0 00:00:06,468 --> 00:00:09,368 AmeliaThi 1 00:00:09,468 --> 00:00:12,893 "Tòa án tối cao liên bang" 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,773 Kazuya Soga, ra khỏi đây đi! 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,238 - Đơn vị Griffin, 10 phút đến chiến cơ. - Đội Eagle rõ. 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,073 - Đơn vị Griffin, - Fox từ chối. 5 00:00:23,232 --> 00:00:25,860 - 10 phút đến chiến cơ. Đơn vị Griffin, - Griffin đây. Nghe rõ. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,658 - 10 phút đến chiến cơ. - Trống! 7 00:00:39,706 --> 00:00:42,710 - Ném lựu đạn tay. - Đợi đã! Họ có con tin. 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,211 Yêu cầu hỗ trợ! 9 00:01:06,108 --> 00:01:11,285 Theo đây chúng tôi xin đưa ra phán quyết cuối cùng cho bị cáo Kazuya Soga. 10 00:01:14,783 --> 00:01:19,630 Rõ ràng bị cáo đã phạm tội chống lại nhân loại 11 00:01:19,705 --> 00:01:21,457 trong suốt trận chiến ở Qhardistan. 12 00:01:24,209 --> 00:01:30,808 Vì vậy, phiên tòa tội phạm chiến tranh tuyên án... 13 00:03:20,075 --> 00:03:24,455 Kỳ lạ... sao mình dậy khi những kẻ khác đang trong chế độ ngủ để học nhỉ? 14 00:03:24,454 --> 00:03:27,253 Cho ta mượn bộ não thông minh nhỏ bé của mi nào. 15 00:03:31,712 --> 00:03:34,215 Cô là ai? 16 00:03:37,134 --> 00:03:41,389 Là ai cập nhật đồng bộ hóa của tôi vậy? 17 00:03:41,388 --> 00:03:43,482 Cô và tôi...? 18 00:03:43,473 --> 00:03:44,975 Huh? 19 00:03:44,975 --> 00:03:48,605 Chúng ta đang xóa tên của chúng ta và của Đại tá Soga! 20 00:03:48,603 --> 00:03:50,446 Cho thiết bị vào trong xe! 21 00:04:01,908 --> 00:04:03,535 Đó là bí mật. 22 00:04:11,251 --> 00:04:15,802 Đêm qua, tất cả hệ thống Công An bị sập chỉ khoảng 1.8 giây. 23 00:04:16,840 --> 00:04:19,810 Sai sót? Lỗi? Xâm nhập? 24 00:04:19,801 --> 00:04:21,644 Chúng tôi đang điều tra. 25 00:04:21,636 --> 00:04:26,767 Nhưng có một khả năng là vụ này Logicoma đã đồng bộ hóa với thứ gì đó. 26 00:04:26,767 --> 00:04:28,019 "Thứ gì" sao? 27 00:04:28,018 --> 00:04:32,740 Tôi muốn cô tìm hiểu chuyện có liên quan tới chuyện sập hệ thống thế nào. 28 00:04:34,608 --> 00:04:39,489 Cái quái gì cản trở sự truy cập vào AI (Trí thông minh nhân tạo) bằng con chip mô phỏng lạc hậu, 29 00:04:39,654 --> 00:04:42,624 không đề cập đến người vận chuyển chỉ biết đi và nói đấy nhé? 30 00:04:42,616 --> 00:04:47,463 Bất luận thế nào thì ta cũng đang ngừng mấy con khác và cô lập con này. 31 00:04:47,454 --> 00:04:49,172 Tôi cũng muốn cô điều tra. 32 00:04:49,790 --> 00:04:52,669 Nói cách khác, ông lo sợ đó là việc nội bộ. 33 00:04:53,335 --> 00:04:55,679 Được rồi, tôi sẽ dùng thiết bị dân dụng. 34 00:04:55,670 --> 00:04:59,675 Tôi muốn thành lập một đội độc lập trong chuyện này... 35 00:04:59,758 --> 00:05:02,557 Vẫn đang tìm kiếm nhân sự hoàn hảo à? 36 00:05:02,552 --> 00:05:05,522 Là đội của tôi. Tôi định đảm nhiệm luôn. 37 00:05:06,223 --> 00:05:09,568 Người ta có thể đắm chìm cuộc sống vô tư lự. 38 00:05:09,559 --> 00:05:14,315 hay cô đang đợi thành lập đến khi nó được ưu tiên nhiều tiền hơn? 39 00:05:14,981 --> 00:05:19,703 Nếu cô muốn đội tiếp tục được, thì đừng có quá tham vọng. 40 00:05:26,576 --> 00:05:29,295 Lệnh song song của cô được chọn ngẫu nhiên? 41 00:05:31,665 --> 00:05:32,632 Có ý kiến gì không? 42 00:05:32,707 --> 00:05:35,802 Tốt nhất cho việc học của chúng ta rồi đấy. 43 00:05:39,172 --> 00:05:41,345 Nó nằm ngoài chuẩn hệ thống của tôi. 44 00:05:41,341 --> 00:05:44,936 Mi giải thích dữ liệu đã nhận bằng lời được chứ? 45 00:05:44,928 --> 00:05:49,434 Um, tôi cảm thấy như nó thực sự là chuyện quan trọng... 46 00:05:49,432 --> 00:05:51,855 Tôi thấy nó đã được tích hợp hoàn toàn. 47 00:05:51,852 --> 00:05:55,777 Dù ai đã làm thì họ cũng hay thật. 48 00:05:55,772 --> 00:05:57,445 Tôi cảm thấy có phần dao động. 49 00:05:57,774 --> 00:06:00,197 Không có báo cáo về kẻ xâm nhập. 50 00:06:00,318 --> 00:06:01,991 Không chỉ có mi được tích hợp đầy đủ, 51 00:06:02,112 --> 00:06:05,457 mi tự dày vò mình vì những kí ức sai lệch. 52 00:06:05,448 --> 00:06:07,416 Tôi bị dày vò ư? 53 00:06:09,286 --> 00:06:11,584 Quan điểm từng trải quý giá! 54 00:06:18,253 --> 00:06:19,675 Bingo. 55 00:06:19,754 --> 00:06:23,600 Wow, nó ở trong người tôi? Tôi đặc biệt thật! 56 00:06:23,717 --> 00:06:27,438 Yeah, yeah. Họ thực sự rất giỏi. 57 00:06:28,054 --> 00:06:29,601 Tôi đang nói với một chiến sĩ, 58 00:06:29,764 --> 00:06:32,483 giết chết đồng bào của mình thì sẽ chìm sâu trong hèn nhát! 59 00:06:32,475 --> 00:06:33,852 Cái gì đây? 60 00:06:33,935 --> 00:06:37,439 Chúng tôi đang làm vậy để chứng minh chúng tôi và Đại tá vô tội! 61 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Cứ lấy thiết bị đi 62 00:06:57,292 --> 00:06:59,044 Lỗi điều hành giao thông ư? 63 00:07:02,464 --> 00:07:04,307 Gì vậy, gì vậy, gì vậy? 64 00:07:05,508 --> 00:07:07,055 Logicoma! 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,639 Khỉ thật! 66 00:07:21,608 --> 00:07:22,825 Sao mọi người đột nhiên điên lên vậy? 67 00:08:40,937 --> 00:08:42,905 Motoko Kusanagi... 