14,600 Tàu ngầm USS Virginia. SSN743. 737 01:13:39,338 --> 01:13:42,174 Chim ưng đang bay ra từ ống số 4, thưa ngài. 738 01:13:42,457 --> 01:13:44,076 - Không thể nào. - Hệ thống hướng dẫn đang kích hoạt. 739 01:13:44,126 --> 01:13:46,336 - Hệ thống truy dấu đang kích hoạt. - Tắt nó đi! 740 01:13:48,547 --> 01:13:50,107 Tôi không thể. Ta đã bị chặn, thưa ngài! 741 01:13:57,597 --> 01:13:59,891 Tên lửa đang bay! Lặp lại! Tên lửa đang bay! 742 01:14:05,397 --> 01:14:08,900 Nhập vào mã tự hủy trước khi nó kịp phá hủy thứ gì. 743 01:14:08,984 --> 01:14:11,778 Alpha 30, echo 40, Bravo Hotel. 744 01:14:13,405 --> 01:14:15,365 Không được. Nó không phản hồi. 745 01:14:30,964 --> 01:14:33,383 Ta đã an toàn. Nó tự nổ. Ta đã an toàn. 746 01:14:36,887 --> 01:14:38,346 Chúa ơi! 747 01:14:38,430 --> 01:14:40,470 Chúng ta không hề kích nổ quả tên lửa đó, thưa ngài. 748 01:14:58,575 --> 01:15:01,411 Chú có biết là bố cháu vừa qua đời không? 749 01:15:03,205 --> 01:15:05,457 Biết. 750 01:15:05,540 --> 01:15:08,835 Bố đã tặng cháu Elly. Vào dịp sinh nhật của cháu. 751 01:15:11,254 --> 01:15:14,174 Nếu ta không đào sâu xuống, thì vòi của nó sẽ lộ ra. 752 01:15:14,257 --> 01:15:16,343 Chú đào sâu đi. 753 01:15:20,263 --> 01:15:22,182 Chú bị thương à? 754 01:15:31,858 --> 01:15:33,944 Dừng lại ngay! 755 01:15:34,027 --> 01:15:35,362 Emma, đến đây nào. 756 01:15:35,445 --> 01:15:37,405 Không, mẹ ơi. Bon con đang chôn Elly của con. 757 01:15:37,489 --> 01:15:39,157 Đến đây nào. 758 01:15:40,283 --> 01:15:42,786 Chú ấy nói rằng chú ấy là bạn của bố. 759 01:15:43,995 --> 01:15:46,581 Xin anh đi cho. 760 01:15:47,249 --> 01:15:50,126 Chú ấy có thể ở lại ăn tối không? Chú ấy rất tử tế. 761 01:15:51,127 --> 01:15:52,462 Emma, vào trong nhà đi. 762 01:16:01,513 --> 01:16:03,515 Tôi sẽ làm món bánh quế rồi đi ngay. 763 01:16:22,742 --> 01:16:25,412 - Đến chơi với cháu đi. - Sao cơ? 764 01:16:25,495 --> 01:16:26,871 Đến chơi với cháu đi. 765 01:16:29,791 --> 01:16:31,459 Chú không biết chơi. 766 01:16:31,543 --> 01:16:32,794 Cháu sẽ chỉ chú. 767 01:16:37,507 --> 01:16:39,042 Chú không biết đây có phải là một ý hay không. 768 01:16:39,092 --> 01:16:41,303 Không sao mà. Lại đây. 769 01:16:43,805 --> 01:16:46,433 - Mm-hmm. - Thôi nào chú. 770 01:16:52,689 --> 01:16:55,775 Chú cứ để tay như vậy. 771 01:16:55,859 --> 01:16:58,278 Chú cứ để tay đó. 772 01:16:58,361 --> 01:16:59,612 Và chơi như vậy... 773 01:17:06,453 --> 01:17:07,704 Không sao mà. 774 01:17:21,176 --> 01:17:23,178 Đúng rồi. Lặp lại thế nữa. 775 01:17:27,640 --> 01:17:30,560 Được rồi, Emma. Muộn rồi. 776 01:17:30,643 --> 01:17:32,062 Đến giờ đi ngủ rồi. 777 01:17:32,145 --> 01:17:35,357 Vâng, mẹ. Ngủ ngon, chú Jericho. 