1
00:00:16,970 --> 00:00:18,730
Kazuya Soga, keluarlah!
2
00:00:18,890 --> 00:00:21,270
Unit Griffin, 10 menit sebelum serangan udara.
3
00:00:19,580 --> 00:00:20,670
Eagle, aman.
4
00:00:21,270 --> 00:00:23,220
Fox, negatif.
5
00:00:22,170 --> 00:00:24,960
Unit Griffin, 10 menit sebelum serangan udara.
6
00:00:24,230 --> 00:00:25,880
Griffin, siap!
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,620
Unit Griffin, 10 menit sebelum serangan udara.
8
00:00:27,390 --> 00:00:28,620
Area aman!
9
00:00:39,380 --> 00:00:40,000
Lempar granatnya.
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,790
Tunggu! Di sana ada sandera.
11
00:00:42,590 --> 00:00:43,170
Meminta bantuan!
12
00:00:43,210 --> 00:00:43,260
Meminta bantuan!
13
00:00:43,260 --> 00:00:43,340
Meminta bantuan!
14
00:01:06,090 --> 00:01:10,990
Dengan ini, MA akan tetapkan vonis akhir pada terdakwa Kazuya Soga.
15
00:01:14,770 --> 00:01:19,690
Terbukti bahwa terdakwa melakukan kejahatan kemanusiaan
16
00:01:19,690 --> 00:01:21,250
selama pertempuran di Qhardistan.
17
00:01:24,850 --> 00:01:29,000
Dengan demikian, MA akan beri hukuman atas kejahatan perang...
18
00:02:07,210 --> 00:02:09,920
ZAINUDDINARI MEMPERSEMBAHKAN
19
00:03:20,020 --> 00:03:24,340
Aneh, kenapa aku malah terbangun di saat yang lain tidur?
20
00:03:24,340 --> 00:03:27,220
Pinjamkan aku otak kecil pintarmu.
21
00:03:31,590 --> 00:03:33,750
Kau siapa?
22
00:03:37,010 --> 00:03:41,270
Siapa yang perbarui sinkronisasiku?
23
00:03:41,270 --> 00:03:42,840
Kau dan aku?
24
00:03:43,280 --> 00:03:44,340
Lo?
25
00:03:44,950 --> 00:03:47,610
Kami lakukan ini untuk buktikan bahwa kolonel Soga tak bersalah!
26
00:03:48,580 --> 00:03:50,160
Bawa modulnya!
27
00:04:01,830 --> 00:04:03,090
Ini rahasia, ya.
28
00:04:11,160 --> 00:04:15,960
Semalam, semua sistem Keamanan Publik sempat lumpuh sekitar 1,8 detik.
29
00:04:16,690 --> 00:04:18,820
Kesalahan? Keliru?
Atau peretasan?
30
00:04:19,630 --> 00:04:20,910
Sedang kami selidiki.
31
00:04:21,510 --> 00:04:25,840
Tapi, ada kemungkinan Logicoma telah disinkronisasikan dengan sesuatu.
32
00:04:26,520 --> 00:04:27,800
Sesuatu?
33
00:04:27,800 --> 00:04:32,490
Tolong selidiki, bagaimana hal itu bisa berkaitan dengan sistem yang lumpuh.
34
00:04:34,490 --> 00:04:39,630
Sampai repot-repotnya mengakses AI dengan neurochip yang ketinggalan zaman,
35
00:04:39,630 --> 00:04:42,190
belum lagi konveyor ini hanya bisa berjalan dan berbicara?
36
00:04:42,470 --> 00:04:47,430
Apa pun itu, kita gunakan Logicoma yang lain dan isolasi yang satu ini.
37
00:04:47,430 --> 00:04:49,160
Aku ingin kau menyelidikinya juga.
38
00:04:49,720 --> 00:04:52,310
Kau takut ini ulah orang dalam, ya?
39
00:04:53,220 --> 00:04:55,330
Baiklah, aku akan gunakan fasilitas sipil.
40
00:04:55,540 --> 00:04:59,670
Kalau bisa, aku ingin bentuk tim independen untuk atasi kasus ini.
41
00:04:59,670 --> 00:05:01,710
Masih cari personel yang sempurna?
42
00:05:02,470 --> 00:05:05,420
Sebagai timku, aku tak akan rekrut sembarang orang.
43
00:05:06,120 --> 00:05:08,800
Kau akan jadi konsultan yang riang.
44
00:05:09,460 --> 00:05:13,800
Atau kau lebih suka menunggu untuk temukan orang-orang terbaik?
45
00:05:14,870 --> 00:05:19,470
Kalau kau ingin bentuk tim, jangan terlalu ambisius.
46
00:05:26,500 --> 00:05:29,320
Perintah paralelmu telah diacak?
47
00:05:31,450 --> 00:05:32,600
Memangnya bisa, ya?
48
00:05:32,600 --> 00:05:35,640
Itu agar kami bisa belajar lebih baik.
49
00:05:39,010 --> 00:05:41,240
Ini di luar standar sistemku.
50
00:05:41,240 --> 00:05:44,900
Bisa jelaskan data yang kauterima secara lisan?
51
00:05:44,900 --> 00:05:49,350
Rasanya itu sesuatu yang sangat penting.
52
00:05:49,350 --> 00:05:51,780
Sepertinya itu benar-benar terintegrasi.
53
00:05:51,780 --> 00:05:55,460
Entah siapa yang lakukan ini, dia boleh juga.
54
00:05:55,460 --> 00:05:57,420
Aku merasa gugup.
55
00:05:57,800 --> 00:06:00,210
Tak ada catatan dari penyusup itu.
56
00:06:00,210 --> 00:06:02,080
Bukan hanya terintegrasi sepenuhnya,
57
00:06:02,080 --> 00:06:04,500
kau juga telah digigit oleh ingatan palsu.
58
00:06:05,310 --> 00:06:06,680
Digigit?
59
00:06:09,190 --> 00:06:11,390
Pengalaman yang berharga!
60
00:06:18,630 --> 00:06:19,450
Bingo.
61
00:06:19,450 --> 00:06:22,210
Wah, jadi itu yang ada di dalam diriku?
62
00:06:22,210 --> 00:06:23,680
Aku hebat!
63
00:06:23,680 --> 00:06:27,370
Ya, ya, sungguh hebat.
64
00:06:28,000 --> 00:06:29,460
Maksudku, sebagai seorang prajurit,
65
00:06:29,460 --> 00:06:32,210
membunuh sesama teman adalah tindakan rendahan!
66
00:06:32,410 --> 00:06:33,180
Apa ini?
67
00:06:33,820 --> 00:06:37,500
Kami lakukan ini untuk buktikan bahwa kolonel Soga tak bersalah!
68
00:06:37,500 --> 00:06:38,590
Bawa modulnya!
69
00:06:57,360 --> 00:06:59,030
Pengaturan lalu lintasnya keliru?
70
00:07:02,370 --> 00:07:04,320
Apa, apa, apa?
71
00:07:05,450 --> 00:07:06,160
Logicoma!
72
00:07:21,470 --> 00:07:22,800
Kenapa tiba-tiba jadi begini?
73
00:08:40,980 --> 00:08:42,940
Motoko Kusanagi.
74
00:08:42,940 --> 00:08:45,690
Kusanagi?
Mayor dari Unit 501?
75
00:08:46,240 --> 00:08:48,140
Kini dia pasti jadi independen.
76
00:08:48,940 --> 00:08:50,880
Kirim pasukan bala bantuan.
77
00:08:53,160 --> 00:08:54,010
Serangan?
78
00:08:54,630 --> 00:08:56,620
Ini hujan peluru tingkat militer.
