1 00:00:16,970 --> 00:00:18,730 Kazuya Soga, keluarlah! 2 00:00:18,890 --> 00:00:21,270 Unit Griffin, 10 menit sebelum serangan udara. 3 00:00:19,580 --> 00:00:20,670 Eagle, aman. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,220 Fox, negatif. 5 00:00:22,170 --> 00:00:24,960 Unit Griffin, 10 menit sebelum serangan udara. 6 00:00:24,230 --> 00:00:25,880 Griffin, siap! 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,620 Unit Griffin, 10 menit sebelum serangan udara. 8 00:00:27,390 --> 00:00:28,620 Area aman! 9 00:00:39,380 --> 00:00:40,000 Lempar granatnya. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,790 Tunggu! Di sana ada sandera. 11 00:00:42,590 --> 00:00:43,170 Meminta bantuan! 12 00:00:43,210 --> 00:00:43,260 Meminta bantuan! 13 00:00:43,260 --> 00:00:43,340 Meminta bantuan! 14 00:01:06,090 --> 00:01:10,990 Dengan ini, MA akan tetapkan vonis akhir pada terdakwa Kazuya Soga. 15 00:01:14,770 --> 00:01:19,690 Terbukti bahwa terdakwa melakukan kejahatan kemanusiaan 16 00:01:19,690 --> 00:01:21,250 selama pertempuran di Qhardistan. 17 00:01:24,850 --> 00:01:29,000 Dengan demikian, MA akan beri hukuman atas kejahatan perang... 18 00:02:07,210 --> 00:02:09,920 ZAINUDDINARI MEMPERSEMBAHKAN 19 00:03:20,020 --> 00:03:24,340 Aneh, kenapa aku malah terbangun di saat yang lain tidur? 20 00:03:24,340 --> 00:03:27,220 Pinjamkan aku otak kecil pintarmu. 21 00:03:31,590 --> 00:03:33,750 Kau siapa? 22 00:03:37,010 --> 00:03:41,270 Siapa yang perbarui sinkronisasiku? 23 00:03:41,270 --> 00:03:42,840 Kau dan aku? 24 00:03:43,280 --> 00:03:44,340 Lo? 25 00:03:44,950 --> 00:03:47,610 Kami lakukan ini untuk buktikan bahwa kolonel Soga tak bersalah! 26 00:03:48,580 --> 00:03:50,160 Bawa modulnya! 27 00:04:01,830 --> 00:04:03,090 Ini rahasia, ya. 28 00:04:11,160 --> 00:04:15,960 Semalam, semua sistem Keamanan Publik sempat lumpuh sekitar 1,8 detik. 29 00:04:16,690 --> 00:04:18,820 Kesalahan? Keliru? Atau peretasan? 30 00:04:19,630 --> 00:04:20,910 Sedang kami selidiki. 31 00:04:21,510 --> 00:04:25,840 Tapi, ada kemungkinan Logicoma telah disinkronisasikan dengan sesuatu. 32 00:04:26,520 --> 00:04:27,800 Sesuatu? 33 00:04:27,800 --> 00:04:32,490 Tolong selidiki, bagaimana hal itu bisa berkaitan dengan sistem yang lumpuh. 34 00:04:34,490 --> 00:04:39,630 Sampai repot-repotnya mengakses AI dengan neurochip yang ketinggalan zaman, 35 00:04:39,630 --> 00:04:42,190 belum lagi konveyor ini hanya bisa berjalan dan berbicara? 36 00:04:42,470 --> 00:04:47,430 Apa pun itu, kita gunakan Logicoma yang lain dan isolasi yang satu ini. 37 00:04:47,430 --> 00:04:49,160 Aku ingin kau menyelidikinya juga. 38 00:04:49,720 --> 00:04:52,310 Kau takut ini ulah orang dalam, ya? 39 00:04:53,220 --> 00:04:55,330 Baiklah, aku akan gunakan fasilitas sipil. 40 00:04:55,540 --> 00:04:59,670 Kalau bisa, aku ingin bentuk tim independen untuk atasi kasus ini. 41 00:04:59,670 --> 00:05:01,710 Masih cari personel yang sempurna? 42 00:05:02,470 --> 00:05:05,420 Sebagai timku, aku tak akan rekrut sembarang orang. 43 00:05:06,120 --> 00:05:08,800 Kau akan jadi konsultan yang riang. 44 00:05:09,460 --> 00:05:13,800 Atau kau lebih suka menunggu untuk temukan orang-orang terbaik? 45 00:05:14,870 --> 00:05:19,470 Kalau kau ingin bentuk tim, jangan terlalu ambisius. 46 00:05:26,500 --> 00:05:29,320 Perintah paralelmu telah diacak? 47 00:05:31,450 --> 00:05:32,600 Memangnya bisa, ya? 48 00:05:32,600 --> 00:05:35,640 Itu agar kami bisa belajar lebih baik. 49 00:05:39,010 --> 00:05:41,240 Ini di luar standar sistemku. 50 00:05:41,240 --> 00:05:44,900 Bisa jelaskan data yang kauterima secara lisan? 51 00:05:44,900 --> 00:05:49,350 Rasanya itu sesuatu yang sangat penting. 52 00:05:49,350 --> 00:05:51,780 Sepertinya itu benar-benar terintegrasi. 53 00:05:51,780 --> 00:05:55,460 Entah siapa yang lakukan ini, dia boleh juga. 54 00:05:55,460 --> 00:05:57,420 Aku merasa gugup. 55 00:05:57,800 --> 00:06:00,210 Tak ada catatan dari penyusup itu. 56 00:06:00,210 --> 00:06:02,080 Bukan hanya terintegrasi sepenuhnya, 57 00:06:02,080 --> 00:06:04,500 kau juga telah digigit oleh ingatan palsu. 