778 01:17:37,442 --> 01:17:39,235 - Mẹ yêu, ngủ ngon. - Ngủ ngon, con yêu. 779 01:17:52,457 --> 01:17:53,792 Anh là ai? 780 01:17:58,588 --> 01:17:59,798 Tôi không biết. 781 01:18:02,050 --> 01:18:03,802 Hầu hết đời tôi, tôi chỉ là một con số. 782 01:18:06,262 --> 01:18:08,807 Bộ não tôi không hoạt động bình thường. 783 01:18:09,974 --> 01:18:13,645 Tôi không phải lúc nào cũng tỉnh táo thế. 784 01:18:13,728 --> 01:18:15,980 Sự tồn tại của chồng cô trong đầu tôi... 785 01:18:18,108 --> 01:18:20,610 giúp tôi cảm nhận. Biết được nhiều thứ. 786 01:18:22,195 --> 01:18:24,280 Đúng và sai. 787 01:18:26,241 --> 01:18:27,567 Mà việc đó đâu còn quan trọng nữa. 788 01:18:27,617 --> 01:18:30,703 Tiến sĩ nói rồi mọi thứ sẽ sớm tan biến thôi. 789 01:18:32,414 --> 01:18:35,250 Anh có thể cảm nhận được những thứ Billy cảm nhận không? 790 01:18:38,128 --> 01:18:39,712 Anh có thể không? 791 01:18:44,092 --> 01:18:46,928 Có một hành động hài hước mà Billy vẫn thường làm. 792 01:18:50,265 --> 01:18:52,809 Việc này thật sốc. 793 01:18:58,273 --> 01:19:01,943 Đó chính là tín hiệu của chúng tôi để chứng tỏ rằng anh ấy yêu tôi. 794 01:19:03,194 --> 01:19:05,572 Tôi, à... 795 01:19:05,655 --> 01:19:09,742 Tôi biết... tôi biết... 796 01:19:09,826 --> 01:19:15,457 Tôi biết lời yêu thương ấy có nghĩa gì, nhưng... 797 01:19:15,540 --> 01:19:17,000 Tôi chưa từng... 798 01:19:17,083 --> 01:19:18,543 Ngày cưới của chúng tôi. 799 01:19:19,544 --> 01:19:20,962 Anh có nhớ không? 800 01:19:22,380 --> 01:19:23,882 Có. 801 01:19:25,508 --> 01:19:26,968 Bãi biển. 802 01:19:27,051 --> 01:19:30,180 - Lần đầu tôi trao Emma cho anh ấy bế. - Vâng. 803 01:19:30,263 --> 01:19:32,682 Anh ấy đã rất hạnh phúc. 804 01:19:32,765 --> 01:19:36,478 Phải. Đúng thế. 805 01:19:37,687 --> 01:19:40,106 Tôi có thể cảm nhận nó. 806 01:19:40,190 --> 01:19:43,485 Tôi có thể cảm nhận nó... Phải, tôi... 807 01:19:47,697 --> 01:19:51,784 Anh ta yêu cô... rất nhiều. 808 01:19:59,876 --> 01:20:01,711 Bây giờ anh sẽ đi đâu? 809 01:20:04,464 --> 01:20:08,718 Tôi không rõ. Bất cứ nơi nào hồi ức anh ta đưa tôi đi. 810 01:20:10,345 --> 01:20:12,931 Hãy ở lại đây. 811 01:20:13,014 --> 01:20:15,558 Anh có thể nằm trên ghế. 812 01:20:21,773 --> 01:20:24,317 Đó không phải là lần đầu tôi nằm trên cái ghế đó. 813 01:20:31,741 --> 01:20:33,735 Bản tin nóng nhất của chúng tôi, một tên lửa bí ẩn... 814 01:20:33,785 --> 01:20:36,037 đã bị bắn tại bờ biển Bồ Đào Nha. 815 01:20:36,120 --> 01:20:38,790 Câu hỏi ở đây là, tên lửa ấy đến từ đâu? 816 01:20:46,339 --> 01:20:49,592 Chào buổi sáng. Tôi có pha cafe cho anh. 817 01:20:49,676 --> 01:20:51,135 Cảm ơn. 818 01:20:56,808 --> 01:20:59,769 Đừng lo. Không sao. 819 01:21:01,563 --> 01:21:02,931 Nguồn gốc của tên lửa ấy hiện chưa được biết. 820 01:21:02,981 --> 01:21:05,149 Ta vẫn chưa biết được người chịu trách nhiệm. 