79
00:08:56,620 --> 00:08:59,010
Mereka manfaatkan pengaturan lalu lintas yang keliru.
80
00:08:59,010 --> 00:09:02,770
Dengan anggapan kau belum menetapkanku, kirim aku bala bantuan.
81
00:09:03,540 --> 00:09:05,460
Serangan tersebut berasal dari cyborg tipe petarung.
82
00:09:05,460 --> 00:09:08,250
Salah satunya adalah Batou,
si mata tak pernah tidur.
83
00:09:08,250 --> 00:09:09,170
Apa?
84
00:09:09,170 --> 00:09:13,570
Aku temukan kode aneh pada data yang ditanam di AI Logicoma.
85
00:09:14,450 --> 00:09:16,100
Jadi itu tujuan mereka?
86
00:09:16,930 --> 00:09:18,580
Pasang Logicoma dalam mode bertahan.
87
00:09:18,580 --> 00:09:20,600
Aku akan kirim pasukan dalam 15 menit.
88
00:09:20,600 --> 00:09:21,410
15 menit?
89
00:09:22,190 --> 00:09:25,600
Dominasi jaringan lalu lintas sedang diambil alih.
90
00:09:25,600 --> 00:09:26,330
Laporkan situasi.
91
00:09:26,750 --> 00:09:29,670
Dominasi menyebar ke seluruh kota.
92
00:09:33,060 --> 00:09:34,180
Apa yang kaulakukan?
93
00:09:34,180 --> 00:09:35,160
Hentikan!
94
00:09:35,240 --> 00:09:36,920
Tak dapat diproses dengan tepat waktu.
95
00:09:38,800 --> 00:09:39,910
Apa?
96
00:09:39,910 --> 00:09:40,800
Penetrasi meningkat.
97
00:09:40,800 --> 00:09:42,810
Mode bertahan tak efektif.
98
00:09:50,150 --> 00:09:51,710
Kunci jalur udara.
99
00:09:50,960 --> 00:09:54,110
Ada kerusakan baru dalam sistem pengaturan, penyebab tak diketahui.
100
00:09:51,710 --> 00:09:54,110
Alihkan semua penerbangan ke bandara paling dekat.
101
00:09:58,010 --> 00:10:02,450
Jalur udara dan pengaturan lalu lintas telah terinfeksi.
102
00:10:02,450 --> 00:10:07,210
Sistem pengaturan lalu lintas telah diambil alih 80% oleh operator luar.
103
00:10:11,210 --> 00:10:12,160
Tak mungkin.
104
00:10:12,160 --> 00:10:15,660
Bagaimana bisa sistem kita dibobol sampai begini?
105
00:10:16,780 --> 00:10:19,450
Mayor, 15 menit mungkin akan sulit.
106
00:10:19,450 --> 00:10:20,830
Jangan bercanda!
107
00:10:20,830 --> 00:10:22,390
Ini bukan kesalahan sistem.
108
00:10:22,900 --> 00:10:23,780
Ini kejahatan!
109
00:10:28,740 --> 00:10:30,310
Dominasi berskala besar?
110
00:10:30,800 --> 00:10:32,640
Siapa yang punya sistem seperti itu?
111
00:10:42,810 --> 00:10:43,870
Beri aku senjata!
112
00:10:47,310 --> 00:10:48,810
Kenapa kosong?
113
00:10:48,810 --> 00:10:50,500
Aku sedang diinspeksi.
114
00:10:51,120 --> 00:10:53,620
Kurasa aku akan siapkan penyergapan.
115
00:11:01,330 --> 00:11:03,140
Kau dengar, Borma?
116
00:11:03,140 --> 00:11:04,930
Selesaikan dalam 10 menit.
117
00:11:04,930 --> 00:11:07,100
Jangan biarkan Keamanan Publik membuka kode paralelisasi.
118
00:11:07,540 --> 00:11:08,290
Borma!
119
00:11:11,690 --> 00:11:12,730
Bajingan!
120
00:11:48,150 --> 00:11:49,840
Dari mana mereka dapat peralatan seperti itu?
121
00:11:53,340 --> 00:11:56,350
Kini area dominasi masih berkembang.
122
00:11:57,080 --> 00:11:59,560
Satu-satunya solusi adalah dapatkan modul.
123
00:12:00,210 --> 00:12:00,850
Siapa kau?
124
00:12:00,850 --> 00:12:03,420
Kau telah memata-mataiku sejak aku tinggalkan markas Keamanan Publik.
125
00:12:03,420 --> 00:12:05,150
Aku ingin minta tolong.
126
00:12:05,150 --> 00:12:08,270
Aku ingin kau memercayaiku dan serahkan konveyor itu.
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,420
Aku dengar suaramu kemarin!
128
00:12:10,420 --> 00:12:13,740
Benar, akulah yang menyusup dia.
129
00:12:25,960 --> 00:12:28,000
Dan buat sistem Keamanan Publik lumpuh?
130
00:12:28,000 --> 00:12:29,900
Itu bukan aku.
131
00:12:29,900 --> 00:12:32,450
Itu adalah langkah awal dari kelompok
132
00:12:32,450 --> 00:12:36,570
yang gunakan modul militer khusus untuk lakukan operasi cyber berskala besar.
133
00:12:36,570 --> 00:12:37,930
Operasi?
134
00:12:53,910 --> 00:12:54,610
Rasakan ini!
135
00:13:15,880 --> 00:13:16,770
Logicoma!
136
00:13:23,180 --> 00:13:27,440
Musuh telah mencuri modul untuk buka kode paralelisasi dariku.
137
00:13:27,440 --> 00:13:31,210
Aku hanya mampu menduplikasi kode ini dan menempatkannya ke dalam AI
138
00:13:31,210 --> 00:13:35,900
secara terisolasi agar musuh tak bisa menyentuhnya.
139
00:13:37,010 --> 00:13:38,990
Dengan kata lain, kau yang di sana.
140
00:13:39,290 --> 00:13:39,990
Sudah kuduga!
141
00:13:39,990 --> 00:13:43,030
Aku punya rahasia yang menakjubkan!
142
00:13:43,560 --> 00:13:43,990
Benar.
143
00:13:43,990 --> 00:13:44,710
Waduh.
144
00:13:45,450 --> 00:13:46,630
Logicoma, kecepatan penuh.
145
00:13:46,630 --> 00:13:47,900
Menuju pintu keluar!
146
00:13:47,900 --> 00:13:49,410
Baik, Pak!
147
00:13:58,650 --> 00:13:59,250
Di depan!
148
00:13:59,580 --> 00:14:03,090
Setop!
149
00:14:05,310 --> 00:14:06,010
Hoi!
150
00:14:06,010 --> 00:14:06,880
Lo?
151
00:14:07,530 --> 00:14:08,180
Lo?
152
00:14:09,200 --> 00:14:10,260
Lo?
153
00:14:16,500 --> 00:14:17,100
Shield!
154
00:14:25,740 --> 00:14:27,650
Lo? Aku tak hancur.
155
00:14:48,760 --> 00:14:52,030
Dari mana asalnya modul militer ini?
156
00:14:52,030 --> 00:14:57,120
Ini adalah bidang satuan massa yang dikembangkan oleh tujuh perusahaan dari mantan Silicon Valley.
157
00:14:57,870 --> 00:14:59,180
Produksi bersama militer.
158
00:14:59,200 --> 00:15:01,400
Apa kau seorang agen Amerika?
159
00:15:02,840 --> 00:15:05,350
Aku dari Pasukan Khusus.
160
00:15:05,350 --> 00:15:06,820
Nama sandiku "VV".
161
00:15:06,820 --> 00:15:09,200
Kuharap kita bisa bekerja sama.