58 00:06:05,310 --> 00:06:06,680 Digigit? 59 00:06:09,190 --> 00:06:11,390 Pengalaman yang berharga! 60 00:06:18,630 --> 00:06:19,450 Bingo. 61 00:06:19,450 --> 00:06:22,210 Wah, jadi itu yang ada di dalam diriku? 62 00:06:22,210 --> 00:06:23,680 Aku hebat! 63 00:06:23,680 --> 00:06:27,370 Ya, ya, sungguh hebat. 64 00:06:28,000 --> 00:06:29,460 Maksudku, sebagai seorang prajurit, 65 00:06:29,460 --> 00:06:32,210 membunuh sesama teman adalah tindakan rendahan! 66 00:06:32,410 --> 00:06:33,180 Apa ini? 67 00:06:33,820 --> 00:06:37,500 Kami lakukan ini untuk buktikan bahwa kolonel Soga tak bersalah! 68 00:06:37,500 --> 00:06:38,590 Bawa modulnya! 69 00:06:57,360 --> 00:06:59,030 Pengaturan lalu lintasnya keliru? 70 00:07:02,370 --> 00:07:04,320 Apa, apa, apa? 71 00:07:05,450 --> 00:07:06,160 Logicoma! 72 00:07:21,470 --> 00:07:22,800 Kenapa tiba-tiba jadi begini? 73 00:08:40,980 --> 00:08:42,940 Motoko Kusanagi. 74 00:08:42,940 --> 00:08:45,690 Kusanagi? Mayor dari Unit 501? 75 00:08:46,240 --> 00:08:48,140 Kini dia pasti jadi independen. 76 00:08:48,940 --> 00:08:50,880 Kirim pasukan bala bantuan. 77 00:08:53,160 --> 00:08:54,010 Serangan? 78 00:08:54,630 --> 00:08:56,620 Ini hujan peluru tingkat militer. 79 00:08:56,620 --> 00:08:59,010 Mereka manfaatkan pengaturan lalu lintas yang keliru. 80 00:08:59,010 --> 00:09:02,770 Dengan anggapan kau belum menetapkanku, kirim aku bala bantuan. 81 00:09:03,540 --> 00:09:05,460 Serangan tersebut berasal dari cyborg tipe petarung. 82 00:09:05,460 --> 00:09:08,250 Salah satunya adalah Batou, si mata tak pernah tidur. 83 00:09:08,250 --> 00:09:09,170 Apa? 84 00:09:09,170 --> 00:09:13,570 Aku temukan kode aneh pada data yang ditanam di AI Logicoma. 85 00:09:14,450 --> 00:09:16,100 Jadi itu tujuan mereka? 86 00:09:16,930 --> 00:09:18,580 Pasang Logicoma dalam mode bertahan. 87 00:09:18,580 --> 00:09:20,600 Aku akan kirim pasukan dalam 15 menit. 88 00:09:20,600 --> 00:09:21,410 15 menit? 89 00:09:22,190 --> 00:09:25,600 Dominasi jaringan lalu lintas sedang diambil alih. 90 00:09:25,600 --> 00:09:26,330 Laporkan situasi. 91 00:09:26,750 --> 00:09:29,670 Dominasi menyebar ke seluruh kota. 92 00:09:33,060 --> 00:09:34,180 Apa yang kaulakukan? 93 00:09:34,180 --> 00:09:35,160 Hentikan! 94 00:09:35,240 --> 00:09:36,920 Tak dapat diproses dengan tepat waktu. 95 00:09:38,800 --> 00:09:39,910 Apa? 96 00:09:39,910 --> 00:09:40,800 Penetrasi meningkat. 97 00:09:40,800 --> 00:09:42,810 Mode bertahan tak efektif. 98 00:09:50,150 --> 00:09:51,710 Kunci jalur udara. 99 00:09:50,960 --> 00:09:54,110 Ada kerusakan baru dalam sistem pengaturan, penyebab tak diketahui. 100 00:09:51,710 --> 00:09:54,110 Alihkan semua penerbangan ke bandara paling dekat. 101 00:09:58,010 --> 00:10:02,450 Jalur udara dan pengaturan lalu lintas telah terinfeksi. 102 00:10:02,450 --> 00:10:07,210 Sistem pengaturan lalu lintas telah diambil alih 80% oleh operator luar. 103 00:10:11,210 --> 00:10:12,160 Tak mungkin. 104 00:10:12,160 --> 00:10:15,660 Bagaimana bisa sistem kita dibobol sampai begini? 105 00:10:16,780 --> 00:10:19,450 Mayor, 15 menit mungkin akan sulit. 106 00:10:19,450 --> 00:10:20,830 Jangan bercanda! 107 00:10:20,830 --> 00:10:22,390 Ini bukan kesalahan sistem. 108 00:10:22,900 --> 00:10:23,780 Ini kejahatan! 109 00:10:28,740 --> 00:10:30,310 Dominasi berskala besar? 110 00:10:30,800 --> 00:10:32,640 Siapa yang punya sistem seperti itu? 111 00:10:42,810 --> 00:10:43,870 Beri aku senjata! 112 00:10:47,310 --> 00:10:48,810 Kenapa kosong? 113 00:10:48,810 --> 00:10:50,500 Aku sedang diinspeksi. 114 00:10:51,120 --> 00:10:53,620 Kurasa aku akan siapkan penyergapan. 115 00:11:01,330 --> 00:11:03,140 Kau dengar, Borma? 116 00:11:03,140 --> 00:11:04,930 Selesaikan dalam 10 menit. 117 00:11:04,930 --> 00:11:07,100 Jangan biarkan Keamanan Publik membuka kode paralelisasi. 118 00:11:07,540 --> 00:11:08,290 Borma! 119 00:11:11,690 --> 00:11:12,730 Bajingan! 120 00:11:48,150 --> 00:11:49,840 Dari mana mereka dapat peralatan seperti itu? 121 00:11:53,340 --> 00:11:56,350 Kini area dominasi masih berkembang. 