821 01:21:05,233 --> 01:21:09,529 Đó chính là bằng chứng không thể chối cãi. Chúng tôi đã tiến hành phân tích radar... 822 01:21:16,869 --> 01:21:18,663 Cô làm tại trường đại học. 823 01:21:18,788 --> 01:21:20,957 Có một cái lồng sắt ở thư viện, đúng không? 824 01:21:21,040 --> 01:21:22,625 Một tủ sách bị khóa. 825 01:21:22,709 --> 01:21:24,502 Ừ, bộ sưu tập sách hiếm. 826 01:21:24,586 --> 01:21:26,337 Đôi khi Billy và tôi vẫn đến đó. 827 01:21:26,421 --> 01:21:28,039 - Sao, việc này thì liên quan gì...? - Có chứ. 828 01:21:28,089 --> 01:21:29,340 Có đấy. 829 01:21:30,675 --> 01:21:32,260 Mọi thứ. 830 01:21:32,343 --> 01:21:33,720 Tôi cần một chiếc xe. 831 01:21:33,803 --> 01:21:35,847 Và chìa khóa để vào dãy sách đó. 832 01:21:35,930 --> 01:21:38,391 Vâng. 833 01:21:42,729 --> 01:21:44,314 Chúng ta sẽ có rất nhiều tiền, Jill. 834 01:21:44,397 --> 01:21:45,982 Rất nhiều. 835 01:21:55,116 --> 01:21:56,996 Tôi ước gì mình có thể tiếp tục được làm anh ta. 836 01:22:20,141 --> 01:22:22,435 Emma? Lên gác đi. 837 01:22:22,518 --> 01:22:23,853 Nhanh lên. 838 01:22:25,104 --> 01:22:27,607 Con cần phải tắm. 839 01:22:27,690 --> 01:22:29,859 - Con đã khóa cửa dưới nhà chưa? - Rồi ạ. 840 01:22:43,873 --> 01:22:45,750 Jericho đâu? 841 01:23:37,135 --> 01:23:40,847 Đúng rồi. Georgie Orwell. 842 01:23:51,107 --> 01:23:52,734 Được rồi. 843 01:24:07,832 --> 01:24:09,292 Oh. 844 01:24:11,127 --> 01:24:12,837 Anh chính là kẻ đã giết tôi. 845 01:24:12,962 --> 01:24:15,214 Trí nhớ tốt đấy. 846 01:24:15,298 --> 01:24:16,966 Ừ. 847 01:24:20,970 --> 01:24:24,015 Anh làm hại tôi. Tôi sẽ trả đũa gấp đôi. 848 01:24:25,224 --> 01:24:26,726 Tôi nể phục niềm tin của anh. 849 01:24:27,727 --> 01:24:29,479 Hừm, tốt. 850 01:24:37,111 --> 01:24:38,988 Hướng đó. 851 01:24:59,091 --> 01:25:00,802 Sếp, tôi có tin mới. 852 01:25:00,885 --> 01:25:03,513 Akhmadov. Đặc vu FSB Nga. 853 01:25:03,596 --> 01:25:06,891 Gã ta làm gì khi cập bến bằng một tàu cá ở Dagenham nhỉ? 854 01:25:07,016 --> 01:25:08,684 Đám người Nga đâu có ngốc đến nỗi 855 01:25:08,768 --> 01:25:10,269 ra tay từ Đại sứ quán. 856 01:25:10,353 --> 01:25:14,148 Họ đang cử một đội lùng bắt để đón gã Người Hà Lan. 857 01:25:14,232 --> 01:25:15,817 Gọi trực thăng cho tôi mau. 858 01:25:31,374 --> 01:25:35,378 Hắn ta sẽ chạy trên đại lộ A11, thẳng hướng chúng ta. 859 01:25:35,461 --> 01:25:38,214 Hãy bám theo đám người Nga, chúng sẽ dẫn ta đến chỗ gã Người Hà Lan. 860 01:25:42,927 --> 01:25:45,096 Tôi không thích tre con lắm. 861 01:25:45,179 --> 01:25:47,223 Chúng lúc nào cũng phá phách. 