162
00:15:12,920 --> 00:15:15,110
Kita punya dua musuh lagi.
163
00:15:16,960 --> 00:15:20,890
Jadi mereka mengirimnya untuk mengambil modul, ya.
164
00:15:20,890 --> 00:15:22,620
Tapi, tak perlu gentar.
165
00:15:22,620 --> 00:15:26,630
Kita hanya harus hancurkan mesin Keamanan Publik, lalu sekakmat.
166
00:15:27,630 --> 00:15:29,090
Di mana dominasi itu?
167
00:15:29,610 --> 00:15:31,740
Kita hampir dekati target.
168
00:15:31,740 --> 00:15:33,590
Jangan biarkan mereka lolos.
169
00:15:33,910 --> 00:15:36,560
Siapkan jalur dan hubungkan aku dengan kolonel.
170
00:15:37,540 --> 00:15:40,810
MA akan berikan hukuman kepada terdakwa.
171
00:15:49,520 --> 00:15:51,200
Kolonel Soga! Kau...
172
00:15:51,200 --> 00:15:52,860
Siapa kau?
173
00:15:53,230 --> 00:15:54,860
Aku Wakil Menteri Pertahanan.
174
00:15:54,860 --> 00:15:56,370
Aku ingin bicara dengan orang itu!
175
00:15:56,690 --> 00:15:59,060
Wakil Menteri Pertahanan, Kasuga.
176
00:15:59,060 --> 00:16:01,950
Aku tersanjung dengan perhatianmu.
177
00:16:01,950 --> 00:16:05,320
Tapi aku telah ciptakan situasiku sendiri.
178
00:16:05,320 --> 00:16:05,920
Apa katamu?
179
00:16:06,160 --> 00:16:09,260
Mereka yang menghalangi Net-ku akan hilang dari kota ini.
180
00:16:13,340 --> 00:16:16,510
Yang kuinginkan hanya satu.
181
00:16:22,520 --> 00:16:25,150
Untuk mengetahui tentang kebenaran situasi kami!
182
00:16:34,880 --> 00:16:37,550
Aramaki, kau tahu Soga, 'kan?
183
00:16:37,550 --> 00:16:42,190
Kazuya Soga, penjahat perang dalam kasus pembantaian di Qhardistan, 'kan?
184
00:16:42,190 --> 00:16:47,460
Dia adalah dalang di balik kekacauan lalu lintas saat ini.
185
00:16:47,460 --> 00:16:51,120
Dia masih terhubung ke Net bahkan setelah kami mengurungnya di sel isolasi.
186
00:16:51,320 --> 00:16:53,350
Apa kalian bisa menghentikannya?
187
00:16:54,500 --> 00:16:56,980
Dia berada di jalur independen melalui satelit militer.
188
00:16:56,980 --> 00:17:00,600
Kita harus buka sebuah lubang di pertahanan taktis kita, baik memutus jalurnya,
189
00:17:00,600 --> 00:17:02,590
atau hancurkan satelitnya.
190
00:17:02,590 --> 00:17:03,880
Itu gila!
191
00:17:04,550 --> 00:17:07,490
Dalam hal ini, kami tak bisa mengatasinya.
192
00:17:07,490 --> 00:17:10,660
Bahkan menteri dalam negeri dan fasilitas AI canggih sekalipun,
193
00:17:10,660 --> 00:17:16,650
takkan punya kekuatan pemrosesan untuk pecahkan perintah dan pulihkan sistem pengaturan lalu lintas.
194
00:17:16,650 --> 00:17:21,340
Mereka membuatnya kambing hitam ketika membantah untuk bersaksi di MA.
195
00:17:21,340 --> 00:17:26,750
Aku berusaha sebisa mungkin untuk ringankan hukumannya.
196
00:17:26,750 --> 00:17:28,530
Tapi tak kusangka dia malah kerahkan pasukannya!
197
00:17:29,170 --> 00:17:31,460
Motifnya jelas.
198
00:17:31,460 --> 00:17:36,000
Bagi seorang prajurit yang jujur, pembersihan militer pascaperang adalah pengkhianatan negara.
199
00:17:38,000 --> 00:17:40,090
Ya, duduklah dulu.
200
00:17:40,860 --> 00:17:43,840
Dari mana pasukannya dapatkan persenjataan?
201
00:17:43,840 --> 00:17:46,520
Para bintara sedang mogok kerja.
202
00:17:46,520 --> 00:17:49,220
Tak heran kalau persenjataan di gudang senjata menghilang.
203
00:17:51,580 --> 00:17:54,100
Satu hal lagi, apa tujuan mereka?
204
00:17:57,380 --> 00:18:00,310
Dia inginkan akses ke basis data militer
205
00:18:01,880 --> 00:18:04,110
yang disebut Pandora.
206
00:18:04,110 --> 00:18:06,230
Rahasia negara?
207
00:18:07,170 --> 00:18:11,660
Apa dia bermaksud bawa rincian operasi militernya di hadapan MA?
208
00:18:12,700 --> 00:18:14,000
Bukan itu saja.
209
00:18:15,430 --> 00:18:18,380
Dia ingin bocorkan rahasia militer dan Keamanan Publik secara terbuka
210
00:18:18,380 --> 00:18:22,540
sebagai ganti 20 juta mobil di kota ini dan orang-orang di dalamnya.
211
00:18:22,900 --> 00:18:27,220
Dia ingin negara ini diperintah oleh dunia yang ditemukannya?
212
00:18:27,490 --> 00:18:32,640
Negara-negara lain akan gunakan kejahatan perang sebagai alasan segala macam tuntutan.
213
00:18:33,240 --> 00:18:35,640
Kita sama saja berada di bawah penjajahan lagi.
214
00:18:36,120 --> 00:18:41,750
Sebagai yang paling rugi saat perang, negara kita akan jadi boneka dunia.
215
00:18:41,750 --> 00:18:43,410
Tak ada yang harus dibahas lagi.
216
00:18:43,410 --> 00:18:45,830
Keinginan tersebut tak dapat diterima!
217
00:18:45,830 --> 00:18:48,610
Apa kau berbicara atas nama menteri dalam negeri?
218
00:18:48,850 --> 00:18:50,980
Ti-Tidak, tapi...
219
00:18:56,770 --> 00:18:58,540
Kolonel Kazuya Soga?
220
00:18:58,540 --> 00:19:03,000
Orang yang populer selama operasi militer di Qhardistan.
221
00:19:03,290 --> 00:19:06,150
Dia dituduh melakukan pembantaian selama operasi
222
00:19:06,150 --> 00:19:07,970
dan dihukum karena penjahat perang.
223
00:19:07,970 --> 00:19:10,120
Saat ini dia berada di tahanan.
224
00:19:10,120 --> 00:19:13,450
Jadi pahlawan saat perang, dan jadi penjahat pascaperang.
225
00:19:13,450 --> 00:19:17,700
Simpatisan Soga gunakan modul untuk paksa pembebasannya?
226
00:19:18,320 --> 00:19:19,020
Mayor?
227
00:19:19,330 --> 00:19:20,900
Dia seorang informan.
228
00:19:20,900 --> 00:19:23,280
Aku membawanya atas dasar sementara.
229
00:19:23,740 --> 00:19:25,510
Persisnya seperti apa modul itu?
230
00:19:26,620 --> 00:19:30,980
Penciptaan daya proses pada tingkat sistem nasional raksasa.
231
00:19:31,650 --> 00:19:36,750
Digunakan untuk memaralelkan kapasitas yang rendah dalam jumlah besar.
232
00:19:37,370 --> 00:19:38,730
Bagaimana pendapatmu?
233
00:19:38,730 --> 00:19:40,490
Aku setuju dengan Mayor Kusanagi.