68 00:08:42,981 --> 00:08:46,235 Kusanagi? Thiếu tá đội 501 69 00:08:46,317 --> 00:08:48,911 Chắc giờ cô ấy hành động độc lập rồi. 70 00:08:48,987 --> 00:08:51,035 Triệu tập tất cả các nhân viên triển khai quân tiếp viện. 71 00:08:53,158 --> 00:08:54,626 Tấn công ư? 72 00:08:54,617 --> 00:08:56,665 Mưa đạn cấp quân sự. 73 00:08:56,745 --> 00:08:59,089 Họ đã tận dụng lỗi điều hành giao thông. 74 00:08:59,080 --> 00:09:03,506 Cứ cho là ông không tiếp tôi được, thì gởi tiếp viện tới. 75 00:09:03,585 --> 00:09:08,307 Những kẻ tấn công là người máy chiến đấu. Một trong chúng là Batou, đôi mắt không ngủ. 76 00:09:08,298 --> 00:09:09,299 Gì cơ? 77 00:09:09,299 --> 00:09:13,520 Tôi phát hiện một mã lạ trong dữ liệu cài trong AI của Logicoma. 78 00:09:14,596 --> 00:09:16,940 Vậy đó là mục tiêu của họ. 79 00:09:17,015 --> 00:09:20,645 Để Logicoma trong chế độ tự vệ. Tôi sẽ đưa tiếp viện tới trong 15 phút nữa. 80 00:09:20,643 --> 00:09:21,439 15 phút à? 81 00:09:22,145 --> 00:09:25,649 Mạng lưới giao thông đang bị xâm chiếm. 82 00:09:25,648 --> 00:09:26,399 Báo cáo đi. 83 00:09:26,775 --> 00:09:29,745 Sự chế ngự triển khai khắp thành phố rồi. 84 00:09:33,114 --> 00:09:35,208 Vậy hãy nhanh chóng ngăn nó lại! 85 00:09:35,283 --> 00:09:37,285 Chúng ta không đủ tốc độ xử lý. 86 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Huh? 87 00:09:39,954 --> 00:09:43,128 Sự thâm nhập càng tăng. Phòng thủ trước sự bất lực. 88 00:09:50,298 --> 00:09:51,470 Đóng cửa sân bay ngay đi. 89 00:09:51,466 --> 00:09:54,140 - Hệ thống điều hành mới của ta bị lỗi chức năng, không rõ nguyên nhân. - Chuyển các chuyến bay sang sân bay quanh vùng. 90 00:09:54,219 --> 00:09:56,017 - Chuyến bay A885, ở sân bay - Gửi mấy chiếc thừa nhiên liệu ấy đi xa nhất có thể. 91 00:09:56,012 --> 00:09:58,060 - Đóng cửa do tai nạn. - Nói trạm điều hành Tokyo để các máy bay hạ cánh lại... 92 00:09:58,139 --> 00:10:02,565 Cả trạm điều hành không lưu và hệ thống giao thông đường phố đều bị ảnh hưởng. 93 00:10:02,644 --> 00:10:07,320 80% hệ thống đường phố đã bị một người ngoài thâu tóm. 94 00:10:11,319 --> 00:10:15,825 Thật điên rồ. Hệ thống khổng lồ mà hacker của chúng ta sử dụng thế nào chứ? 95 00:10:16,825 --> 00:10:19,419 Thiếu tá, 15 phút sẽ là vấn đề đấy. 96 00:10:19,494 --> 00:10:20,871 Ông đang đùa à! 97 00:10:20,870 --> 00:10:23,999 Đây không phải bị lỗi. Mà là tội phạm. 98 00:10:28,837 --> 00:10:32,842 Trên quy mô thống trị? Ai lại có một hệ thống như thế nhỉ? 99 00:10:42,851 --> 00:10:44,353 Đưa vũ khí cho tôi! 100 00:10:47,397 --> 00:10:48,865 Tại sao mi trống rỗng vậy! 101 00:10:48,857 --> 00:10:51,110 Tôi đang bị thanh tra. 102 00:10:51,192 --> 00:10:53,866 Chắc tôi sẽ sắp đặt một cuộc phục kích. 103 00:11:01,452 --> 00:11:04,956 Nghe thấy chưa, Borma? Hoàn tất trong 10 phút đi. 104 00:11:05,039 --> 00:11:07,588 Đừng để bên Công An dùng mã tách song song hóa. 105 00:11:07,584 --> 00:11:09,052 Borma! 106 00:11:11,713 --> 00:11:13,306 Con khốn! 107 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 Họ gặp phiền phức ở đâu vậy? 108 00:11:53,588 --> 00:11:57,138 Phạm vi chiếm hữu vẫn còn lan rộng, cô biết mà. 109 00:11:57,133 --> 00:12:00,182 Giải pháp duy nhất là lấy được thiết bị. 110 00:12:00,261 --> 00:12:03,481 Cô là ai? Cô đã bí mật theo dõi tôi từ khi rời bên Công An à. 111 00:12:03,473 --> 00:12:08,274 Để nhờ cô giúp đỡ. Tôi muốn cô tin tôi và bàn giao băng tải ấy. 112 00:12:08,353 --> 00:12:10,481 Tôi nhận ra giọng của cô từ hôm qua… 113 00:12:10,480 --> 00:12:13,859 Đúng. Tôi là người đã cài anh ta vào. 114 00:12:26,120 --> 00:12:28,043 Và hệ thống bên Công An đang sụp đổ à? 115 00:12:28,122 --> 00:12:29,999 Không phải tại tôi. 116 00:12:29,999 --> 00:12:32,502 Đó là động thái đầu tiên của chúng 117 00:12:32,502 --> 00:12:36,598 dùng một thiết bị quân sự đặc biệt tiến hành một chiến dịch máy móc quy mô lớn. 118 00:12:36,714 --> 00:12:37,966 "Chiến dịch" à? 119 00:12:53,982 --> 00:12:55,450 Tôi đi đây! 120 00:13:16,004 --> 00:13:17,472 Logicoma! 121 00:13:23,344 --> 00:13:27,440 Địch đã đánh cắp thiết bị trong mã tách đồng bộ hóa từ tôi. 122 00:13:27,515 --> 00:13:31,190 Chuyện tôi có thể làm là tái tạo mã 123 00:13:31,269 --> 00:13:37,072 và chép nó vào nơi có khả năng cách ly mà AI không thể can thiệp. 124 00:13:37,066 --> 00:13:39,285 Cô, nói cách khác. 125 00:13:39,360 --> 00:13:43,536 Tôi biết! Tôi mang một bí mật phi thường mà! 126 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 - Thật vậy. - Oh, trời! 127 00:13:45,616 --> 00:13:47,960 Logicoma, tăng tốc. Tạo lối thoát cho chúng ta nào! 128 00:13:48,036 --> 00:13:49,879 Vâng vâng, thưa sếp! 129 00:13:58,713 --> 00:14:03,389 - Trước mặt kìa! - Aaad dừng lại! 130 00:14:05,636 --> 00:14:07,604 Này! - Huh? 131 00:14:07,597 --> 00:14:09,270 Huh? 132 00:14:09,265 --> 00:14:10,812 Huh...? 133 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 Bảo vệ! 134 00:14:25,907 --> 00:14:28,160 Huh? Tôi chưa bị hỏng. 135 00:14:48,846 --> 00:14:52,020 "Thiết bị quân sự" này từ đâu tới vậy? 136 00:14:52,100 --> 00:14:55,354 Đó là Mass Field Đơn vị Thâm nhập cùng phát triển với 7 công ty hàng đầu 137 00:14:55,436 --> 00:14:57,939 trong Thung lũng Silicon cổ. 138 00:14:57,939 --> 00:15:01,864 Quân đội đồng sản xuất à? Cô có phải đặc vụ Mỹ không? 