862 01:25:47,306 --> 01:25:49,433 Chú Jerico! Chú Jerico! Giúp với! 863 01:25:49,517 --> 01:25:51,018 Vào trong đó đi. 864 01:25:51,102 --> 01:25:53,437 Dừng lại! Làm ơn! 865 01:25:55,064 --> 01:25:56,482 Dừng lại! 866 01:25:56,566 --> 01:25:59,777 Đừng dùng bạo lực nữa. 867 01:25:59,861 --> 01:26:01,779 Đỡ anh ta dậy đi. 868 01:26:04,323 --> 01:26:05,950 Hãy đưa tôi đến chỗ gã Người Hà Lan. 869 01:26:10,079 --> 01:26:11,747 Hắn ta ở đó. 870 01:26:23,092 --> 01:26:24,692 Cho tôi xem thiết bị quan sát nhiệt nào. 871 01:26:32,268 --> 01:26:34,478 Đội lùng bắt của Nga đang ở trong xe tải đấy. 872 01:26:34,562 --> 01:26:36,439 Ta sẽ theo chúng. Nhưng đừng tiếp cận. 873 01:26:38,399 --> 01:26:40,818 Tất cả các đơn vị, ta sẽ tiến hành theo dõi ngầm. 874 01:26:40,902 --> 01:26:44,447 - Đừng tiếp cận mục tiêu. - Rõ. 875 01:26:53,122 --> 01:26:56,042 Ngay đó. Tại trường đại học. 876 01:26:56,125 --> 01:26:58,085 Đừng tiếp cận cho đến khi nào ta thấy gã Người Hà Lan. 877 01:26:58,169 --> 01:26:59,795 Tất cả các đơn vị, đừng tiếp cận. 878 01:27:02,715 --> 01:27:04,717 Rõ. 879 01:27:11,515 --> 01:27:12,767 Đi nào. 880 01:27:20,733 --> 01:27:22,568 Đội bắn tỉa, vị trí của các anh thế nào? 881 01:27:22,652 --> 01:27:24,946 Đội bắn tỉa đang di chuyển. 882 01:27:39,585 --> 01:27:42,421 Sếp, chúng tôi thấy Heimdahl và Jericho. 883 01:27:42,505 --> 01:27:44,966 - Vào đi. Vào đi. - Các đơn vị, vào đi. 884 01:27:45,049 --> 01:27:48,302 Hãy hạ đội người Nga. Ta cần Jericho còn sống. 885 01:28:01,273 --> 01:28:03,150 Vợ và con anh vừa chết đấy. 886 01:28:10,241 --> 01:28:11,617 Đáp xuống đất đi. 887 01:28:12,994 --> 01:28:15,496 Không, gã ta không có trên đó. Họ không có gã. 888 01:28:15,579 --> 01:28:16,906 - Ý anh là sao? - Tôi đã nói rồi còn gì. 889 01:28:16,956 --> 01:28:19,166 Họ không có hắn. Được chứ? Tôi vừa nói anh rồi. 890 01:28:19,250 --> 01:28:21,252 Hãy bảo tên điên này. Là hắn ở trên kia, được chứ? 891 01:28:21,335 --> 01:28:23,095 Hắn không có trên trực thăng. Họ chưa có hắn. 892 01:28:27,842 --> 01:28:31,429 Tôi sẽ đến đó. Anh hãy đến sân bay. Anh cần phải rời khỏi đây. 893 01:28:31,512 --> 01:28:33,222 Hãy tìm gã Người Hà Lan. Tôi sẽ chờ cô ở đó. 894 01:28:43,733 --> 01:28:44,984 Ta đang đi đâu? 895 01:28:45,067 --> 01:28:46,694 Qua đây. 896 01:28:47,737 --> 01:28:48,988 Văn phòng của Jillian. 897 01:28:55,661 --> 01:28:57,705 Hắn đâu? 898 01:28:57,788 --> 01:28:59,068 Ở trong góc văn phòng. Thấy chưa? 899 01:29:22,480 --> 01:29:23,731 Ra ngoài đi. 900 01:30:02,186 --> 01:30:03,521 - Đừng giết tôi. - Im đi. 901 01:30:03,604 --> 01:30:06,190 Anh không biết tôi. Nhưng tôi biết anh. 902 01:30:06,315 --> 01:30:09,318 Anh và Pope đã thỏa thuận. 