122 00:11:57,080 --> 00:11:59,560 Satu-satunya solusi adalah dapatkan modul. 123 00:12:00,210 --> 00:12:00,850 Siapa kau? 124 00:12:00,850 --> 00:12:03,420 Kau telah memata-mataiku sejak aku tinggalkan markas Keamanan Publik. 125 00:12:03,420 --> 00:12:05,150 Aku ingin minta tolong. 126 00:12:05,150 --> 00:12:08,270 Aku ingin kau memercayaiku dan serahkan konveyor itu. 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,420 Aku dengar suaramu kemarin! 128 00:12:10,420 --> 00:12:13,740 Benar, akulah yang menyusup dia. 129 00:12:25,960 --> 00:12:28,000 Dan buat sistem Keamanan Publik lumpuh? 130 00:12:28,000 --> 00:12:29,900 Itu bukan aku. 131 00:12:29,900 --> 00:12:32,450 Itu adalah langkah awal dari kelompok 132 00:12:32,450 --> 00:12:36,570 yang gunakan modul militer khusus untuk lakukan operasi cyber berskala besar. 133 00:12:36,570 --> 00:12:37,930 Operasi? 134 00:12:53,910 --> 00:12:54,610 Rasakan ini! 135 00:13:15,880 --> 00:13:16,770 Logicoma! 136 00:13:23,180 --> 00:13:27,440 Musuh telah mencuri modul untuk buka kode paralelisasi dariku. 137 00:13:27,440 --> 00:13:31,210 Aku hanya mampu menduplikasi kode ini dan menempatkannya ke dalam AI 138 00:13:31,210 --> 00:13:35,900 secara terisolasi agar musuh tak bisa menyentuhnya. 139 00:13:37,010 --> 00:13:38,990 Dengan kata lain, kau yang di sana. 140 00:13:39,290 --> 00:13:39,990 Sudah kuduga! 141 00:13:39,990 --> 00:13:43,030 Aku punya rahasia yang menakjubkan! 142 00:13:43,560 --> 00:13:43,990 Benar. 143 00:13:43,990 --> 00:13:44,710 Waduh. 144 00:13:45,450 --> 00:13:46,630 Logicoma, kecepatan penuh. 145 00:13:46,630 --> 00:13:47,900 Menuju pintu keluar! 146 00:13:47,900 --> 00:13:49,410 Baik, Pak! 147 00:13:58,650 --> 00:13:59,250 Di depan! 148 00:13:59,580 --> 00:14:03,090 Setop! 149 00:14:05,310 --> 00:14:06,010 Hoi! 150 00:14:06,010 --> 00:14:06,880 Lo? 151 00:14:07,530 --> 00:14:08,180 Lo? 152 00:14:09,200 --> 00:14:10,260 Lo? 153 00:14:16,500 --> 00:14:17,100 Shield! 154 00:14:25,740 --> 00:14:27,650 Lo? Aku tak hancur. 155 00:14:48,760 --> 00:14:52,030 Dari mana asalnya modul militer ini? 156 00:14:52,030 --> 00:14:57,120 Ini adalah bidang satuan massa yang dikembangkan oleh tujuh perusahaan dari mantan Silicon Valley. 157 00:14:57,870 --> 00:14:59,180 Produksi bersama militer. 158 00:14:59,200 --> 00:15:01,400 Apa kau seorang agen Amerika? 159 00:15:02,840 --> 00:15:05,350 Aku dari Pasukan Khusus. 160 00:15:05,350 --> 00:15:06,820 Nama sandiku "VV". 161 00:15:06,820 --> 00:15:09,200 Kuharap kita bisa bekerja sama. 162 00:15:12,920 --> 00:15:15,110 Kita punya dua musuh lagi. 163 00:15:16,960 --> 00:15:20,890 Jadi mereka mengirimnya untuk mengambil modul, ya. 164 00:15:20,890 --> 00:15:22,620 Tapi, tak perlu gentar. 165 00:15:22,620 --> 00:15:26,630 Kita hanya harus hancurkan mesin Keamanan Publik, lalu sekakmat. 166 00:15:27,630 --> 00:15:29,090 Di mana dominasi itu? 167 00:15:29,610 --> 00:15:31,740 Kita hampir dekati target. 168 00:15:31,740 --> 00:15:33,590 Jangan biarkan mereka lolos. 169 00:15:33,910 --> 00:15:36,560 Siapkan jalur dan hubungkan aku dengan kolonel. 170 00:15:37,540 --> 00:15:40,810 MA akan berikan hukuman kepada terdakwa. 171 00:15:49,520 --> 00:15:51,200 Kolonel Soga! Kau... 172 00:15:51,200 --> 00:15:52,860 Siapa kau? 173 00:15:53,230 --> 00:15:54,860 Aku Wakil Menteri Pertahanan. 174 00:15:54,860 --> 00:15:56,370 Aku ingin bicara dengan orang itu! 175 00:15:56,690 --> 00:15:59,060 Wakil Menteri Pertahanan, Kasuga. 176 00:15:59,060 --> 00:16:01,950 Aku tersanjung dengan perhatianmu. 177 00:16:01,950 --> 00:16:05,320 Tapi aku telah ciptakan situasiku sendiri. 178 00:16:05,320 --> 00:16:05,920 Apa katamu? 179 00:16:06,160 --> 00:16:09,260 Mereka yang menghalangi Net-ku akan hilang dari kota ini. 180 00:16:13,340 --> 00:16:16,510 Yang kuinginkan hanya satu. 181 00:16:22,520 --> 00:16:25,150 Untuk mengetahui tentang kebenaran situasi kami! 182 00:16:34,880 --> 00:16:37,550 Aramaki, kau tahu Soga, 'kan? 183 00:16:37,550 --> 00:16:42,190 Kazuya Soga, penjahat perang dalam kasus pembantaian di Qhardistan, 'kan? 184 00:16:42,190 --> 00:16:47,460 Dia adalah dalang di balik kekacauan lalu lintas saat ini. 185 00:16:47,460 --> 00:16:51,120 Dia masih terhubung ke Net bahkan setelah kami mengurungnya di sel isolasi. 