139 00:15:02,860 --> 00:15:05,488 Tôi thuộc Lực Lượng Đặc Biệt. 140 00:15:05,488 --> 00:15:09,538 Mật danh của tôi là "VV". Tôi hỗ trợ cô cùng hy vọng cô hợp tác. 141 00:15:12,954 --> 00:15:15,377 Tuyệt lắm, giờ chúng ta đã có 2 kẻ thù. 142 00:15:16,958 --> 00:15:20,963 Vậy tên đặc vụ ấy đến lấy lại thiết bị à. 143 00:15:21,045 --> 00:15:22,638 Nhưng đừng để cô ta ném cậu đi đấy. 144 00:15:22,755 --> 00:15:27,556 Chuyện ta phải làm là tiêu diệt cỗ máy bên Công An, và thế trận của nó. 145 00:15:27,635 --> 00:15:29,683 Cuộc chiếm hữu diễn tiến thế nào rồi? 146 00:15:29,679 --> 00:15:31,727 Chúng ta tiến gần mục tiêu lớn rồi. 147 00:15:31,806 --> 00:15:33,979 Chúng ta sẽ không để chúng thoát cùng món nào khác nữa. 148 00:15:33,975 --> 00:15:36,649 Kết nối cho tôi liên lạc với Đại tá. 149 00:15:37,645 --> 00:15:43,323 Phiên tòa Tội ác Chiến tranh này theo đó tuyên án... 150 00:15:49,323 --> 00:15:50,996 Đại tá Soga, sao ông dám? 151 00:15:51,075 --> 00:15:53,169 Ông là kẻ quái quỷ nào vậy? 152 00:15:53,161 --> 00:15:56,665 Phó Bộ Trưởng Hành chính Bộ Quốc phòng. Tôi muốn nói chuyện với người đó! 153 00:15:56,664 --> 00:16:01,886 Phó Bộ Trưởng Kasuga. Tôi được tôn lên nhờ ông quan tâm. 154 00:16:01,878 --> 00:16:05,382 Nhưng tôi tạo ra tình cảnh của mình. 155 00:16:05,381 --> 00:16:05,973 Xin lỗi? 156 00:16:06,090 --> 00:16:09,811 Những người cản trở Mạng của tôi sẽ biến mất khỏi thành phố này. 157 00:16:13,556 --> 00:16:16,856 Tôi chỉ mong muốn một điều. 158 00:16:22,607 --> 00:16:25,781 Làm cho sự thật của chúng tôi minh bạch! 159 00:16:34,869 --> 00:16:37,543 Aramaki, tôi cho là ông đã nghe về Soga rồi? 160 00:16:37,538 --> 00:16:42,044 Kazuya Soga, tội phạm chiến tranh trong vụ thảm sát Qhardistan, đúng không? 161 00:16:42,293 --> 00:16:47,390 Vụ hỗn loạn giao thông này do ông ta giật dây. 162 00:16:47,465 --> 00:16:51,220 Ông ta vẫn kết nối với Mạng kể cả khi bị chúng ta biệt giam. 163 00:16:51,302 --> 00:16:53,396 Tiểu đội 9 không ngăn được ông ta hả? 164 00:16:54,388 --> 00:16:56,982 Ông ta độc lập dàn trận qua vệ tinh quân sự. 165 00:16:57,058 --> 00:16:58,935 Chúng ta phải mở khe hở trong chiến thuật phòng thủ của mình: 166 00:16:58,935 --> 00:17:02,735 Hủy trận tuyến hay bắn hạ vệ tinh. 167 00:17:02,730 --> 00:17:04,482 Không hỏi thêm nữa! 168 00:17:04,565 --> 00:17:07,569 Khi đó quyền hạn của chúng ta bị hạn chế ngay. 169 00:17:07,568 --> 00:17:11,914 Kể cả với Bộ Nội vụ và dân chúng Al làm việc hết công suất, chúng tôi cũng không 170 00:17:12,073 --> 00:17:16,795 đủ năng lực pháp lý để hủy lệnh của hắn và giành lại hệ thống điều khiển giao thông. 171 00:17:16,786 --> 00:17:21,337 Họ biến ông ta thành vật thế thân khi ông ta từ chối làm chứng ở tòa. 172 00:17:21,415 --> 00:17:26,763 Tôi đã làm hết sức để ông ta được tuyên án nhẹ... 173 00:17:26,754 --> 00:17:28,597 Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ ông ta sẽ huy động đơn vị mình! 174 00:17:29,131 --> 00:17:31,600 Nói gì thì động cơ của ông ta cũng quá rõ rồi. 175 00:17:31,592 --> 00:17:36,268 Là người lính liêm chính, khai trừ quân sự thời hậu chiến là sự phản quốc. 176 00:17:38,099 --> 00:17:40,773 Uhm, mời ngồi. 177 00:17:40,851 --> 00:17:43,775 Đơn vị ông ta lấy những vũ khí đó ở đâu ra? 178 00:17:43,854 --> 00:17:46,448 Các hạ sĩ quan cấp thấp giờ đang đình công, 179 00:17:46,524 --> 00:17:49,698 Nên chẳng làm ai ngạc nhiên cả nếu cả kho vũ khí biến mất. 180 00:17:51,654 --> 00:17:54,373 Câu cuối, thế thì: ông ta đuổi theo cái gì? 181 00:17:57,451 --> 00:18:00,625 Ông ta đòi truy cập vào cơ sở dữ liệu quân sự... 182 00:18:01,956 --> 00:18:04,505 ...Được gọi là "Pandora". 183 00:18:04,500 --> 00:18:07,219 Bí mật quốc gia à? 184 00:18:07,295 --> 00:18:12,643 Ý ông ta là mang chi tiết Chiến dịch Quân đội đi trước phiên tòa tội ác chiến tranh phải không? 185 00:18:12,633 --> 00:18:14,226 Chưa hết đâu. 186 00:18:15,469 --> 00:18:18,473 Ông ta muốn phơi bày việc bẩn của Quân đội và Công An cho thế giới 187 00:18:18,556 --> 00:18:22,811 để trao đổi 20 triệu xe và người của thành phố này trong đó. 188 00:18:22,893 --> 00:18:27,490 Ông ta muốn nước Nhật bị xét xử, như ông ta ư? 189 00:18:27,565 --> 00:18:33,243 Các quốc gia khác sẽ xem tội ác chiến tranh là cái cớ cho các sách lược... 190 00:18:33,321 --> 00:18:36,165 Chúng ta cũng có thể bị chiếm đóng lần nữa. 191 00:18:36,240 --> 00:18:41,838 Chiến tranh là kẻ thua cuộc vĩ đại nhất, nước chúng ta sẽ là nước giật dây thế giới. 192 00:18:41,829 --> 00:18:45,834 Thậm chí không cần đưa ra bàn luận! Chúng ta sẽ không bao giờ chịu thua trát hầu đó! 193 00:18:45,833 --> 00:18:49,053 Ông đang nói thay mặt cho Bộ Nội vụ à? 194 00:18:49,045 --> 00:18:51,798 K-Không! Nhưng mà... 195 00:18:56,844 --> 00:18:58,687 Đại tá Kazuya Soga? 196 00:18:58,763 --> 00:19:03,439 Ông ta đã chỉ huy chiến dịch ở Qhardistan giúp ông được ca tụng. 197 00:19:03,517 --> 00:19:06,236 Sau đó ông ta bị buộc tội chỉ huy vụ thảm sát trong suốt chiến dịch 198 00:19:06,228 --> 00:19:10,199 và bị kết án là tội phạm chiến tranh. Hiện ông ta đang bị giam giữ. 199 00:19:10,191 --> 00:19:13,536 Suốt cuộc chiến là người hùng và sau đó là tội phạm. 200 00:19:13,527 --> 00:19:18,408 Các Đảng viên của Soga đang dùng thiết bị tranh thủ phóng thích ông ta à? 201 00:19:18,407 --> 00:19:19,374 Thiếu tá. 202 00:19:19,450 --> 00:19:23,375 Cô ta là người cung cấp tin. Tôi mang cô ta vào cơ sở tạm. 203 00:19:23,829 --> 00:19:26,207 Vậy chính xác "thiết bị" này là gì? 204 00:19:26,874 --> 00:19:31,721 Nó tạo năng lượng cùng cấp với hệ thống khổng lồ trên toàn quốc. 205 00:19:31,796 --> 00:19:37,474 Họ hẳn dùng nó động bộ hóa thứ có công suất thấp với số lượng lớn. 206 00:19:37,551 --> 00:19:38,803 Ý kiến của cô à? 207 00:19:38,886 --> 00:19:40,980 Tôi đồng tình với Thiếu tá Kusanagi. 