903 01:30:09,401 --> 01:30:11,112 Anh ấy chết rồi. Nhưng vẫn giữ lời hứa. 904 01:30:14,073 --> 01:30:16,075 Đó là tiền của anh. 905 01:30:16,158 --> 01:30:17,451 Hộ chiếu của anh. 906 01:30:24,250 --> 01:30:25,501 À. 907 01:30:30,339 --> 01:30:33,467 - Hộ chiếu. - Con sâu máy tính, nó đâu? 908 01:30:33,551 --> 01:30:35,594 Trong máy tính của tôi. 909 01:30:35,678 --> 01:30:37,596 - Mở nó lên. - Không thành vấn đề. 910 01:30:41,350 --> 01:30:43,227 Anh làm chính xác những gì theo lời tôi bảo, 911 01:30:43,352 --> 01:30:45,354 thì có thể anh sẽ còn sống để dùng số tiền đó đấy. 912 01:30:56,999 --> 01:30:59,042 Anh đúng là một thiên tài chó chết! 913 01:31:01,871 --> 01:31:04,832 Đây là một trò rất điên rồ. 914 01:31:04,915 --> 01:31:07,543 Sống sao, trả đó. 915 01:31:08,626 --> 01:31:10,253 Tuyệt vời. 916 01:31:12,181 --> 01:31:14,349 Chết tiệt. 917 01:31:15,050 --> 01:31:17,386 - Đưa USB đây. - Tôi sẽ đưa bất kỳ thứ gì cô muốn. 918 01:31:17,469 --> 01:31:19,221 - Coi nào. Đừng ép tôi phải chờ. - Ừ. Đây. 919 01:31:19,305 --> 01:31:22,433 - USB đấy. - Cảm ơn. 920 01:31:22,934 --> 01:31:24,561 Chết tiệt! 921 01:31:25,644 --> 01:31:27,438 Mẹ mày.. 922 01:31:27,521 --> 01:31:30,274 - Mẹ mày, đồ khốn! - Đau chứ? 923 01:31:30,399 --> 01:31:35,196 Giao cho Heimdahl lá chắn là một hành động điên rồ. 924 01:31:41,577 --> 01:31:43,829 - Elsa? - Tôi đã có nó. 925 01:31:43,913 --> 01:31:46,457 Tôi đang trên đường đến đấy. Người Hà Lan và Jericho đã chết. 926 01:31:46,540 --> 01:31:49,001 Làm tốt lắm. Tôi sẽ chờ cô. 927 01:31:51,962 --> 01:31:53,756 Elsa? 928 01:31:53,839 --> 01:31:55,090 Elsa? 929 01:32:09,355 --> 01:32:11,607 Đồ chết tiệt. 930 01:32:41,053 --> 01:32:44,181 Anh cần được cấp cứu. Xin chờ ở đó. 931 01:32:44,265 --> 01:32:46,183 Tôi sẽ cử cấp cứu đến ngay. 932 01:32:46,267 --> 01:32:48,477 Được rồi. 933 01:33:05,911 --> 01:33:08,497 Ai thế? 934 01:33:21,427 --> 01:33:22,678 Cô ta chết rồi. 935 01:33:26,765 --> 01:33:30,060 Ừ. Đây. 936 01:33:30,144 --> 01:33:32,229 Lấy cái máy tính đi. Đem quét nó. 937 01:33:32,313 --> 01:33:34,773 Một chiếc xe cấp cứu vừa bị lấy cắp bởi một người bị thương. 938 01:33:34,857 --> 01:33:36,358 Miêu tả khớp với Jericho. 939 01:33:36,442 --> 01:33:37,935 - Jericho đã lấy nó. - Chúng tôi đang đến. 940 01:33:37,985 --> 01:33:39,611 Ai đó hãy truy dấu chiếc xe. 941 01:33:45,409 --> 01:33:46,660 Elsa? 942 01:33:46,785 --> 01:33:48,746 Giọng tao giống Elsa lắm sao, đồ chết tiệt. 943 01:33:48,829 --> 01:33:51,206 Cô ấy đâu? Tao đã dần bạn gái mày một trận. 944 01:33:51,290 --> 01:33:52,992 Cô ta chết rồi. Ả là đồ chết tiệt, được chứ? 945 01:33:53,042 --> 01:33:54,335 Tao đang giữ thứ mày cần. 946 01:33:54,418 --> 01:33:55,961 Thế này đi. 947 01:33:56,045 --> 01:33:58,255 Mày đang đặt điều kiền với tao ư? 948 01:33:58,339 --> 01:34:00,090 Đúng thế, đồ tâm thần. 949 01:34:00,174 --> 01:34:01,967 Dắt con bé ra đây. 950 01:34:02,051 --> 01:34:03,886 Tao sẽ gửi lộ trình cho mày. 951 01:34:03,969 --> 01:34:06,180 - Mày đến đây... - Không, không. 