234
00:19:40,890 --> 00:19:43,950
Jadi, tujuanmu adalah ambil modul itu?
235
00:19:44,170 --> 00:19:46,350
Mungkin menghancurkannya.
236
00:19:46,350 --> 00:19:52,830
Metode paling efektif adalah gunakan kode yang kupindahkan ke AI-mu
237
00:19:52,830 --> 00:19:55,980
dari suatu tempat yang bebas dari gangguan musuh.
238
00:19:55,980 --> 00:19:57,960
Kenapa itu bisa dicuri sejak awal?
239
00:19:58,570 --> 00:20:03,990
Modul adalah model yang dibawa ke sini untuk bangun proyek rahasia bersama Jepang.
240
00:20:03,990 --> 00:20:08,890
Dalam hal ini, rekanmu harus selidiki diam-diam pada rincian itu.
241
00:20:09,270 --> 00:20:11,220
Sesuai perintahmu.
242
00:20:11,930 --> 00:20:15,080
Bagaimana caramu tentukan tempat keberadaan musuh?
243
00:20:16,130 --> 00:20:18,920
Semuanya berada di bawah wewenang wakil menteri pertahanan,
244
00:20:18,920 --> 00:20:22,940
baru saja aku berbicara dengannya, tapi dia tak sebutkan apa pun.
245
00:20:22,940 --> 00:20:26,010
Pasti ada sesuatu yang disembunyikan.
246
00:20:26,010 --> 00:20:31,440
Satu lagi, aku ingin kau bilang ke menteri dalam negeri untuk memberiku pasukan berprioritas.
247
00:20:31,440 --> 00:20:33,790
Sejak kapan kau punya pasukan?
248
00:20:34,490 --> 00:20:36,040
Aku sedang membentuknya.
249
00:20:36,040 --> 00:20:39,550
Berdasarkan kemampuan, tanpa pangkat dan berprioritas.
250
00:20:39,900 --> 00:20:43,130
Hentikan! Pasukan tim khusus bukan tentara bayaran!
251
00:20:43,130 --> 00:20:45,580
Kalau kau manfaatkan kasus ini untuk keuntungan sendiri,
252
00:20:45,580 --> 00:20:48,760
kau akan dicap buruk oleh Keamanan Publik.
253
00:20:48,760 --> 00:20:50,720
Aku tak tertarik pada tim yang bekerja demi uang
254
00:20:51,220 --> 00:20:55,690
atau petinggi kementerian yang memacu untuk konsesi pascaperang.
255
00:20:55,950 --> 00:20:59,210
Aku mau tanya, seperti apa orang-orang di Kementerian Dalam Negeri?
256
00:20:59,210 --> 00:21:02,340
Mereka punya "elite panic" dengan Kementerian Pertahanan.
257
00:21:02,340 --> 00:21:06,310
Mereka takut masyarakat akan panik kalau tersiar kabar.
258
00:21:06,310 --> 00:21:09,470
Jadi selain dari unitku, mereka takkan perintahkan unit lain untuk bertindak.
259
00:21:09,470 --> 00:21:11,910
Hanya kami satu-satunya yang dapat bertindak.
260
00:21:12,250 --> 00:21:18,290
Tim yang terbentuk pada standar tetap akan diperlukan di mana pun dan kapan pun.
261
00:21:29,910 --> 00:21:31,930
Jadi akhirnya sudah terbentuk, ya.
262
00:21:58,850 --> 00:22:00,940
Aku selamat lagi.
263
00:22:02,410 --> 00:22:04,920
Bermain rolet Rusia di realitas maya?
264
00:22:10,100 --> 00:22:13,890
Apa kau mereproduksi sensasi peluru yang menembus tempurung kepala juga?
265
00:22:13,890 --> 00:22:15,300
Kau sakit jiwa, ya?
266
00:22:16,680 --> 00:22:17,850
Mayor?
267
00:22:17,850 --> 00:22:19,780
Sejak kapan kau menyelinap ke sini?
268
00:22:19,780 --> 00:22:20,650
Aku independen.
269
00:22:20,650 --> 00:22:25,250
Operasi militer di Qhardistan, modul militer Amerika, dan Kolonel Soga...
270
00:22:26,020 --> 00:22:29,740
Ceritakan apa yang kauketahui, atau kutembak dengan peluru yang nyata, pilihlah.
271
00:22:29,740 --> 00:22:31,570
Tunggu!
Kenapa malah aku?
272
00:22:32,220 --> 00:22:34,720
Kau bawahannya Soga di Qhardistan.
273
00:22:34,720 --> 00:22:38,640
Ada catatan panggilan Ishikawa di jalur privatmu.
274
00:22:38,640 --> 00:22:41,230
Aku menolak bekerja di Unit 78.
275
00:22:41,230 --> 00:22:43,390
Bayarannya kecil.
276
00:22:43,390 --> 00:22:47,230
Seorang penembak jitu elite marinir banting setir jadi penjudi?
277
00:22:47,230 --> 00:22:51,340
Itukah sebabnya anggaran waktu cuti unitmu dimanipulasi?
278
00:22:51,340 --> 00:22:52,630
Kenapa kau bisa tahu-
279
00:22:54,080 --> 00:22:57,490
Kalau pascaperang kau ingin hidup demi uang,
280
00:22:57,490 --> 00:23:00,050
aku bisa bantu.
281
00:23:00,050 --> 00:23:04,080
Bergabunglah dengan operasi timku dalam 5 menit,
282
00:23:04,080 --> 00:23:07,680
kalau tidak, uang yang kaugelapkan akan ditransfer ke Komando Maritim.
283
00:23:08,300 --> 00:23:09,730
Sialan.
284
00:23:10,990 --> 00:23:12,820
Aku akan menggajimu.
285
00:23:17,450 --> 00:23:20,240
Alihkan semua orang sebelum kita kehilangan keseluruhan sistem.
286
00:23:54,210 --> 00:23:55,690
Apa kau polisi militer?
287
00:23:56,130 --> 00:23:59,260
Apa kau diancam supaya bergabung juga?
288
00:23:59,260 --> 00:24:01,180
Tidak, aku jadi relawan.
289
00:24:01,180 --> 00:24:04,390
Aku sudah menunggu mayor untuk memulai aksi timnya.
290
00:24:04,390 --> 00:24:06,280
Kau aneh sekali.
291
00:24:13,460 --> 00:24:16,650
Bagaimana caramu kendalikan ini dengan dominasi yang terjadi?
292
00:24:16,650 --> 00:24:19,340
Mobil ini punya spesifikasi khusus.
293
00:24:19,340 --> 00:24:23,250
Ini tak ada kaitannya dengan temanmu yang model lama.
294
00:24:29,920 --> 00:24:34,060
Karena kita tak bisa putus Net-nya Soga, kita harus rebut modul secara fisik.
295
00:24:34,400 --> 00:24:38,340
Markas musuh kemungkinan besar akan ditemukan di sini.
296
00:24:38,340 --> 00:24:40,670
Kau hanya harus beri tahu kami lokasi target.
297
00:24:40,670 --> 00:24:43,510
Tanganmu tak ingin jadi kotor, 'kan?
298
00:24:43,510 --> 00:24:45,520
Aku orang yang suka kebersihan.
299
00:24:45,850 --> 00:24:48,970
Seorang mantan komunikasi publik, ya?
300
00:24:48,970 --> 00:24:53,150
Kalau terjebak di ruang server, penembak jitu tak ada gunanya.
301
00:24:53,760 --> 00:24:57,990
Tak perlu khawatir, akan kubuat kau punya banyak sasaran.
302
00:25:09,810 --> 00:25:10,920
Bingo, ya?