186 00:16:51,320 --> 00:16:53,350 Apa kalian bisa menghentikannya? 187 00:16:54,500 --> 00:16:56,980 Dia berada di jalur independen melalui satelit militer. 188 00:16:56,980 --> 00:17:00,600 Kita harus buka sebuah lubang di pertahanan taktis kita, baik memutus jalurnya, 189 00:17:00,600 --> 00:17:02,590 atau hancurkan satelitnya. 190 00:17:02,590 --> 00:17:03,880 Itu gila! 191 00:17:04,550 --> 00:17:07,490 Dalam hal ini, kami tak bisa mengatasinya. 192 00:17:07,490 --> 00:17:10,660 Bahkan menteri dalam negeri dan fasilitas AI canggih sekalipun, 193 00:17:10,660 --> 00:17:16,650 takkan punya kekuatan pemrosesan untuk pecahkan perintah dan pulihkan sistem pengaturan lalu lintas. 194 00:17:16,650 --> 00:17:21,340 Mereka membuatnya kambing hitam ketika membantah untuk bersaksi di MA. 195 00:17:21,340 --> 00:17:26,750 Aku berusaha sebisa mungkin untuk ringankan hukumannya. 196 00:17:26,750 --> 00:17:28,530 Tapi tak kusangka dia malah kerahkan pasukannya! 197 00:17:29,170 --> 00:17:31,460 Motifnya jelas. 198 00:17:31,460 --> 00:17:36,000 Bagi seorang prajurit yang jujur​​, pembersihan militer pascaperang adalah pengkhianatan negara. 199 00:17:38,000 --> 00:17:40,090 Ya, duduklah dulu. 200 00:17:40,860 --> 00:17:43,840 Dari mana pasukannya dapatkan persenjataan? 201 00:17:43,840 --> 00:17:46,520 Para bintara sedang mogok kerja. 202 00:17:46,520 --> 00:17:49,220 Tak heran kalau persenjataan di gudang senjata menghilang. 203 00:17:51,580 --> 00:17:54,100 Satu hal lagi, apa tujuan mereka? 204 00:17:57,380 --> 00:18:00,310 Dia inginkan akses ke basis data militer 205 00:18:01,880 --> 00:18:04,110 yang disebut Pandora. 206 00:18:04,110 --> 00:18:06,230 Rahasia negara? 207 00:18:07,170 --> 00:18:11,660 Apa dia bermaksud bawa rincian operasi militernya di hadapan MA? 208 00:18:12,700 --> 00:18:14,000 Bukan itu saja. 209 00:18:15,430 --> 00:18:18,380 Dia ingin bocorkan rahasia militer dan Keamanan Publik secara terbuka 210 00:18:18,380 --> 00:18:22,540 sebagai ganti 20 juta mobil di kota ini dan orang-orang di dalamnya. 211 00:18:22,900 --> 00:18:27,220 Dia ingin negara ini diperintah oleh dunia yang ditemukannya? 212 00:18:27,490 --> 00:18:32,640 Negara-negara lain akan gunakan kejahatan perang sebagai alasan segala macam tuntutan. 213 00:18:33,240 --> 00:18:35,640 Kita sama saja berada di bawah penjajahan lagi. 214 00:18:36,120 --> 00:18:41,750 Sebagai yang paling rugi saat perang, negara kita akan jadi boneka dunia. 215 00:18:41,750 --> 00:18:43,410 Tak ada yang harus dibahas lagi. 216 00:18:43,410 --> 00:18:45,830 Keinginan tersebut tak dapat diterima! 217 00:18:45,830 --> 00:18:48,610 Apa kau berbicara atas nama menteri dalam negeri? 218 00:18:48,850 --> 00:18:50,980 Ti-Tidak, tapi... 219 00:18:56,770 --> 00:18:58,540 Kolonel Kazuya Soga? 220 00:18:58,540 --> 00:19:03,000 Orang yang populer selama operasi militer di Qhardistan. 221 00:19:03,290 --> 00:19:06,150 Dia dituduh melakukan pembantaian selama operasi 222 00:19:06,150 --> 00:19:07,970 dan dihukum karena penjahat perang. 223 00:19:07,970 --> 00:19:10,120 Saat ini dia berada di tahanan. 224 00:19:10,120 --> 00:19:13,450 Jadi pahlawan saat perang, dan jadi penjahat pascaperang. 225 00:19:13,450 --> 00:19:17,700 Simpatisan Soga gunakan modul untuk paksa pembebasannya? 226 00:19:18,320 --> 00:19:19,020 Mayor? 227 00:19:19,330 --> 00:19:20,900 Dia seorang informan. 228 00:19:20,900 --> 00:19:23,280 Aku membawanya atas dasar sementara. 229 00:19:23,740 --> 00:19:25,510 Persisnya seperti apa modul itu? 230 00:19:26,620 --> 00:19:30,980 Penciptaan daya proses pada tingkat sistem nasional raksasa. 231 00:19:31,650 --> 00:19:36,750 Digunakan untuk memaralelkan kapasitas yang rendah dalam jumlah besar. 232 00:19:37,370 --> 00:19:38,730 Bagaimana pendapatmu? 233 00:19:38,730 --> 00:19:40,490 Aku setuju dengan Mayor Kusanagi. 234 00:19:40,890 --> 00:19:43,950 Jadi, tujuanmu adalah ambil modul itu? 235 00:19:44,170 --> 00:19:46,350 Mungkin menghancurkannya. 