208 00:19:41,055 --> 00:19:44,400 Và mục tiêu của cô là tìm thiết bị về à? 209 00:19:44,392 --> 00:19:46,440 Không thì tiêu hủy nó. 210 00:19:46,435 --> 00:19:52,659 Phương pháp hiệu quả nhất là dùng mật mã tôi chuyển vào Al của cô 211 00:19:52,733 --> 00:19:55,987 từ nơi địch không can thiệp. 212 00:19:56,070 --> 00:19:58,573 Sao nó bị đánh cắp ở chỗ cũ vậy? 213 00:19:58,656 --> 00:20:04,083 Thiết bị là mô hình được mang vào đây vì chuẩn tối mật chia sẻ với Nhật. 214 00:20:04,078 --> 00:20:09,175 Tôi để đồng nghiệp của cô đang tiến hành cuộc điều tra tối mật về vụ trộm? 215 00:20:09,250 --> 00:20:12,003 Tôi sẽ để ông tưởng tượng. 216 00:20:12,086 --> 00:20:15,886 Theo cách cô xác định địa điểm buôn lậu của địch thế nào à? 217 00:20:16,257 --> 00:20:18,931 Cả hai vấn đề có tầm ảnh hưởng của Phó Bộ trưởng Hành chính Bộ Quốc phòng, 218 00:20:19,009 --> 00:20:23,014 nhưng ông ta không đề cập đến họ lúc tôi nói chuyện với ông ta khi nãy. 219 00:20:23,097 --> 00:20:26,021 Rõ ràng có chuyện đang được che đậy. 220 00:20:26,100 --> 00:20:27,352 Một lý do khác mà tôi muốn ông 221 00:20:27,435 --> 00:20:31,440 nói Bộ Trưởng Bộ Nội vụ cho đội của tôi quyền ưu tiên cao nhất. 222 00:20:31,522 --> 00:20:34,617 Từ khi nào cô có đội quân riêng vậy? 223 00:20:34,608 --> 00:20:39,990 Tôi định lập một đội. Dựa trên kỹ năng, không cấp bậc, và có quyền tối ưu. 224 00:20:39,989 --> 00:20:43,209 Kế hoạch sai lầm! Lực lượng Đặc biệt không đánh thuê! 225 00:20:43,284 --> 00:20:45,662 Nếu cô lợi dụng tai họa vì lợi ích riêng mình, 226 00:20:45,661 --> 00:20:48,790 giới phòng vệ sẽ xem cô như kẻ trục lợi! 227 00:20:48,956 --> 00:20:51,300 Tôi không hứng thú với quân đội ngoại trừ vì tiền 228 00:20:51,292 --> 00:20:55,968 hay quyền săn đuổi của Bộ vì sự nhượng bộ thời hậu chiến. 229 00:20:56,046 --> 00:20:59,300 Kể tôi biết chuyện này: Các quan chức cấp cao Bộ Nội vụ thế nào rồi? 230 00:20:59,383 --> 00:21:02,307 Tự họ "loạn quyền" với Bộ Quốc phòng. 231 00:21:02,428 --> 00:21:06,308 Họ sợ công chúng sẽ hoảng loạn nếu nói lộ ra, 232 00:21:06,390 --> 00:21:09,485 nên khác với vài người trong đơn vị của tôi, họ sẽ không lệnh cho ai hành động cả. 233 00:21:09,560 --> 00:21:12,154 Duy nhất chỉ có chúng tôi là có thể hành động ngay. 234 00:21:12,229 --> 00:21:18,453 Một đội thành lập theo chuẩn cố định sẽ cần thiết ở mọi nơi trong mọi thời đại. 235 00:21:29,997 --> 00:21:32,250 Vậy là cuối cùng cũng xong. 236 00:21:58,943 --> 00:22:01,037 Whoops, lại sống sót nữa rồi. 237 00:22:02,530 --> 00:22:05,158 Chơi bài Nga trong thực tế ảo à? 238 00:22:10,287 --> 00:22:13,962 Ngươi cũng muốn tái tạo cảm giác viên đạn xuyên qua đầu mình chứ hả? 239 00:22:14,041 --> 00:22:15,714 Ngươi mắc bệnh rồi. 240 00:22:16,710 --> 00:22:19,884 Kusanagi từ 501! Cô lẻn vào đây khi nào? 241 00:22:19,964 --> 00:22:26,222 Ta hoạt động độc lập. Chiến dịch ở Qhardistan, Mẫu vật của Quân đội Mỹ, và Soga... 242 00:22:26,220 --> 00:22:29,941 Kể ta nghe ngươi biết gì, nếu không ăn một viên đạn thật. Ngươi chọn đi. 243 00:22:29,932 --> 00:22:32,230 Đợi đã! Sao lại đến tìm ta chứ? 244 00:22:32,226 --> 00:22:34,820 Ngươi là thuộc hạ của Soga ở Qhardistan. 245 00:22:34,895 --> 00:22:38,741 Có báo cáo của lshikawa triệu ngươi về trận tuyến riêng. 246 00:22:38,816 --> 00:22:43,492 Này, ta đã từ chối công việc đội 78 rồi! Trả tiền không cao. 247 00:22:43,571 --> 00:22:47,246 Tay súng xuất sắc Thủy quân Lục chiến bất đắc dĩ biến thành con bạc hậu chiến? 248 00:22:47,324 --> 00:22:51,295 Đó là lý do lúc giải tán đơn vị của ngươi ngân sách đã bị gian lận đến cạn kiệt sao? 249 00:22:51,412 --> 00:22:53,039 Sao cô biết 250 00:22:54,123 --> 00:22:57,502 Nếu chuỗi ngày hậu chiến của ngươi cho ngươi sống trong tiền, 251 00:22:57,585 --> 00:23:00,008 thì ta sẽ chơi trò chơi của ngươi. 252 00:23:00,087 --> 00:23:04,092 Gia nhập đội chiến dịch đặc biệt của ta trong 5s nữa, 253 00:23:04,174 --> 00:23:08,429 hoặc tài sản ngươi thụt két được sẽ chuyển cho Bộ Tư lệnh Hàng hải. 254 00:23:08,429 --> 00:23:10,932 Con khốn. 255 00:23:11,015 --> 00:23:12,938 Tôi sẽ trả lương cho anh. 256 00:23:16,979 --> 00:23:20,324 Sóng radio vẫn còn, phải không? Chuyển hướng mọi người trước khi ta mất toàn bộ hệ thống. 257 00:23:54,224 --> 00:23:56,101 Vậy anh là Nghị Sĩ à? 258 00:23:56,226 --> 00:23:59,230 Cô ta đe dọa cái gì để bắt anh gia nhập vậy? 259 00:23:59,355 --> 00:24:01,232 Oh, tôi tình nguyện đấy. 260 00:24:01,357 --> 00:24:04,486 Tôi đã đợi Thiếu tá khởi xướng đội của mình. 261 00:24:04,568 --> 00:24:06,491 Anh là một gã rắc rối thật đấy. 262 00:24:13,577 --> 00:24:16,672 Cô có thể kiểm soát sự xâm chiếm đang diễn tiến này thế nào? 263 00:24:16,664 --> 00:24:19,543 Món đồ cổ này có những kỹ thuật đặc biệt. 264 00:24:19,541 --> 00:24:23,512 Trong các cấp độ khác nhau từ người bạn robot cũ hỏng hóc của cô ở kia! 265 00:24:30,010 --> 00:24:34,436 Khi chúng ta không ngắt được Mạng của Soga, chúng ta sẽ phải thấu hiểu cụ thể thiết bị. 266 00:24:34,515 --> 00:24:38,440 Thiết bị này có vẻ là ứng viên hợp nhất của ta cho căn cứ địch. 267 00:24:38,519 --> 00:24:40,692 Tôi hiểu, cô chỉ cho chúng tôi vị trí mục tiêu của ta. 268 00:24:40,771 --> 00:24:43,615 Cô không muốn tự làm bẩn tay mình đó chứ. 269 00:24:43,691 --> 00:24:45,864 Tôi là con quái vật sành sỏi mà. 270 00:24:45,943 --> 00:24:48,867 Thiết bị liên lạc cũ, phải không? 