303
00:25:11,240 --> 00:25:14,430
Hanya satu tim, mereka dijaga oleh helikopter.
304
00:25:15,330 --> 00:25:16,930
Ya ampun.
305
00:25:43,900 --> 00:25:45,150
Kita pergi, Logicoma.
306
00:25:45,150 --> 00:25:47,960
Eh? Tapi aku masih mode sensor.
307
00:25:48,440 --> 00:25:50,300
Eh? Yakin?
308
00:25:55,560 --> 00:25:56,330
Aman.
309
00:25:56,330 --> 00:25:57,780
Kau lambat!
310
00:26:06,790 --> 00:26:08,170
Paz, bagaimana situasi?
311
00:26:08,170 --> 00:26:11,190
Entah harus bilang lancar atau tidak,
tapi aku sudah masuk.
312
00:26:11,700 --> 00:26:15,070
Di sini juga. Laporkan kalau kau sudah temukan modulnya.
313
00:26:15,710 --> 00:26:16,760
Ayo.
314
00:26:16,760 --> 00:26:17,730
Percuma!
315
00:26:28,910 --> 00:26:30,400
Labirin penghalang?
316
00:26:34,400 --> 00:26:35,910
Kecepatan pemrosesan ini...
317
00:26:36,870 --> 00:26:41,220
Kalian takkan bisa memutus Net-ku.
318
00:26:43,270 --> 00:26:47,380
Satu jam lagi, Pandora akan terbuka.
319
00:26:47,380 --> 00:26:50,940
Tak mungkin ada yang bisa hentikanku sebelum itu.
320
00:26:51,270 --> 00:26:54,150
Apa sampai sebegitunya kau ingin balas dendam pada negara ini?
321
00:26:56,530 --> 00:26:58,570
Aku akan ungkap kebenaran.
322
00:27:53,310 --> 00:27:56,640
Operasi pindahkan para pengungsi di Qhardistan
323
00:27:56,640 --> 00:27:59,500
adalah operasi akhir gabungan Unit 78.
324
00:27:59,500 --> 00:28:02,110
Kau adalah komando dalam operasi pembantaian.
325
00:28:02,110 --> 00:28:03,230
Bukan!
326
00:28:03,690 --> 00:28:04,250
Ini...
327
00:28:09,660 --> 00:28:12,530
Mereka adalah pengungsi yang tak bersenjata.
328
00:28:12,530 --> 00:28:16,630
Setelah itu, konglomerat menduduki tanah mereka.
329
00:28:16,630 --> 00:28:20,390
Seseorang diperintah membantai mereka untuk kepentingan negara.
330
00:28:35,850 --> 00:28:37,110
Beri aku air minum!
331
00:29:03,440 --> 00:29:05,980
Ini adalah langkah awal.
332
00:29:06,640 --> 00:29:12,320
Akan kutaruh semua bangsa yang memimpin dunia ke dalam perang di posisi yang sama.
333
00:29:12,320 --> 00:29:14,560
Soga! Kau sudah disu-
334
00:29:22,000 --> 00:29:22,950
Soga?
335
00:29:27,750 --> 00:29:28,930
Ini...
336
00:29:28,930 --> 00:29:31,210
Apa mungkin celah di labirin, ya?
337
00:29:31,530 --> 00:29:35,020
Bagaimana bisa dia keluar dari labirin penghalang? Tidak, bukan.
338
00:29:43,580 --> 00:29:45,460
Soga tak bisa melihatku?
339
00:29:45,460 --> 00:29:47,500
Sudah kuduga aku berhasil masuki celahnya.
340
00:29:57,760 --> 00:29:59,640
Pencegahan kecelakaan AI?
341
00:30:00,390 --> 00:30:03,320
Dia memaralelkan semua AI dalam jaringan lalu lintas Jepang!
342
00:30:02,880 --> 00:31:32,880
m 11 6 l 43 6 l 43 38 l 43 38 l 11 38
343
00:30:02,880 --> 00:31:32,880
m 11 6 l 43 6 l 43 38 l 43 38 l 33 38 l 33 26 l 37 26 l 38 21 l 33 21 b 33 15 33 15 38 15 l 38 11 b 26 9 28 17 28 21 l 23 21 l 23 26 l 28 26 l 28 38 l 11 38
344
00:30:02,880 --> 00:31:32,880
facebook.com/ZainuddinAri
345
00:30:26,340 --> 00:30:28,160
Hampir saja.
346
00:30:28,160 --> 00:30:32,020
Penghalangku takkan bertahan lama. Ayo cepat.
347
00:30:32,460 --> 00:30:36,520
Sudah tiga menit sejak kami kehilangan kontak dengan Mayor Kusanagi.
348
00:30:36,890 --> 00:30:38,850
Panggilan dari Kementerian Pertahanan.
349
00:30:38,850 --> 00:30:42,030
Sebuah serangan DoS pada penghalang Pandora dimulai empat menit yang lalu.
350
00:30:42,990 --> 00:30:44,830
Kami tak bisa mengatasinya.
351
00:30:46,420 --> 00:30:50,030
Sepertinya sudah salah biarkan Keamanan Publik atasi kasus ini.
352
00:30:50,030 --> 00:30:53,940
Kalian sudah buat Soga sampai sejauh itu!
353
00:30:56,570 --> 00:30:59,080
Mayor! Kau tak apa?
Laporkan situasi!
354
00:30:59,480 --> 00:31:03,860
Soga ambil alih sistem pengaturan lalu lintas melalui modul.
355
00:31:03,860 --> 00:31:07,550
Tapi ancaman soal membunuh kalau kotak Pandora dibuka adalah palsu.
356
00:31:08,370 --> 00:31:10,720
Dia berniat gunakan daya sistem luas yang diperolehnya
357
00:31:10,720 --> 00:31:12,810
untuk membuka Pandora.
358
00:31:14,160 --> 00:31:15,310
Begitu.
359
00:31:16,690 --> 00:31:19,600
Kalau begitu, ada beberapa langkah yang bisa kita ambil.
360
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
Kau tetap lanjutkan untuk pulihkan modul.
361
00:31:26,870 --> 00:31:28,150
Waktu yang tepat!
362
00:31:28,640 --> 00:31:31,310
Transaksi dengan pemerintah mungkin hanya gertakan.
363
00:31:31,310 --> 00:31:32,910
Kolonel Soga sudah terlalu jauh.
364
00:31:33,480 --> 00:31:36,730
Ini berawal dari rencana wakil menteri untuk menjual Pandora!
365
00:31:36,730 --> 00:31:39,570
Siapa yang bisa bertahan hidup kalau dunia diubah jadi seperti ini?
366
00:31:40,650 --> 00:31:42,870
Kalau kau takut, lari saja.
367
00:31:42,870 --> 00:31:44,340
Tak ada yang mencegahmu.
368
00:31:44,820 --> 00:31:46,570
Kau bisa bernegosiasi atau lakukan apa pun semaumu.
369
00:31:46,570 --> 00:31:47,590
Kuharap begitu!
370
00:31:49,600 --> 00:31:51,440
Kalau kau di sini hanya untuk uang, lari sana.
371
00:32:00,000 --> 00:32:03,590
Hoi! Menteri dalam negeri memberi kita uang!
372
00:31:32,880 --> 00:33:02,870
m -99 -145 l -99 -145 l -30 -145 l -30 -95 l -99 -95 l -99 -95
373
00:31:32,880 --> 00:33:02,870
m -99 -145 l -99 -145 l -30 -145 l -30 -95 l -99 -95 m -39 -95 l -30 -95 l -30 -145 l -35 -145 l -65 -124 l -92 -145 l -99 -145 l -99 -95 l -89 -95 l -89 -128 l -65 -111 l -40 -128 l -40 -95
374
00:31:32,880 --> 00:33:02,870
zainuddinari@gmail.com
375
00:32:03,590 --> 00:32:04,980
Berikan kepada yang mau saja!