236 00:19:46,350 --> 00:19:52,830 Metode paling efektif adalah gunakan kode yang kupindahkan ke AI-mu 237 00:19:52,830 --> 00:19:55,980 dari suatu tempat yang bebas dari gangguan musuh. 238 00:19:55,980 --> 00:19:57,960 Kenapa itu bisa dicuri sejak awal? 239 00:19:58,570 --> 00:20:03,990 Modul adalah model yang dibawa ke sini untuk bangun proyek rahasia bersama Jepang. 240 00:20:03,990 --> 00:20:08,890 Dalam hal ini, rekanmu harus selidiki diam-diam pada rincian itu. 241 00:20:09,270 --> 00:20:11,220 Sesuai perintahmu. 242 00:20:11,930 --> 00:20:15,080 Bagaimana caramu tentukan tempat keberadaan musuh? 243 00:20:16,130 --> 00:20:18,920 Semuanya berada di bawah wewenang wakil menteri pertahanan, 244 00:20:18,920 --> 00:20:22,940 baru saja aku berbicara dengannya, tapi dia tak sebutkan apa pun. 245 00:20:22,940 --> 00:20:26,010 Pasti ada sesuatu yang disembunyikan. 246 00:20:26,010 --> 00:20:31,440 Satu lagi, aku ingin kau bilang ke menteri dalam negeri untuk memberiku pasukan berprioritas. 247 00:20:31,440 --> 00:20:33,790 Sejak kapan kau punya pasukan? 248 00:20:34,490 --> 00:20:36,040 Aku sedang membentuknya. 249 00:20:36,040 --> 00:20:39,550 Berdasarkan kemampuan, tanpa pangkat dan berprioritas. 250 00:20:39,900 --> 00:20:43,130 Hentikan! Pasukan tim khusus bukan tentara bayaran! 251 00:20:43,130 --> 00:20:45,580 Kalau kau manfaatkan kasus ini untuk keuntungan sendiri, 252 00:20:45,580 --> 00:20:48,760 kau akan dicap buruk oleh Keamanan Publik. 253 00:20:48,760 --> 00:20:50,720 Aku tak tertarik pada tim yang bekerja demi uang 254 00:20:51,220 --> 00:20:55,690 atau petinggi kementerian yang memacu untuk konsesi pascaperang. 255 00:20:55,950 --> 00:20:59,210 Aku mau tanya, seperti apa orang-orang di Kementerian Dalam Negeri? 256 00:20:59,210 --> 00:21:02,340 Mereka punya "elite panic" dengan Kementerian Pertahanan. 257 00:21:02,340 --> 00:21:06,310 Mereka takut masyarakat akan panik kalau tersiar kabar. 258 00:21:06,310 --> 00:21:09,470 Jadi selain dari unitku, mereka takkan perintahkan unit lain untuk bertindak. 259 00:21:09,470 --> 00:21:11,910 Hanya kami satu-satunya yang dapat bertindak. 260 00:21:12,250 --> 00:21:18,290 Tim yang terbentuk pada standar tetap akan diperlukan di mana pun dan kapan pun. 261 00:21:29,910 --> 00:21:31,930 Jadi akhirnya sudah terbentuk, ya. 262 00:21:58,850 --> 00:22:00,940 Aku selamat lagi. 263 00:22:02,410 --> 00:22:04,920 Bermain rolet Rusia di realitas maya? 264 00:22:10,100 --> 00:22:13,890 Apa kau mereproduksi sensasi peluru yang menembus tempurung kepala juga? 265 00:22:13,890 --> 00:22:15,300 Kau sakit jiwa, ya? 266 00:22:16,680 --> 00:22:17,850 Mayor? 267 00:22:17,850 --> 00:22:19,780 Sejak kapan kau menyelinap ke sini? 268 00:22:19,780 --> 00:22:20,650 Aku independen. 269 00:22:20,650 --> 00:22:25,250 Operasi militer di Qhardistan, modul militer Amerika, dan Kolonel Soga... 270 00:22:26,020 --> 00:22:29,740 Ceritakan apa yang kauketahui, atau kutembak dengan peluru yang nyata, pilihlah. 271 00:22:29,740 --> 00:22:31,570 Tunggu! Kenapa malah aku? 272 00:22:32,220 --> 00:22:34,720 Kau bawahannya Soga di Qhardistan. 273 00:22:34,720 --> 00:22:38,640 Ada catatan panggilan Ishikawa di jalur privatmu. 274 00:22:38,640 --> 00:22:41,230 Aku menolak bekerja di Unit 78. 275 00:22:41,230 --> 00:22:43,390 Bayarannya kecil. 276 00:22:43,390 --> 00:22:47,230 Seorang penembak jitu elite marinir banting setir jadi penjudi? 277 00:22:47,230 --> 00:22:51,340 Itukah sebabnya anggaran waktu cuti unitmu dimanipulasi? 278 00:22:51,340 --> 00:22:52,630 Kenapa kau bisa tahu- 279 00:22:54,080 --> 00:22:57,490 Kalau pascaperang kau ingin hidup demi uang, 280 00:22:57,490 --> 00:23:00,050 aku bisa bantu. 281 00:23:00,050 --> 00:23:04,080 Bergabunglah dengan operasi timku dalam 5 menit, 282 00:23:04,080 --> 00:23:07,680 kalau tidak, uang yang kaugelapkan akan ditransfer ke Komando Maritim. 283 00:23:08,300 --> 00:23:09,730 Sialan. 284 00:23:10,990 --> 00:23:12,820 Aku akan menggajimu. 285 00:23:17,450 --> 00:23:20,240 Alihkan semua orang sebelum kita kehilangan keseluruhan sistem. 