952 01:34:06,263 --> 01:34:08,640 và đưa tao cái USB. 953 01:34:08,724 --> 01:34:11,268 Hoặc họ sẽ chết. Nói gì đi. 954 01:34:11,352 --> 01:34:12,761 Chú Jericho, giúp cháu. Ông ta đang bắt cháu. 955 01:34:12,811 --> 01:34:14,291 - Ông ta muốn làm gì đấy. - Chào cháu. 956 01:34:14,355 --> 01:34:15,606 Tao sẽ giết con bé trước... 957 01:34:15,689 --> 01:34:17,191 để mẹ nó có thể xem. 958 01:34:17,274 --> 01:34:18,817 Mày hiểu chứ? 959 01:34:18,901 --> 01:34:20,861 Tao sẽ giết mày. 960 01:34:20,944 --> 01:34:22,279 Tao sẽ giết mày. 961 01:34:37,211 --> 01:34:40,172 Jerico! Jerico! 962 01:34:40,255 --> 01:34:42,257 Đừng đưa hắn USB. 963 01:34:42,341 --> 01:34:44,593 Anh hiểu tôi không? Hắn sẽ thiêu hủy Trái đất này. 964 01:34:44,676 --> 01:34:47,429 Anh rõ chưa? 965 01:34:47,513 --> 01:34:48,931 Tôi đã có kế hoạch. 966 01:34:49,014 --> 01:34:51,141 Jericho, anh chẳng có gì cả. 967 01:34:51,225 --> 01:34:53,227 Anh chỉ có nửa bộ não thôi. 968 01:34:53,310 --> 01:34:54,812 Anh không phải là Bill Pope. 969 01:34:54,895 --> 01:34:57,523 Hắn đang chĩa súng vào đầu con bé, được chứ, đồ khốn. 970 01:34:57,606 --> 01:35:01,485 Hắn đang chĩa súng vào... đầu con bé... 971 01:35:01,610 --> 01:35:03,821 Tên con bé là gì? Tôi không nhớ được. 972 01:35:03,904 --> 01:35:06,490 Emma! Tên cô bé là Emma. 973 01:35:06,615 --> 01:35:07,858 Kết nối vào bộ đàm trên xe cấp cứu đi. 974 01:35:07,908 --> 01:35:10,119 Được rồi. Hắn ta có thể nghe ông. 975 01:35:10,202 --> 01:35:11,620 Jericho, là Tiến sĩ Franks đây. 976 01:35:11,703 --> 01:35:13,989 Tôi nghĩ là mình có thể làm ngưng lại những ký ức còn sot lại, Jericho. 977 01:35:14,039 --> 01:35:15,324 Anh có thể làm người bình thường. 978 01:35:15,374 --> 01:35:18,127 Nhưng ta cần phải làm thế ngay. Trước khi nó mất hẳn. 979 01:35:18,210 --> 01:35:20,629 Hãy quay lại và gặp tôi ngay. 980 01:35:22,714 --> 01:35:23,966 Thế còn Jillian thì sao? 981 01:35:24,049 --> 01:35:25,926 Có quá nhiều sinh mạng đang bị đe dọa, Jericho. 982 01:35:26,009 --> 01:35:27,719 Chúng ta đều sẽ chết mất. 983 01:35:27,803 --> 01:35:29,513 Cứ mặc họ. Họ không quan trọng. 984 01:35:30,806 --> 01:35:32,057 Quan trọng với tôi. 985 01:36:21,815 --> 01:36:23,066 Gần hơn chút nữa. 986 01:36:40,792 --> 01:36:42,753 Tuyệt vời! 987 01:36:48,467 --> 01:36:50,177 Sĩ quan bị thương! Sĩ quan bị thương! 988 01:36:50,260 --> 01:36:53,430 Đơn vị y tế đang đến. Ta có thương vong. 989 01:37:06,735 --> 01:37:09,196 Hắn đang đến. Chuẩn bị đi. 990 01:37:41,812 --> 01:37:43,981 Jerico! 991 01:37:48,443 --> 01:37:50,362 Không! 