376
00:32:06,670 --> 00:32:07,490
Kita harus tetap berunding.
377
00:32:07,780 --> 00:32:09,510
Aku akan hemat waktu.
378
00:32:09,510 --> 00:32:14,030
Kolonel tak menunggu bahwa kecurigaan kejahatan perang Unit 78 telah hilang.
379
00:32:14,250 --> 00:32:15,550
Kenapa kau bisa tahu?
380
00:32:16,990 --> 00:32:18,160
Kasuga!
381
00:32:19,950 --> 00:32:22,020
Kolonel dijadikan kambing hitam!
382
00:32:22,020 --> 00:32:22,810
Ayo!
383
00:32:23,400 --> 00:32:25,570
Kita bertemu lagi setelah kau berhasil hambat mereka.
384
00:32:25,570 --> 00:32:27,010
Cepat.
385
00:32:27,470 --> 00:32:29,110
Paz, kau dengar aku?
386
00:32:29,110 --> 00:32:30,240
Sedikit.
387
00:32:30,240 --> 00:32:32,240
Apa kau tahu seorang pria intelijen bernama Ishikawa?
388
00:32:32,240 --> 00:32:33,140
Tahu.
389
00:32:36,610 --> 00:32:39,290
Kalau kau menemukannya, gunakan kabel untuk membawanya ke lobi cyber.
390
00:32:39,290 --> 00:32:39,950
Siap!
391
00:32:40,460 --> 00:32:42,730
Mereka bisa lacak jalur kita, aku tutup!
392
00:32:42,960 --> 00:32:47,240
Sial. Kolonel yang atur dominasi, tapi mereka yang lakukan pergerakan.
393
00:32:51,800 --> 00:32:52,970
Jangan remehkan aku.
394
00:32:52,970 --> 00:32:57,980
Entah dia peretas kelas wizard atau bukan, dominasi dengan komunikasi saat ini akan mudah dilacak.
395
00:32:57,980 --> 00:33:00,160
Mayor punya urusan denganmu.
396
00:33:00,160 --> 00:33:03,360
Izinkan aku menghubungkanmu, biar kau tak terluka.
397
00:33:03,840 --> 00:33:05,470
Coba saja kalau bisa.
398
00:33:05,470 --> 00:33:07,410
Aku akan bermain-main denganmu.
399
00:33:18,510 --> 00:33:21,010
Jangan nakal kalau kau tak ingin terluka.
400
00:33:22,090 --> 00:33:23,180
Kau juga.
401
00:33:25,340 --> 00:33:28,010
Jadi panggilan itu hanya jebakan? Dasar wanita gorila!
402
00:33:30,420 --> 00:33:32,690
Siapa yang wanita gorila?
403
00:33:35,990 --> 00:33:37,610
Mayor Kusanagi!
404
00:33:43,820 --> 00:33:46,200
Kau masukkan aku virus, ya?
405
00:33:46,200 --> 00:33:48,810
Justru sebaliknya.
Kurasa kau sudah terinfeksi virus.
406
00:33:48,810 --> 00:33:49,490
Apa?
407
00:33:50,180 --> 00:33:54,250
Bertahanlah, aku akan pasang antivirus untuk sementara.
408
00:34:03,240 --> 00:34:05,410
Aku kehilangan kontak dengan Ishikawa.
409
00:34:05,410 --> 00:34:06,640
Aku akan pergi.
410
00:34:07,200 --> 00:34:08,710
Aku akan bawa modul dan pergi duluan.
411
00:34:08,710 --> 00:34:10,710
Kita bertemu di tempat perangkap.
412
00:34:10,710 --> 00:34:11,930
Siap!
413
00:34:12,340 --> 00:34:13,000
Jalan.
414
00:34:15,570 --> 00:34:18,230
Sial. Apa itu kau, Saito?
415
00:34:19,180 --> 00:34:22,150
Kita semua profesional, jangan ada dendam.
416
00:34:22,510 --> 00:34:24,860
Kalau kau profesional, bergabunglah dengan yang bayarannya tinggi.
417
00:34:25,300 --> 00:34:27,010
Menteri dalam negeri membayar kami.
418
00:34:27,010 --> 00:34:28,660
Uangnya kita bagi tiga.
419
00:34:29,140 --> 00:34:31,390
Ambil uangnya dari akunku!
420
00:34:31,390 --> 00:34:32,410
Serius?
421
00:34:41,240 --> 00:34:41,880
Ishikawa!
422
00:34:42,150 --> 00:34:44,130
Ayo cepat, kita kembali untuk jaga modul.
423
00:34:44,360 --> 00:34:45,380
Jangan bergerak.
424
00:34:46,840 --> 00:34:48,800
Hoi, Ishikawa?
425
00:34:51,910 --> 00:34:52,720
Mayor!
426
00:34:54,050 --> 00:34:57,650
Mereka sudah pergi, yang tersisa hanya satu mobil.
427
00:34:58,820 --> 00:34:59,680
Kita gagal!
428
00:35:00,290 --> 00:35:01,650
Mereka sudah pergi, ya.
429
00:35:02,010 --> 00:35:03,370
Keputusan yang bagus.
430
00:35:04,010 --> 00:35:05,530
Paz, kau naik mobil VV.
431
00:35:05,530 --> 00:35:07,360
Aku akan naik Logicoma!
432
00:35:12,520 --> 00:35:13,370
Saito!
433
00:35:27,180 --> 00:35:29,570
Kau membayar mereka?
434
00:35:29,570 --> 00:35:32,640
Kenapa bisa mudah percaya terhadap musuh?
435
00:35:33,070 --> 00:35:35,820
Ini hasil negosiasi kami dengan Soga.
436
00:35:35,820 --> 00:35:38,700
Kami berencana untuk taruh uang ke arah UU Amnesti Ekonomi,
437
00:35:38,700 --> 00:35:42,600
berasal dari insentif pensiun yang dipangkas setelah pengurangan anggaran militer.
438
00:35:42,920 --> 00:35:47,000
Apa kau berpikir bahwa itulah tujuan mereka?
439
00:35:47,000 --> 00:35:50,310
Lalu untuk siapa kami bekerja kalau begini caranya?
440
00:35:50,310 --> 00:35:54,440
Dana tersebut akan dilacak, dan menteri pertahanan ambil tanggung jawab itu.
441
00:35:54,440 --> 00:35:56,820
Kita tak boleh ikut campur.
Paham?
442
00:36:01,310 --> 00:36:03,560
Apa kau sudah aktifkan sistem paralelisasi musuh?
443
00:36:03,560 --> 00:36:07,750
AI dari 20 juta kendaraan di kota ini berada dalam kendali musuh.
444
00:36:08,050 --> 00:36:09,360
Termasuk mobilku juga.
445
00:36:09,360 --> 00:36:12,460
Sistem ini kalahkan kita sampai satu helikopter pun sulit untuk dipindahkan.
446
00:36:13,680 --> 00:36:18,170
Tapi ada cara untuk balikkan keadaan, meski hanya sementara.
447
00:36:18,170 --> 00:36:19,130
Beri tahu.
448
00:36:35,880 --> 00:36:37,440
Serang!
449
00:36:40,720 --> 00:36:42,160
Sudah sampai sini, ya?
450
00:36:46,080 --> 00:36:47,440
Logicoma, bannya!
451
00:36:56,670 --> 00:36:58,090
Merayap, kau ambil kanan!
452
00:37:13,170 --> 00:37:16,400
Mobil? Bagaimana mereka bisa bergerak selama dominasi?