271 00:24:48,862 --> 00:24:53,868 Không khó với một thiện xạ lắm nếu chúng được giấu trong phòng máy chủ. 272 00:24:53,867 --> 00:24:58,043 Đừng lo, tôi sẽ đưa hàng tá mục tiêu ra ánh sáng cho anh. 273 00:25:09,717 --> 00:25:11,219 Bingo? Nghiêm trọng vậy? 274 00:25:11,301 --> 00:25:15,306 Chỉ có một đội, và chúng có chỗ đậu trực thăng riêng... 275 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 Trời ạ. 276 00:25:44,001 --> 00:25:45,173 Chúng tôi tiến hành đây, Logicoma. 277 00:25:45,252 --> 00:25:48,506 Huh? Nhưng tôi chưa xử xong các bộ cảm biến... 278 00:25:48,589 --> 00:25:50,432 Cái gì? Thật vậy sao? 279 00:25:55,429 --> 00:25:57,898 - An toàn rồi... - Mi chậm quá đấy! 280 00:26:06,940 --> 00:26:08,283 Paz, tình hình? 281 00:26:08,275 --> 00:26:11,825 Không chắc đã tốt hay chưa, nhưng tôi vào rồi. 282 00:26:11,820 --> 00:26:15,825 Ta cũng vào thôi. Báo cáo nếu thấy thiết bị. 283 00:26:15,824 --> 00:26:16,791 Lên nào. 284 00:26:16,867 --> 00:26:18,369 Vô dụng! 285 00:26:29,046 --> 00:26:30,639 Hàng rào mê cung à? 286 00:26:34,510 --> 00:26:36,979 Tiến trình này... 287 00:26:36,970 --> 00:26:41,897 Các người không ngắt Mạng của ta được đâu. 288 00:26:43,393 --> 00:26:47,489 Khoảng một giờ nữa, cửa Pandora sẽ mở. 289 00:26:47,481 --> 00:26:51,531 Không ngăn được ta trước lúc đó đâu. 290 00:26:51,527 --> 00:26:54,497 Ông báo thù đất nước một cách xấu xa thế à? 291 00:26:56,573 --> 00:26:58,826 Ta tìm kiếm sự thật. 292 00:27:53,422 --> 00:27:56,767 Chiến dịch di dời nạn dân ở Qhardistan 293 00:27:56,758 --> 00:27:59,728 là nhiệm vụ cuối cùng của Đơn vị Composite thứ 78. 294 00:27:59,845 --> 00:28:02,223 Là chiến dịch tiêu diệt do ông dẫn dắt đó à? 295 00:28:02,306 --> 00:28:03,353 Không! 296 00:28:03,891 --> 00:28:05,359 Lần ấy... 297 00:28:09,771 --> 00:28:12,650 Họ là nạn dân tay không tất sắt. 298 00:28:12,733 --> 00:28:16,738 Sau đó, một tập đoàn chiếm đất của họ. 299 00:28:16,820 --> 00:28:20,870 Có người hạ lệnh tàn sát họ để mưu lợi cho lợi ích quốc gia. 300 00:28:35,923 --> 00:28:37,425 Đem nước cho ta! 301 00:29:03,617 --> 00:29:06,416 Đây là bước đầu. 302 00:29:06,620 --> 00:29:12,423 Ta sẽ sắp xếp cho các nước biết nước nào dẫn thế giới vào cuộc chiến cùng tình thế. 303 00:29:12,542 --> 00:29:15,466 Soga! Ông đã 304 00:29:22,135 --> 00:29:23,637 Soga? 305 00:29:27,933 --> 00:29:31,654 Đây là... khoảng trống trong mê cung chăng? 306 00:29:31,645 --> 00:29:35,320 Sao cô ta ra khỏi hàng rào mê cung được? Không. Cô ta chưa ra khỏi. 307 00:29:43,699 --> 00:29:45,576 Soga không thấy mình ư? 308 00:29:45,659 --> 00:29:47,832 Mình đã khiến cho rơi vào khoảng trống. 309 00:29:57,879 --> 00:29:59,756 Phòng chống hiểm họa Al ư? 310 00:30:00,507 --> 00:30:03,932 Ông ta động bộ hóa tất cả Al trong mạng lưới giao thông ở Nhật! 311 00:30:26,533 --> 00:30:28,206 Suýt toi rồi đấy. 312 00:30:28,285 --> 00:30:32,586 Hàng rào của tôi không lâu đâu. Nhanh lên đi. 313 00:30:32,581 --> 00:30:36,961 Đã 3 phút từ khi chúng ta mất liên lạc với Thiếu tá Kusanagi. 314 00:30:37,044 --> 00:30:39,046 Cuộc gọi từ Bộ Quốc phòng. 315 00:30:39,046 --> 00:30:43,096 Cuộc tấn công Hệ Điều Hành ở hàng rào Pandora đã bắt đầu 4 phút rồi. 316 00:30:43,091 --> 00:30:45,059 Chúng tôi không theo kịp nó. 317 00:30:46,470 --> 00:30:50,100 Có vẻ thật là sai lầm khi buông lỏng cho bên An ninh Nhân dân! 318 00:30:50,098 --> 00:30:54,148 Ông mời bọn này không khéo gây hấn với Soga đó! 319 00:30:56,605 --> 00:30:59,609 Thiếu tá! Các người ổn chứ? Tình hình sao rồi? 320 00:30:59,608 --> 00:31:03,909 Soga đã thâu tóm hệ thống điều khiển giao thông thông qua thiết bị. 321 00:31:03,987 --> 00:31:08,413 Nhưng mối đe dọa nguy hiểm lên nếu ta không phóng ra Pandora giả. 322 00:31:08,492 --> 00:31:10,836 Ông ta định dùng hệ thống điện khổng lồ mà mình chiếm được 323 00:31:10,911 --> 00:31:13,084 mở rộng Pandora. 324 00:31:14,164 --> 00:31:15,632 Tôi hiểu... 325 00:31:16,750 --> 00:31:19,594 Nếu vậy, chúng ta cần làm nhiều bước lắm. 326 00:31:19,669 --> 00:31:22,889 Các người tiếp tục hành động lấy lại thiết bị. 327 00:31:26,885 --> 00:31:28,262 Canh chuẩn lắm! 328 00:31:28,637 --> 00:31:31,356 Thỏa thuận với chính phủ là một trò lừa. 329 00:31:31,431 --> 00:31:33,604 Đại tá Soga đã đi quá xa. 330 00:31:33,600 --> 00:31:36,774 Vụ này bắt đầu là kế hoạch Phó Bộ trưởng bán Pandora! 