286 00:23:54,210 --> 00:23:55,690 Apa kau polisi militer? 287 00:23:56,130 --> 00:23:59,260 Apa kau diancam supaya bergabung juga? 288 00:23:59,260 --> 00:24:01,180 Tidak, aku jadi relawan. 289 00:24:01,180 --> 00:24:04,390 Aku sudah menunggu mayor untuk memulai aksi timnya. 290 00:24:04,390 --> 00:24:06,280 Kau aneh sekali. 291 00:24:13,460 --> 00:24:16,650 Bagaimana caramu kendalikan ini dengan dominasi yang terjadi? 292 00:24:16,650 --> 00:24:19,340 Mobil ini punya spesifikasi khusus. 293 00:24:19,340 --> 00:24:23,250 Ini tak ada kaitannya dengan temanmu yang model lama. 294 00:24:29,920 --> 00:24:34,060 Karena kita tak bisa putus Net-nya Soga, kita harus rebut modul secara fisik. 295 00:24:34,400 --> 00:24:38,340 Markas musuh kemungkinan besar akan ditemukan di sini. 296 00:24:38,340 --> 00:24:40,670 Kau hanya harus beri tahu kami lokasi target. 297 00:24:40,670 --> 00:24:43,510 Tanganmu tak ingin jadi kotor, 'kan? 298 00:24:43,510 --> 00:24:45,520 Aku orang yang suka kebersihan. 299 00:24:45,850 --> 00:24:48,970 Seorang mantan komunikasi publik, ya? 300 00:24:48,970 --> 00:24:53,150 Kalau terjebak di ruang server, penembak jitu tak ada gunanya. 301 00:24:53,760 --> 00:24:57,990 Tak perlu khawatir, akan kubuat kau punya banyak sasaran. 302 00:25:09,810 --> 00:25:10,920 Bingo, ya? 303 00:25:11,240 --> 00:25:14,430 Hanya satu tim, mereka dijaga oleh helikopter. 304 00:25:15,330 --> 00:25:16,930 Ya ampun. 305 00:25:43,900 --> 00:25:45,150 Kita pergi, Logicoma. 306 00:25:45,150 --> 00:25:47,960 Eh? Tapi aku masih mode sensor. 307 00:25:48,440 --> 00:25:50,300 Eh? Yakin? 308 00:25:55,560 --> 00:25:56,330 Aman. 309 00:25:56,330 --> 00:25:57,780 Kau lambat! 310 00:26:06,790 --> 00:26:08,170 Paz, bagaimana situasi? 311 00:26:08,170 --> 00:26:11,190 Entah harus bilang lancar atau tidak, tapi aku sudah masuk. 312 00:26:11,700 --> 00:26:15,070 Di sini juga. Laporkan kalau kau sudah temukan modulnya. 313 00:26:15,710 --> 00:26:16,760 Ayo. 314 00:26:16,760 --> 00:26:17,730 Percuma! 315 00:26:28,910 --> 00:26:30,400 Labirin penghalang? 316 00:26:34,400 --> 00:26:35,910 Kecepatan pemrosesan ini... 317 00:26:36,870 --> 00:26:41,220 Kalian takkan bisa memutus Net-ku. 318 00:26:43,270 --> 00:26:47,380 Satu jam lagi, Pandora akan terbuka. 319 00:26:47,380 --> 00:26:50,940 Tak mungkin ada yang bisa hentikanku sebelum itu. 320 00:26:51,270 --> 00:26:54,150 Apa sampai sebegitunya kau ingin balas dendam pada negara ini? 321 00:26:56,530 --> 00:26:58,570 Aku akan ungkap kebenaran. 322 00:27:53,310 --> 00:27:56,640 Operasi pindahkan para pengungsi di Qhardistan 323 00:27:56,640 --> 00:27:59,500 adalah operasi akhir gabungan Unit 78. 324 00:27:59,500 --> 00:28:02,110 Kau adalah komando dalam operasi pembantaian. 325 00:28:02,110 --> 00:28:03,230 Bukan! 326 00:28:03,690 --> 00:28:04,250 Ini... 327 00:28:09,660 --> 00:28:12,530 Mereka adalah pengungsi yang tak bersenjata. 328 00:28:12,530 --> 00:28:16,630 Setelah itu, konglomerat menduduki tanah mereka. 329 00:28:16,630 --> 00:28:20,390 Seseorang diperintah membantai mereka untuk kepentingan negara. 330 00:28:35,850 --> 00:28:37,110 Beri aku air minum! 331 00:29:03,440 --> 00:29:05,980 Ini adalah langkah awal. 332 00:29:06,640 --> 00:29:12,320 Akan kutaruh semua bangsa yang memimpin dunia ke dalam perang di posisi yang sama. 333 00:29:12,320 --> 00:29:14,560 Soga! Kau sudah disu- 334 00:29:22,000 --> 00:29:22,950 Soga? 335 00:29:27,750 --> 00:29:28,930 Ini... 336 00:29:28,930 --> 00:29:31,210 Apa mungkin celah di labirin, ya? 337 00:29:31,530 --> 00:29:35,020 Bagaimana bisa dia keluar dari labirin penghalang? Tidak, bukan. 338 00:29:43,580 --> 00:29:45,460 Soga tak bisa melihatku? 339 00:29:45,460 --> 00:29:47,500 Sudah kuduga aku berhasil masuki celahnya. 340 00:29:57,760 --> 00:29:59,640 Pencegahan kecelakaan AI? 341 00:30:00,390 --> 00:30:03,320 Dia memaralelkan semua AI dalam jaringan lalu lintas Jepang! 