453
00:37:17,820 --> 00:37:19,270
Bersiaplah, Paz.
454
00:37:34,090 --> 00:37:35,630
Dia ambil alih mobilku!
455
00:37:36,780 --> 00:37:39,400
Apanya yang spesifikasi khusus?
456
00:37:39,400 --> 00:37:42,800
Dia fokus akan hal itu,
tekanannya luar biasa!
457
00:37:42,800 --> 00:37:43,680
Jadi aku tak bisa!
458
00:37:45,080 --> 00:37:46,050
Ishikawa!
459
00:37:46,450 --> 00:37:48,930
Wanita gorila menghubungiku.
460
00:37:54,650 --> 00:37:55,900
Ishikawa?
461
00:38:01,260 --> 00:38:04,260
Siapa yang akan berpikir kalau kolonel hampir menggoreng otakku?
462
00:38:04,260 --> 00:38:06,660
Sulit dipercaya!
Apa itu benar?
463
00:38:07,380 --> 00:38:10,750
Sekarang kita akan tahu kebenaran itu.
464
00:38:14,700 --> 00:38:16,630
Aku punya kendali!
465
00:38:22,250 --> 00:38:24,290
Ishikawa bekerja sama dengan mereka?
466
00:38:43,750 --> 00:38:45,230
Saito!
467
00:38:45,460 --> 00:38:48,190
Maaf, ada tawaran yang lebih tinggi untukku!
468
00:38:50,050 --> 00:38:51,030
Bagus, Saito!
469
00:38:53,410 --> 00:38:55,360
Kita hampir tiba di perangkap.
470
00:38:55,780 --> 00:38:57,240
Kalau sudah sampai di sana...
471
00:38:57,240 --> 00:38:58,740
...kita akan menang!
472
00:38:59,990 --> 00:39:02,790
Dasar tentara bayaran penjudi sialan!
473
00:39:25,710 --> 00:39:29,360
Lo? Aku tak bisa lihat mereka lagi.
474
00:39:39,430 --> 00:39:40,780
Ini aneh.
475
00:39:41,720 --> 00:39:42,740
Di mana mereka?
476
00:39:43,860 --> 00:39:46,710
Lima menit sebelum penyusupan Pandora.
477
00:39:49,360 --> 00:39:53,780
Tak ada catatan kalau aku sudah diretas, kenapa mereka menghilang?
478
00:39:53,780 --> 00:39:56,420
Mereka tak menimpa penglihatanmu.
479
00:39:56,670 --> 00:39:57,990
Apa kau bisa bergerak?
480
00:39:57,990 --> 00:40:00,910
Aku kehilangan lengan kananku, tapi jangan khawatir, kami masih bisa.
481
00:40:00,910 --> 00:40:02,790
Jadi apa trik mereka?
482
00:40:03,960 --> 00:40:07,420
Mereka gunakan kemampuan kita dalam arah berlawanan.
483
00:40:07,420 --> 00:40:09,190
Itu adalah jenis holograf penyamaran tak terlihat.
484
00:40:10,420 --> 00:40:12,840
Aku akan kehilangan jejaknya kalau melaju cepat.
485
00:40:12,840 --> 00:40:14,440
Aku akan kirimkan lokasi.
486
00:40:14,720 --> 00:40:17,900
Mengamankan modul adalah prioritas utama.
Kita tak cukup waktu.
487
00:40:19,110 --> 00:40:19,860
Aku ketahuan?
488
00:40:21,390 --> 00:40:23,330
Mereka memang sialan!
489
00:40:53,330 --> 00:40:53,810
Tembak!
490
00:40:53,810 --> 00:40:54,100
Siap!
491
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
Kami tak bisa melaju cepat, butuh sedikit waktu.
492
00:41:30,200 --> 00:41:31,380
Tak masalah.
493
00:41:31,380 --> 00:41:33,420
Logicoma, kau tetap di sana.
494
00:41:33,420 --> 00:41:35,080
Tunggu sampai kami tiba!
495
00:41:41,210 --> 00:41:42,590
Kau hebat seperti biasanya.
496
00:41:42,590 --> 00:41:47,920
Tapi bukan hanya kau yang pandai menyusup penglihatan, Mayor Kusanagi, Unit 501.
497
00:41:47,920 --> 00:41:49,240
Tidak, sekarang mayor independen.
498
00:42:07,900 --> 00:42:08,650
Paz!
499
00:42:09,950 --> 00:42:12,050
VV, cepat ambil modulnya!
500
00:42:16,590 --> 00:42:18,970
10 detik sebelum penyusupan Pandora.
501
00:42:19,260 --> 00:42:20,160
9.
502
00:42:20,160 --> 00:42:21,120
8.
503
00:42:21,120 --> 00:42:22,150
7.
504
00:42:22,150 --> 00:42:22,940
6.
505
00:42:42,170 --> 00:42:46,860
Kami memasang 317 penghalang jalan, dari Area 1 sampai 38.
506
00:42:46,860 --> 00:42:48,250
Masih mau dilanjutkan?
507
00:42:48,610 --> 00:42:51,960
Kerahkan semua kekuatan dan pasang sebanyak mungkin.
508
00:42:51,960 --> 00:42:56,240
Kurangi daya sistem AI kendaraan sementara untuk cegah kecelakaan.
509
00:42:56,240 --> 00:42:57,720
Nasib bangsa kita dipertaruhkan.
510
00:42:58,750 --> 00:43:00,720
Maaf untuk Kementerian Perhubungan,
511
00:43:00,720 --> 00:43:04,180
tapi aku akan sebabkan kemacetan terburuk dalam 30 tahun.
512
00:43:13,880 --> 00:43:15,950
Aramaki dari Keamanan Publik?
513
00:43:20,470 --> 00:43:22,040
Apa dia yang melakukannya?
514
00:43:38,380 --> 00:43:39,170
Paz!
515
00:43:50,490 --> 00:43:51,760
Kau sudah terlambat.
516
00:43:52,750 --> 00:43:55,420
Kolonel akan membuka Pandora.
517
00:43:55,420 --> 00:43:57,900
Tidak. Dayanya sudah lumpuh.
518
00:43:59,390 --> 00:44:03,860
Keamanan Publik hentikan 30% kendaraan yang aktif.
519
00:44:15,540 --> 00:44:19,000
Kau dan Kolonel Soga telah terinfeksi.
520
00:45:00,400 --> 00:45:03,880
Tak ada kebenaran dalam operasi pemindahan pengungsi.
521
00:45:04,660 --> 00:45:07,680
Kau membunuh semua orang dan memerintahkan serangan udara.
522
00:45:08,590 --> 00:45:12,550
Kenapa? Karena para pengungsi yang kaulindungi itu,
523
00:45:12,550 --> 00:45:14,560
semuanya gerilyawan bersenjata.
524
00:45:22,710 --> 00:45:24,920
Sekarang menteri luar negeri harus bertanggung jawab!
525
00:45:24,920 --> 00:45:28,400
Urus dia! Kalau tidak, hancurkan Pandora-nya sekarang!
526
00:45:28,690 --> 00:45:30,760
Memangnya bisa?
527
00:45:32,400 --> 00:45:35,120
Karena kau ingin aku buka Pandora-nya?
528
00:45:35,860 --> 00:45:36,330
Apa?
529
00:45:38,490 --> 00:45:39,290
Jangan!
530
00:45:42,020 --> 00:45:43,040
Bajingan!
531
00:45:45,610 --> 00:45:47,170
Tunggu! Jangan tembak!
532
00:45:48,350 --> 00:45:52,320
Wakil menteri pertahanan memberiku modul.