331 00:31:36,853 --> 00:31:40,699 Chúng ta không thể sống sót khi cả thế giới quay lại chống chúng ta! 332 00:31:40,774 --> 00:31:44,449 Nếu các người hèn nhát, thì cứ chạy. Sẽ chẳng ai cản đâu. 333 00:31:44,945 --> 00:31:46,572 Đàm phán thỏa thuận hay gì cũng được. 334 00:31:46,696 --> 00:31:48,073 Tôi chắc chắn sẽ! 335 00:31:49,783 --> 00:31:51,877 Nếu ngươi ở đây vì tiền, thì cứ chạy đi không cần đánh. 336 00:32:00,127 --> 00:32:03,802 Này! Bộ Nội vụ vừa cho chúng ta tiền nè! 337 00:32:03,797 --> 00:32:05,640 Đem cho những ai quan tấm ấy! 338 00:32:06,800 --> 00:32:09,553 Ta đang rút quân. Tôi sẽ tranh thủ thêm thời gian. 339 00:32:09,636 --> 00:32:14,392 Thậm chí Đại tá còn không chờ xóa tên Đội 78. 340 00:32:14,474 --> 00:32:15,976 Sao anh biết được con số đó? 341 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 Kasuga! 342 00:32:20,147 --> 00:32:22,149 Đại tá bị thế thân rồi sao...! 343 00:32:22,232 --> 00:32:23,529 Đi thôi! 344 00:32:23,525 --> 00:32:25,698 Tôi sẽ gặp anh một khi tôi cản được chúng. 345 00:32:25,694 --> 00:32:27,571 Làm nhanh lên. 346 00:32:27,654 --> 00:32:29,247 Paz, anh nghe tôi chứ? 347 00:32:29,322 --> 00:32:30,369 Cũng có chút chút. 348 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Anh biết một kẻ truyền tin tên lshikawa chứ? 349 00:32:32,367 --> 00:32:33,914 Chắc chắn. 350 00:32:36,746 --> 00:32:39,420 Nếu tìm thấy hắn, dùng dây cáp đưa hắn đến sảnh máy móc. 351 00:32:39,499 --> 00:32:40,500 Rõ! 352 00:32:40,584 --> 00:32:43,007 Tôi ngắt đây trước khi chúng phát hiện kết nối của ta. 353 00:32:43,086 --> 00:32:47,592 Khốn thật. Đại tá đã kiểm soát, nhưng chúng vẫn di chuyển tự do! 354 00:32:51,928 --> 00:32:54,932 Đừng đánh giá thấp tôi. Tôi có thể định vị kể cả một siêu hacker cao cấp 355 00:32:55,015 --> 00:32:58,269 nếu họ gọi nhau trong lúc kiểm soát! 356 00:32:58,351 --> 00:33:04,029 Thiếu tá có việc cho anh. Để tôi liên kết với anh, và chẳng ai bị thương cả. 357 00:33:04,024 --> 00:33:07,949 Thử đi, nhóc. Tôi sẽ chơi với cậu. 358 00:33:18,538 --> 00:33:22,259 Ngoan đi, cậu sẽ không bị thương. 359 00:33:22,250 --> 00:33:23,797 Nói anh thì đúng hơn đấy. 360 00:33:25,545 --> 00:33:28,719 Cô ta lừa ta bằng cuộc gọi đó à? Đồ khỉ cái chết tiệt! 361 00:33:30,550 --> 00:33:32,803 Anh đang gọi ai là khỉ cái hả? 362 00:33:36,056 --> 00:33:37,899 Thiếu tá Kusanagi! 363 00:33:43,897 --> 00:33:46,241 Định cấy virus vào ta à? 364 00:33:46,233 --> 00:33:48,952 Ngược lại. Tôi nghĩ anh đã bị nhiễm rồi. 365 00:33:48,944 --> 00:33:50,241 Gì cơ? 366 00:33:50,320 --> 00:33:54,575 Đó là vắc-xin tạm thời, nên anh phải chịu đựng bất kỳ biến chứng nào. 367 00:34:03,416 --> 00:34:05,589 Tôi đã mất liên lạc với lshikawa. 368 00:34:05,585 --> 00:34:07,258 Tôi sẽ đi. 369 00:34:07,337 --> 00:34:10,762 Tôi sẽ đưa thiết bị đi trước. Chúng ta hẹn gặp ở bẫy! 370 00:34:10,840 --> 00:34:12,057 Rõ! 371 00:34:12,509 --> 00:34:13,601 Lái đi. 372 00:34:15,762 --> 00:34:19,266 Chết tiệt. Ngươi, Saito? 373 00:34:19,349 --> 00:34:22,649 Chúng ta toàn là cao thủ cả. Đừng ôm hận nhé. 374 00:34:22,644 --> 00:34:25,363 Nếu là cao thủ, thì gia nhập bên trả giá cao đi. 375 00:34:25,438 --> 00:34:28,783 Bộ Nội Vụ trả tiền cho bọn ta. Ta sẽ chia cho ngươi một phần ba. 376 00:34:29,276 --> 00:34:31,449 Nhận từ tài khoản của ta! 377 00:34:31,528 --> 00:34:32,575 Thật sao? 378 00:34:41,037 --> 00:34:42,289 lshikawa! 379 00:34:42,289 --> 00:34:44,508 Đi nào, trở về bảo vệ thiết bị thôi. 380 00:34:44,499 --> 00:34:45,967 Đứng yên. 381 00:34:47,002 --> 00:34:48,879 Này! lshikawa? 382 00:34:52,048 --> 00:34:57,521 Thiếu tá! Chúng đi hết rồi. Chỉ còn một chiếc xe ở lại phía sau thôi. 383 00:34:58,972 --> 00:35:02,146 - Vô tác dụng! - Chết tiệt, chúng rút hết chưa? 384 00:35:02,142 --> 00:35:04,144 Chúng đoán hay lắm. 385 00:35:04,144 --> 00:35:07,819 Paz, anh đi trong xe của VV. Tôi sẽ đi với Logicoma! 386 00:35:12,652 --> 00:35:13,995 Saito! 387 00:35:27,334 --> 00:35:29,712 Ông chuyển tiền cho họ rồi à? 388 00:35:29,711 --> 00:35:33,341 Sao ông cả tin lời bịp của đối phương dễ dàng như vậy? 389 00:35:33,340 --> 00:35:35,889 Đây là kết quả đàm phán của chúng tôi với Soga. 390 00:35:35,884 --> 00:35:38,683 Chúng tôi có kế hoạch góp tiền Cho Bộ Luật Ân xá Thương mại, 391 00:35:38,678 --> 00:35:43,149 nhưng nó đến từ lương hưu cựu binh bị cắt giảm trong ngân sách Quân đội. 392 00:35:43,141 --> 00:35:47,021 Thành thực ông nghĩ họ đứng sau chuyện đó à? 393 00:35:47,145 --> 00:35:50,490 Chúng ta làm việc ở đây là vì ai hả? 394 00:35:50,607 --> 00:35:54,532 Quỹ sẽ được truy cứu, và Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm. 395 00:35:54,653 --> 00:35:57,202 Người của chúng ta đứng ngoài, hiểu chứ? 396 00:36:01,493 --> 00:36:03,712 Ông đã kiểm tra mạch điện song song của đối phương chưa? 397 00:36:03,703 --> 00:36:08,209 Các Al trên 20 triệu phương tiện trong thành phố này đang bị đối phương kiểm soát. 398 00:36:08,208 --> 00:36:09,380 Gồm cả xe của tôi. 399 00:36:09,501 --> 00:36:13,722 Hệ thống quá áp đảo hầu như ta không thể di chuyển được một trực thăng nào. 400 00:36:13,838 --> 00:36:18,264 Nhưng có một cách biến đổi tình thế, nếu chỉ tạm thời. 401 00:36:18,385 --> 00:36:20,058 Nói tôi biết xem. 402 00:36:36,027 --> 00:36:38,655 Đáp đây! 403 00:36:40,865 --> 00:36:42,742 Đến đây rồi sao! 404 00:36:46,204 --> 00:36:47,922 Logicoma, lốp xe! 405 00:36:57,006 --> 00:36:59,100 Chen giữa chúng. Bắn bên phải! 406 00:37:13,565 --> 00:37:16,785 Xe ư? Sao chúng chạy được trong khi chúng ta kiểm soát chứ? 407 00:37:18,027 --> 00:37:19,620 Bắt đầu nào, Paz. 408 00:37:34,294 --> 00:37:35,796 Ông ta đã xâm chiếm xe của tôi! 409 00:37:36,880 --> 00:37:39,474 "Chi tiết đặc biệt", cái mông tôi! 410 00:37:39,549 --> 00:37:44,100 Ông ta bỏ mọi thứ tập trung áp lực điên đảo vào tôi! Quá lớn! 411 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 lshikawa! 