992 01:38:04,501 --> 01:38:05,877 Hắn đã bắt Emma. 993 01:38:16,096 --> 01:38:17,431 Bỏ vũ khí xuống. 994 01:38:19,933 --> 01:38:21,560 Bỏ nó xuống! 995 01:38:34,197 --> 01:38:35,616 Đưa USB cho tao. 996 01:38:52,466 --> 01:38:53,842 Emma, chạy đi. 997 01:39:26,500 --> 01:39:29,461 Tọa độ chỗ này là bao nhiêu? 998 01:39:29,544 --> 01:39:34,216 Tôi có... một món quà chia tay cho chúng. 999 01:40:03,370 --> 01:40:04,621 - Quaker! - Rõ! 1000 01:40:04,705 --> 01:40:08,458 Heimdahl vừa bắn đến chỗ anh một trong bốn quả tên lửa cách 60 dặm về hướng Bắc. 1001 01:40:08,542 --> 01:40:11,712 Hãy sơ tán mọi người. Chạy khỏi đó đi. 1002 01:40:13,505 --> 01:40:17,342 Này! Anh có biết mình đã làm gì không? Hả? 1003 01:40:17,426 --> 01:40:20,303 Anh đã giết tất cả mọi người, đồ khốn nạn. 1004 01:40:20,387 --> 01:40:22,723 Này! Ông đang làm gì thế? Anh ấy vừa bị bắn đấy, vì Chúa! 1005 01:40:22,806 --> 01:40:24,349 Lùi lại đi! Hãy đưa cô ta ra khỏi đây. 1006 01:40:24,433 --> 01:40:26,059 Đưa cô ta ra khỏi đây. 1007 01:40:26,143 --> 01:40:28,603 Ông lo xa quá rồi. 1008 01:40:28,687 --> 01:40:32,190 Tôi đã... tôi bảo gã ấy sửa lại nó. 1009 01:40:32,274 --> 01:40:34,443 - Ai? - Tôi không nhớ tên hắn. 1010 01:40:34,526 --> 01:40:35,902 - Jan Strook? - Không. 1011 01:40:35,986 --> 01:40:37,404 Người Hà Lan? Người Hà Lan? 1012 01:40:37,487 --> 01:40:39,030 Đúng. Đúng. 1013 01:40:39,114 --> 01:40:40,699 Đúng, Người Hà Lan. Gã đã sửa nó. 1014 01:40:40,782 --> 01:40:42,576 - Sửa gì nào? - Hắn... 1015 01:40:42,659 --> 01:40:46,955 Jerico! Jerico, Người Hà Lan đã sửa gì? 1016 01:40:48,582 --> 01:40:49,916 Phát bắn đầu của Heimdahl. 1017 01:40:54,337 --> 01:40:58,383 Dù hắn bắn nó đi đâu, hay cử đi đâu, 1018 01:40:59,384 --> 01:41:01,011 thì nó cũng sẽ quay về với hắn. 1019 01:41:04,014 --> 01:41:06,099 Tôi đã bảo gã chết tiệt ấy... 1020 01:41:07,267 --> 01:41:10,312 hắn làm hại tôi, thì tôi sẽ trả đũa gấp đôi. 1021 01:41:10,645 --> 01:41:11,980 Chết mẹ tôi! 1022 01:41:36,797 --> 01:41:38,215 Đầu tôi lạnh quá! 1023 01:41:44,012 --> 01:41:46,264 Tôi lạnh quá. 1024 01:42:33,103 --> 01:42:34,354 Anh chắc về điều này chứ? 1025 01:42:34,437 --> 01:42:36,731 Anh ta không hề phản hồi. 1026 01:42:36,815 --> 01:42:39,693 Có thể chuyến đi này sẽ kích thích gì đó. 1027 01:42:39,776 --> 01:42:41,903 Nếu anh ta nhớ gì đó, thì anh ta sẽ nhớ lại tất cả. 1028 01:42:41,987 --> 01:42:43,488 Và Bill Pope sẽ tồn tại. 1029 01:43:23,653 --> 01:43:26,072 Có thể chú không còn nhớ cháu, 1030 01:43:26,156 --> 01:43:28,658 nhưng cháu nhớ chú. 1031 01:44:19,918 --> 01:44:22,379 Không thể tin được. Anh ta vẫn nhớ. 1032 01:44:24,172 --> 01:44:26,925 Anh sẽ thả anh ta chứ? 1033 01:44:28,927 --> 01:44:30,929 Tôi sẽ đề nghị anh ta một công việc.