533
00:45:52,320 --> 00:45:54,890
Tujuan agen itu tak jauh beda denganku.
534
00:45:54,890 --> 00:45:57,970
Pastikan kau tak gunakan kode paralelisasi itu.
535
00:45:58,200 --> 00:45:59,060
Apa?
536
00:46:01,010 --> 00:46:02,810
Gangguan tak dapat dihentikan.
537
00:46:03,190 --> 00:46:04,730
Hanya ini jalan keluarnya!
538
00:46:05,770 --> 00:46:06,730
Hentikan!
539
00:46:15,450 --> 00:46:17,470
Aku akan memberimu salinan antivirus.
540
00:46:17,470 --> 00:46:20,720
Meski tak sempurna, tapi setidaknya kau dapat bedakan mana ingatan yang palsu.
541
00:46:21,650 --> 00:46:25,520
Kemungkinan bisa hapus virusnya sangat kecil, tapi akan kubantu.
542
00:46:25,980 --> 00:46:27,030
Tak perlu.
543
00:46:29,140 --> 00:46:33,540
Hanya ingatan ini yang membuatku merasa bahwa aku bukanlah anjing pembunuh!
544
00:46:37,070 --> 00:46:39,160
Kalau begitu, kau hanya pecundang.
545
00:46:41,460 --> 00:46:42,920
Apa yang terjadi, Mayor?
546
00:46:42,920 --> 00:46:45,780
Sudah selesai.
Kirim pasukan penyelamat.
547
00:46:45,780 --> 00:46:47,930
Sudah selesai, katamu?
548
00:46:48,470 --> 00:46:49,890
Pandora sudah disusupi!
549
00:46:50,330 --> 00:46:53,390
Data yang bocor berbeda dengan Net-nya Soga!
550
00:46:58,170 --> 00:46:59,480
Menjauhlah dari modul!
551
00:47:09,680 --> 00:47:13,250
Jangan melawan.
Aku mirip sepertimu.
552
00:47:14,360 --> 00:47:19,270
Kau tak punya tubuh, darah dan daging untuk waktu yang kauingat.
553
00:47:28,050 --> 00:47:29,250
Berengsek!
554
00:47:39,710 --> 00:47:42,290
Menyerang penghalang tak akan berguna.
555
00:47:45,070 --> 00:47:48,910
Otakku harus disinkronkan, seperti miliknya.
556
00:47:52,940 --> 00:47:54,870
Neurochip?
557
00:47:54,870 --> 00:47:56,160
Kau...
558
00:47:57,560 --> 00:47:59,630
Aku harus cari tahu dari mana asalnya.
559
00:47:59,990 --> 00:48:06,510
Hal ini menginfeksi dan memberiku kesadaran diri sejati.
560
00:48:06,740 --> 00:48:12,100
Meski aku harus akses setiap instansi di dunia dan gali rahasia mereka sekalipun,
561
00:48:12,470 --> 00:48:13,560
aku takkan ragu.
562
00:48:28,410 --> 00:48:31,990
Kau intelijen buatan yang berpura-pura jadi manusia.
563
00:48:33,270 --> 00:48:34,660
Untuk apa?
564
00:48:35,530 --> 00:48:38,440
Aku hanya ingin tahu.
565
00:48:38,440 --> 00:48:45,630
Ghost-ku membisikkan bahwa aku...
566
00:48:47,710 --> 00:48:48,630
Ghost?
567
00:48:54,750 --> 00:48:55,560
Lo?
568
00:48:55,830 --> 00:48:57,620
Seorang agen intelijen tertentu mengaku
569
00:48:57,620 --> 00:49:01,960
bahwa salau satu AI mereka telah terinfeksi virus
570
00:49:01,960 --> 00:49:04,180
dan mulai bertindak di luar kendali.
571
00:49:04,750 --> 00:49:09,790
Lalu, modulnya diambil dan dimanipulasi oleh wakil menteri pertahanan.
572
00:49:09,790 --> 00:49:13,480
Dia terlalu banyak buat transaksi berbahaya selama perang.
573
00:49:14,010 --> 00:49:17,470
Dia bermaksud jual isi Pandora dan melarikan diri ke luar negeri.
574
00:49:17,470 --> 00:49:22,450
Karena itulah dia memanipulasi Soga dan mengirim tim sebagai bidaknya sendiri.
575
00:49:22,450 --> 00:49:26,980
Tapi Soga kendalikan situasi, sehingga AI rencanakan strategi pemulihan.
576
00:49:26,980 --> 00:49:29,870
"Semua hal itu adalah inisiatif AI," kedengarannya terlalu bagus.
577
00:49:30,430 --> 00:49:34,190
Meski setengah benar, mereka pasti coba untuk ambil keuntungan.
578
00:49:34,190 --> 00:49:38,820
Bukan hanya mereka yang coba ambil keuntungan dari ini.
579
00:49:38,820 --> 00:49:40,880
Kau sendiri yang percayakan misi ini padaku.
580
00:49:41,080 --> 00:49:46,810
Dengan hasil ini, tim berprioritas yang kautunggu-tunggu sudah tercapai.
581
00:49:47,070 --> 00:49:50,830
Kalau begitu, ingin bekerja sama lagi dengan Sektor 9?
582
00:49:50,830 --> 00:49:54,800
Kalau tak mau, unitmu akan dihapus karena anggotanya tak memadai.
583
00:49:54,800 --> 00:49:55,820
Tidak, terima kasih.
584
00:49:56,500 --> 00:49:59,520
Kuhargai bantuanmu soal urusan administrasi.
585
00:50:18,430 --> 00:50:21,170
Pintu akan tertutup dalam lima menit.
Putuskan sebelum itu.
586
00:50:21,610 --> 00:50:26,110
Duduk di situ dan dihukum oleh sistem uji kecepatan sesukanya,
587
00:50:26,110 --> 00:50:27,610
atau bergabung dengan pasukanku.
588
00:50:28,840 --> 00:50:32,600
Kaubilang begitu pada setiap orang yang pernah kautembak, ya?
589
00:50:32,600 --> 00:50:35,560
Hanya orang yang telah terinfeksi ingatan palsu bisa dibebaskan.
590
00:50:36,320 --> 00:50:38,780
Meski tiga-tiganya adalah orang yang kuinginkan juga, sih.
591
00:50:39,690 --> 00:50:42,530
Apa mereka akan terima kami yang telah menyerang pemerintah?
592
00:50:42,860 --> 00:50:44,370
Mungkin saja asalkan aku,
593
00:50:44,370 --> 00:50:48,490
Sektor 9 dan agen intelijen negara tertentu mau bersaksi tentang ingatan palsu.
594
00:50:49,040 --> 00:50:51,230
Ishikawa dan Borma sudah setuju.
595
00:50:51,230 --> 00:50:55,180
Omong-omong, si Saito, ketika aku mau menyapanya sebelum dijebloskan,
596
00:50:55,180 --> 00:50:58,040
memohon kepadaku untuk bergabung.
597
00:51:00,620 --> 00:51:02,200
Kau menyebalkan sekali, ya.
598
00:51:03,010 --> 00:51:05,550
Jadi, kau ingin aku jadi tukang sapu di Keamanan Publik?
599
00:51:06,240 --> 00:51:11,480
Ini unit independen ofensif yang berdasarkan kemampuan, tanpa pangkat dan berprioritas.
600
00:51:11,480 --> 00:51:15,520
Aku akan berikan ingatan yang akan mencegah untuk berpikir bahwa kau adalah anjing pembunuh.
601
00:51:21,050 --> 00:51:24,330
Apa kau benar-benar bisa hapus ingatan palsu ini?
602
00:51:25,120 --> 00:51:26,890
Aku bisa mencobanya.