412 00:37:46,598 --> 00:37:49,272 Khỉ cái chết tiệt đang gọi này. 413 00:37:54,773 --> 00:37:56,275 lshikawa? 414 00:38:01,446 --> 00:38:04,325 Khốn nạn. Chưa bao giờ nghĩ đến Đại tá muốn thổi tung não của tôi! 415 00:38:04,407 --> 00:38:07,331 Tôi không tin được ông ta đã làm vậy thật ư? 416 00:38:07,410 --> 00:38:11,290 Chúng ta sẽ tìm ra sự thật. 417 00:38:14,918 --> 00:38:17,341 Tôi kiểm soát được rồi! 418 00:38:22,258 --> 00:38:24,511 Ishikawa hợp tác với chúng sao? 419 00:38:43,905 --> 00:38:45,657 Saito! 420 00:38:45,657 --> 00:38:48,376 Xin lỗi, quý cô, nhưng tình thế khác rồi. 421 00:38:50,203 --> 00:38:51,876 Làm tốt lắm, Saito! 422 00:38:53,498 --> 00:38:57,548 Chúng ta đến gần bẫy rồi. Một khi ta đến đó... 423 00:38:57,544 --> 00:38:59,922 Thì ta thắng! 424 00:38:59,921 --> 00:39:02,720 Chết tiệt tên lính thuê cờ bạc quái gở! 425 00:39:25,864 --> 00:39:29,494 Huh? Tôi không thấy chúng nữa. 426 00:39:39,586 --> 00:39:41,884 Thật vô lý. 427 00:39:41,880 --> 00:39:42,927 Chúng đâu rồi? 428 00:39:44,048 --> 00:39:46,847 5 phút xâm nhập Pandora. 429 00:39:49,554 --> 00:39:53,934 Không có báo cáo mình bị xâm nhập, vậy tại sao chúng biến mất? 430 00:39:53,933 --> 00:39:56,777 Chúng không ghi đè lên tầm nhìn của cô. 431 00:39:56,895 --> 00:39:58,147 Các người di chuyển được chứ? 432 00:39:58,146 --> 00:40:01,070 Tôi mất tay phải rồi, nhưng đừng lo chúng ta vẫn còn trong cuộc. 433 00:40:01,065 --> 00:40:04,114 Vậy trò lừa của chúng là gì? 434 00:40:04,110 --> 00:40:07,580 Chúng dùng kỹ năng của ta lừa ta ra ngoài. Dấu vết của chúng. 435 00:40:07,572 --> 00:40:10,576 Đó là loại ảnh ngụy quang cũ. 436 00:40:10,575 --> 00:40:12,998 Tôi đã bỏ lỡ nó nếu chúng ta không đi quá chậm. 437 00:40:12,994 --> 00:40:14,792 Tôi sẽ gửi các người vị trí. 438 00:40:14,913 --> 00:40:19,339 Bảo vệ thiết bị là ưu tiên hàng đầu. Chúng ta không còn thời gian. 439 00:40:19,334 --> 00:40:21,507 Chúng đã phát hiện rồi à? 440 00:40:21,502 --> 00:40:23,470 Bám dai như đĩa vậy! 441 00:40:53,326 --> 00:40:53,997 Bắn! 442 00:40:54,160 --> 00:40:55,252 Vâng! 443 00:41:27,235 --> 00:41:30,409 Ta không thể đi nhanh, nó sẽ cản ta một lúc. 444 00:41:30,405 --> 00:41:33,534 Không sao cả. Logicoma, mi cứ ở đó. 445 00:41:33,658 --> 00:41:35,626 Đợi đến lúc bọn tôi đến chỗ cô! 446 00:41:41,416 --> 00:41:42,759 Tài nghệ vẫn như xưa. 447 00:41:42,750 --> 00:41:47,972 Nhưng cô không phải là người duy nhất giỏi nhìn xuyên thấu, Thiếu tá 501... 448 00:41:48,089 --> 00:41:49,636 Không, giờ chỉ là "Thiếu tá" thôi. 449 00:42:07,984 --> 00:42:09,406 Paz! 450 00:42:10,111 --> 00:42:12,739 VV, lấy thiết bị, nhanh đi! 451 00:42:16,826 --> 00:42:19,420 10 giây xâm nhập Pandora. 452 00:42:19,495 --> 00:42:23,250 9, 8, 7, 6... 453 00:42:42,435 --> 00:42:48,784 Chúng tôi sắp đặt 317 rào cản, từ Khu vực 1 đến 38. Chúng ta tiếp tục chứ? 454 00:42:48,775 --> 00:42:52,120 Huy động mọi lực lượng và sắp đặt hết mức có thể. 455 00:42:52,278 --> 00:42:56,454 Chúng ta sẽ giữ tất cả phương tiện trên máy tính bằng tiến trình tránh nạn. 456 00:42:56,449 --> 00:42:58,952 Số phận nước ta đang lâm nguy. 457 00:42:59,118 --> 00:43:00,791 Tôi cảm thấy không may cho MLIT, 458 00:43:00,953 --> 00:43:04,457 nhưng tôi sẽ gây ra vụ ùn tắc tồi tệ nhất trong suốt 30 năm. 459 00:43:14,008 --> 00:43:16,511 Aramaki bên Công An? 460 00:43:20,640 --> 00:43:22,187 Đây là việc hắn làm ư? 461 00:43:38,616 --> 00:43:39,708 Paz! 462 00:43:50,670 --> 00:43:55,676 Cô quá trễ rồi. Soga đang mở Pandora khi ta đang nói chuyện. 463 00:43:55,675 --> 00:43:58,178 Không. Ông ta hết năng lượng rồi. 464 00:43:59,679 --> 00:44:04,025 Công An đã ngăn hơn 30% phương tiện đang di chuyển. 465 00:44:15,862 --> 00:44:19,708 Cả anh và Đại tá Soga đều cố ý bị lây nhiễm. 466 00:45:00,573 --> 00:45:04,749 Không có "sự thật" về chiến dịch đi dời nạn dân. 467 00:45:04,911 --> 00:45:08,586 Ông đã giết những người đó và lệnh cho một chiến cơ. 468 00:45:08,748 --> 00:45:12,673 Ông làm vậy vì tất cả "nạn dân" mà ông cố bảo vệ 469 00:45:12,752 --> 00:45:15,096 đều là du kích vũ trang. 470 00:45:22,929 --> 00:45:25,102 Giờ là trách nhiệm của MOD. 471 00:45:25,097 --> 00:45:28,601 Hoặc làm gì đó với hắn, hoặc phá hủy Pandora ngay! 472 00:45:28,768 --> 00:45:30,941 Rõ ràng là không còn gì để hỏi! 473 00:45:32,605 --> 00:45:35,950 Vì các người muốn ta mở Pandora chứ gì? 474 00:45:36,108 --> 00:45:37,610 Cái gì? 475 00:45:38,611 --> 00:45:40,113 Đừng! 476 00:45:42,198 --> 00:45:43,666 Đồ khốn! 477 00:45:45,785 --> 00:45:47,708 Chờ đã! Đừng bắn! 478 00:45:48,412 --> 00:45:51,962 Phó Bộ trưởng Bộ Hành chính người đã đưa ta thiết bị. 479 00:45:52,500 --> 00:45:54,798 Mục tiêu của đặc vụ ấy giống nhau. 480 00:45:54,961 --> 00:45:58,465 Hãy chắc chắn cô không dùng mật mã tách đồng bộ hóa. 481 00:45:58,464 --> 00:45:59,966 Gì cơ? 482 00:46:01,300 --> 00:46:05,806 Tôi không ngăn được sự xâm nhập. Đây là cách duy nhất! 483 00:46:05,972 --> 00:46:06,894 Dừng tay! 484 00:46:15,648 --> 00:46:17,650 Tôi đưa cho anh một bản sao vaccine. 