342 00:30:02,880 --> 00:31:32,880 m 11 6 l 43 6 l 43 38 l 43 38 l 11 38 343 00:30:02,880 --> 00:31:32,880 m 11 6 l 43 6 l 43 38 l 43 38 l 33 38 l 33 26 l 37 26 l 38 21 l 33 21 b 33 15 33 15 38 15 l 38 11 b 26 9 28 17 28 21 l 23 21 l 23 26 l 28 26 l 28 38 l 11 38 344 00:30:02,880 --> 00:31:32,880 facebook.com/ZainuddinAri 345 00:30:26,340 --> 00:30:28,160 Hampir saja. 346 00:30:28,160 --> 00:30:32,020 Penghalangku takkan bertahan lama. Ayo cepat. 347 00:30:32,460 --> 00:30:36,520 Sudah tiga menit sejak kami kehilangan kontak dengan Mayor Kusanagi. 348 00:30:36,890 --> 00:30:38,850 Panggilan dari Kementerian Pertahanan. 349 00:30:38,850 --> 00:30:42,030 Sebuah serangan DoS pada penghalang Pandora dimulai empat menit yang lalu. 350 00:30:42,990 --> 00:30:44,830 Kami tak bisa mengatasinya. 351 00:30:46,420 --> 00:30:50,030 Sepertinya sudah salah biarkan Keamanan Publik atasi kasus ini. 352 00:30:50,030 --> 00:30:53,940 Kalian sudah buat Soga sampai sejauh itu! 353 00:30:56,570 --> 00:30:59,080 Mayor! Kau tak apa? Laporkan situasi! 354 00:30:59,480 --> 00:31:03,860 Soga ambil alih sistem pengaturan lalu lintas melalui modul. 355 00:31:03,860 --> 00:31:07,550 Tapi ancaman soal membunuh kalau kotak Pandora dibuka adalah palsu. 356 00:31:08,370 --> 00:31:10,720 Dia berniat gunakan daya sistem luas yang diperolehnya 357 00:31:10,720 --> 00:31:12,810 untuk membuka Pandora. 358 00:31:14,160 --> 00:31:15,310 Begitu. 359 00:31:16,690 --> 00:31:19,600 Kalau begitu, ada beberapa langkah yang bisa kita ambil. 360 00:31:19,600 --> 00:31:22,520 Kau tetap lanjutkan untuk pulihkan modul. 361 00:31:26,870 --> 00:31:28,150 Waktu yang tepat! 362 00:31:28,640 --> 00:31:31,310 Transaksi dengan pemerintah mungkin hanya gertakan. 363 00:31:31,310 --> 00:31:32,910 Kolonel Soga sudah terlalu jauh. 364 00:31:33,480 --> 00:31:36,730 Ini berawal dari rencana wakil menteri untuk menjual Pandora! 365 00:31:36,730 --> 00:31:39,570 Siapa yang bisa bertahan hidup kalau dunia diubah jadi seperti ini? 366 00:31:40,650 --> 00:31:42,870 Kalau kau takut, lari saja. 367 00:31:42,870 --> 00:31:44,340 Tak ada yang mencegahmu. 368 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 Kau bisa bernegosiasi atau lakukan apa pun semaumu. 369 00:31:46,570 --> 00:31:47,590 Kuharap begitu! 370 00:31:49,600 --> 00:31:51,440 Kalau kau di sini hanya untuk uang, lari sana. 371 00:32:00,000 --> 00:32:03,590 Hoi! Menteri dalam negeri memberi kita uang! 372 00:31:32,880 --> 00:33:02,870 m -99 -145 l -99 -145 l -30 -145 l -30 -95 l -99 -95 l -99 -95 373 00:31:32,880 --> 00:33:02,870 m -99 -145 l -99 -145 l -30 -145 l -30 -95 l -99 -95 m -39 -95 l -30 -95 l -30 -145 l -35 -145 l -65 -124 l -92 -145 l -99 -145 l -99 -95 l -89 -95 l -89 -128 l -65 -111 l -40 -128 l -40 -95 374 00:31:32,880 --> 00:33:02,870 zainuddinari@gmail.com 375 00:32:03,590 --> 00:32:04,980 Berikan kepada yang mau saja! 376 00:32:06,670 --> 00:32:07,490 Kita harus tetap berunding. 377 00:32:07,780 --> 00:32:09,510 Aku akan hemat waktu. 378 00:32:09,510 --> 00:32:14,030 Kolonel tak menunggu bahwa kecurigaan kejahatan perang Unit 78 telah hilang. 379 00:32:14,250 --> 00:32:15,550 Kenapa kau bisa tahu? 380 00:32:16,990 --> 00:32:18,160 Kasuga! 381 00:32:19,950 --> 00:32:22,020 Kolonel dijadikan kambing hitam! 382 00:32:22,020 --> 00:32:22,810 Ayo! 383 00:32:23,400 --> 00:32:25,570 Kita bertemu lagi setelah kau berhasil hambat mereka. 384 00:32:25,570 --> 00:32:27,010 Cepat. 385 00:32:27,470 --> 00:32:29,110 Paz, kau dengar aku? 386 00:32:29,110 --> 00:32:30,240 Sedikit. 387 00:32:30,240 --> 00:32:32,240 Apa kau tahu seorang pria intelijen bernama Ishikawa? 388 00:32:32,240 --> 00:32:33,140 Tahu. 389 00:32:36,610 --> 00:32:39,290 Kalau kau menemukannya, gunakan kabel untuk membawanya ke lobi cyber. 390 00:32:39,290 --> 00:32:39,950 Siap! 391 00:32:40,460 --> 00:32:42,730 Mereka bisa lacak jalur kita, aku tutup! 392 00:32:42,960 --> 00:32:47,240 Sial. Kolonel yang atur dominasi, tapi mereka yang lakukan pergerakan. 393 00:32:51,800 --> 00:32:52,970 Jangan remehkan aku. 394 00:32:52,970 --> 00:32:57,980 Entah dia peretas kelas wizard atau bukan, dominasi dengan komunikasi saat ini akan mudah dilacak. 395 00:32:57,980 --> 00:33:00,160 Mayor punya urusan denganmu. 396 00:33:00,160 --> 00:33:03,360 Izinkan aku menghubungkanmu, biar kau tak terluka. 