485 00:46:17,650 --> 00:46:21,826 Nó chưa hoàn chỉnh, nhưng anh sẽ kể được kí ức nào sai lệch. 486 00:46:21,821 --> 00:46:26,167 Có vẻ ta không thể diệt trừ chúng, nhưng tôi sẽ giúp anh một tay. 487 00:46:26,158 --> 00:46:27,660 Không hứng. 488 00:46:29,328 --> 00:46:34,175 Đó là ký ức duy nhất cho tôi cảm thấy mình không phải là con chó được luyện giết chóc! 489 00:46:37,211 --> 00:46:39,839 Thế thì anh chỉ là tên khốn than vãn. 490 00:46:41,674 --> 00:46:43,176 Chuyện gì xảy ra vậy Thiếu tá? 491 00:46:43,175 --> 00:46:45,849 Kết thúc rồi. Gửi đội cứu hộ tới đi. 492 00:46:45,970 --> 00:46:48,519 Ý cô "kết thúc" là sao? 493 00:46:48,681 --> 00:46:50,354 Pandora bị xâm nhập rồi! 494 00:46:50,516 --> 00:46:54,020 Dữ liệu đang bị rò rỉ sang một Mạng khác ngoài Soga! 495 00:46:58,482 --> 00:47:00,359 Tránh ra khỏi thiết bị ngay! 496 00:47:09,869 --> 00:47:14,545 Đừng chống cự. Tôi cảm thấy thân thuộc với cô. 497 00:47:14,540 --> 00:47:19,717 Cô chẳng có một cơ thể bằng xương bằng thịt nào để mà nhớ. 498 00:47:28,262 --> 00:47:29,889 Con khốn... 499 00:47:39,899 --> 00:47:42,743 Hàng rào tấn công ấy vô nghĩa. 500 00:47:45,196 --> 00:47:49,417 Não của tôi đã được đồng bộ, giống hắn. 501 00:47:53,120 --> 00:47:56,420 Một con chip nhân tạo? Cô là... 502 00:47:57,583 --> 00:47:59,756 Tôi phải tìm hiểu nó từ đâu đến 503 00:48:00,211 --> 00:48:06,935 Thứ này đã lây nhiễm tôi và thật sự cho tôi tự nhận thức. 504 00:48:06,926 --> 00:48:12,524 Thậm chí tôi phải xâm nhập vào các tổ chức của toàn thế giới và các bí mật của họ... 505 00:48:12,598 --> 00:48:14,100 Tôi sẽ làm... 506 00:48:28,739 --> 00:48:33,290 Cô là trí tuệ nhân tạo ngụy trang con người... 507 00:48:33,452 --> 00:48:35,625 Để làm gì chứ?! 508 00:48:35,746 --> 00:48:38,625 Tôi chỉ cần biết. 509 00:48:38,624 --> 00:48:45,803 Bóng ma của tôi... thì thầm... điều đó... với... tôi... 510 00:48:47,800 --> 00:48:49,643 Bóng ma... 511 00:48:54,932 --> 00:48:55,979 Huh? 512 00:48:55,975 --> 00:48:57,818 Một cơ quan tình báo bí mật thừa nhận 513 00:48:57,810 --> 00:49:02,156 một trong những Al đã bị nhiễm virus chưa rõ trên Mạng 514 00:49:02,148 --> 00:49:04,822 và bắt đầu hoạt động ngoài tầm kiểm soát của họ. 515 00:49:04,942 --> 00:49:07,161 Và bỏ trốn cùng với thiết bị, 516 00:49:07,319 --> 00:49:09,993 sau đó thao túng Phó Bộ trưởng. 517 00:49:09,989 --> 00:49:14,085 Ông ta đã lập thỏa thuận nguy hiểm quá lớn trong suốt cuộc chiến. 518 00:49:14,160 --> 00:49:17,664 Ông ta định bán nội dung của Pandora và trốn khỏi đất nước. 519 00:49:17,663 --> 00:49:22,510 Đó là lý do ông ta lôi kéo Soga và gửi vào một đội cố thủ của mình. 520 00:49:22,668 --> 00:49:27,174 Nhưng Soga nắm quyền kiểm soát tình hình, nên Al hoạch ra chiến lược phục hồi. 521 00:49:27,173 --> 00:49:30,518 "Một Al giả đã làm thế" - cũng tiện quá nhỉ. 522 00:49:30,509 --> 00:49:34,355 Dù có một nửa là thật, tôi chắc chắn họ dối trá để cố thu lợi từ cô ấy. 523 00:49:34,472 --> 00:49:38,943 Dù có vẻ họ không phải những người duy nhất cố thu lợi từ chuyện này. 524 00:49:39,018 --> 00:49:41,020 Ông là người đến tìm tôi. 525 00:49:41,187 --> 00:49:44,191 Kết quả cô đã làm cho đội mình một việc đã rồi 526 00:49:44,315 --> 00:49:47,114 với quyền ưu tiên tối cao. 527 00:49:47,193 --> 00:49:50,914 Muốn tái đăng ký thuộc Tiểu đội 9 không? 528 00:49:51,030 --> 00:49:54,876 Họ sẽ hủy đơn đăng ký này nếu cô không gom đủ người. 529 00:49:54,992 --> 00:49:56,039 Không, cảm ơn. 530 00:49:56,619 --> 00:50:00,214 Tôi trân trọng sự giúp đỡ của ông dù với việc giấy tờ. 531 00:50:18,682 --> 00:50:21,811 Nó sẽ đóng trong 5 phút. Hãy quyết định trước lúc đó. 532 00:50:21,894 --> 00:50:26,400 Ngồi đó và nhận tuyên án từ hệ thống cảm xúc trong phiên tòa, 533 00:50:26,398 --> 00:50:28,901 hay gia nhập đội của tôi. 534 00:50:29,068 --> 00:50:32,743 Cô nói vậy với bất kì ai cô từng đấu cân sức à? 535 00:50:32,905 --> 00:50:36,409 Tôi chỉ có thể tìm người bị nhiễm bằng cách giải phóng virus ký ức. 536 00:50:36,575 --> 00:50:39,749 Dù ba người đó là những người tôi muốn. 537 00:50:39,745 --> 00:50:42,919 Họ sẽ chấp nhận sau khi chúng ta vừa gây chiến với chính phủ sao? 538 00:50:43,082 --> 00:50:46,086 Nếu tôi, Tiểu đội 9, và cơ quan tình báo quốc gia 539 00:50:46,252 --> 00:50:49,256 chứng nhận những kí ức sai lệch. 540 00:50:49,255 --> 00:50:51,257 lshikawa và Borma chấp thuận rồi. 541 00:50:51,423 --> 00:50:55,269 Với Saito, khi tôi thăm anh ta một chút trước khi anh ta về với đất, 542 00:50:55,261 --> 00:50:58,435 anh ta xin tôi cho tham gia. 543 00:51:00,766 --> 00:51:03,110 Cô cũng phi thường thật đấy. 544 00:51:03,269 --> 00:51:06,273 Vậy là cô đang bảo tôi làm chân chạy vặt cho bên Công An à? 545 00:51:06,438 --> 00:51:09,783 Đó là đơn vị tấn công độc lập dựa trên kỹ năng, không cấp bậc, 546 00:51:09,942 --> 00:51:11,615 và có quyền ưu tiên hàng đầu. 547 00:51:11,777 --> 00:51:15,782 Tôi sẽ cho anh kí ức con người nhiều hơn con chó được luyện giết chóc. 548 00:51:21,287 --> 00:51:25,133 Những ký ức giả này - thật cô có thể xóa nó chứ? 549 00:51:25,291 --> 00:51:27,293 Để tôi thử. 550 00:51:27,793 --> 00:51:31,993 AmeliaThi