397 00:33:03,840 --> 00:33:05,470 Coba saja kalau bisa. 398 00:33:05,470 --> 00:33:07,410 Aku akan bermain-main denganmu. 399 00:33:18,510 --> 00:33:21,010 Jangan nakal kalau kau tak ingin terluka. 400 00:33:22,090 --> 00:33:23,180 Kau juga. 401 00:33:25,340 --> 00:33:28,010 Jadi panggilan itu hanya jebakan? Dasar wanita gorila! 402 00:33:30,420 --> 00:33:32,690 Siapa yang wanita gorila? 403 00:33:35,990 --> 00:33:37,610 Mayor Kusanagi! 404 00:33:43,820 --> 00:33:46,200 Kau masukkan aku virus, ya? 405 00:33:46,200 --> 00:33:48,810 Justru sebaliknya. Kurasa kau sudah terinfeksi virus. 406 00:33:48,810 --> 00:33:49,490 Apa? 407 00:33:50,180 --> 00:33:54,250 Bertahanlah, aku akan pasang antivirus untuk sementara. 408 00:34:03,240 --> 00:34:05,410 Aku kehilangan kontak dengan Ishikawa. 409 00:34:05,410 --> 00:34:06,640 Aku akan pergi. 410 00:34:07,200 --> 00:34:08,710 Aku akan bawa modul dan pergi duluan. 411 00:34:08,710 --> 00:34:10,710 Kita bertemu di tempat perangkap. 412 00:34:10,710 --> 00:34:11,930 Siap! 413 00:34:12,340 --> 00:34:13,000 Jalan. 414 00:34:15,570 --> 00:34:18,230 Sial. Apa itu kau, Saito? 415 00:34:19,180 --> 00:34:22,150 Kita semua profesional, jangan ada dendam. 416 00:34:22,510 --> 00:34:24,860 Kalau kau profesional, bergabunglah dengan yang bayarannya tinggi. 417 00:34:25,300 --> 00:34:27,010 Menteri dalam negeri membayar kami. 418 00:34:27,010 --> 00:34:28,660 Uangnya kita bagi tiga. 419 00:34:29,140 --> 00:34:31,390 Ambil uangnya dari akunku! 420 00:34:31,390 --> 00:34:32,410 Serius? 421 00:34:41,240 --> 00:34:41,880 Ishikawa! 422 00:34:42,150 --> 00:34:44,130 Ayo cepat, kita kembali untuk jaga modul. 423 00:34:44,360 --> 00:34:45,380 Jangan bergerak. 424 00:34:46,840 --> 00:34:48,800 Hoi, Ishikawa? 425 00:34:51,910 --> 00:34:52,720 Mayor! 426 00:34:54,050 --> 00:34:57,650 Mereka sudah pergi, yang tersisa hanya satu mobil. 427 00:34:58,820 --> 00:34:59,680 Kita gagal! 428 00:35:00,290 --> 00:35:01,650 Mereka sudah pergi, ya. 429 00:35:02,010 --> 00:35:03,370 Keputusan yang bagus. 430 00:35:04,010 --> 00:35:05,530 Paz, kau naik mobil VV. 431 00:35:05,530 --> 00:35:07,360 Aku akan naik Logicoma! 432 00:35:12,520 --> 00:35:13,370 Saito! 433 00:35:27,180 --> 00:35:29,570 Kau membayar mereka? 434 00:35:29,570 --> 00:35:32,640 Kenapa bisa mudah percaya terhadap musuh? 435 00:35:33,070 --> 00:35:35,820 Ini hasil negosiasi kami dengan Soga. 436 00:35:35,820 --> 00:35:38,700 Kami berencana untuk taruh uang ke arah UU Amnesti Ekonomi, 437 00:35:38,700 --> 00:35:42,600 berasal dari insentif pensiun yang dipangkas setelah pengurangan anggaran militer. 438 00:35:42,920 --> 00:35:47,000 Apa kau berpikir bahwa itulah tujuan mereka? 439 00:35:47,000 --> 00:35:50,310 Lalu untuk siapa kami bekerja kalau begini caranya? 440 00:35:50,310 --> 00:35:54,440 Dana tersebut akan dilacak, dan menteri pertahanan ambil tanggung jawab itu. 441 00:35:54,440 --> 00:35:56,820 Kita tak boleh ikut campur. Paham? 442 00:36:01,310 --> 00:36:03,560 Apa kau sudah aktifkan sistem paralelisasi musuh? 443 00:36:03,560 --> 00:36:07,750 AI dari 20 juta kendaraan di kota ini berada dalam kendali musuh. 444 00:36:08,050 --> 00:36:09,360 Termasuk mobilku juga. 445 00:36:09,360 --> 00:36:12,460 Sistem ini kalahkan kita sampai satu helikopter pun sulit untuk dipindahkan. 446 00:36:13,680 --> 00:36:18,170 Tapi ada cara untuk balikkan keadaan, meski hanya sementara. 447 00:36:18,170 --> 00:36:19,130 Beri tahu. 448 00:36:35,880 --> 00:36:37,440 Serang! 449 00:36:40,720 --> 00:36:42,160 Sudah sampai sini, ya? 450 00:36:46,080 --> 00:36:47,440 Logicoma, bannya! 451 00:36:56,670 --> 00:36:58,090 Merayap, kau ambil kanan! 452 00:37:13,170 --> 00:37:16,400 Mobil? Bagaimana mereka bisa bergerak selama dominasi? 453 00:37:17,820 --> 00:37:19,270 Bersiaplah, Paz. 454 00:37:34,090 --> 00:37:35,630 Dia ambil alih mobilku! 455 00:37:36,780 --> 00:37:39,400 Apanya yang spesifikasi khusus? 456 00:37:39,400 --> 00:37:42,800 Dia fokus akan hal itu, tekanannya luar biasa! 457 00:37:42,800 --> 00:37:43,680 Jadi aku tak bisa! 458 00:37:45,080 --> 00:37:46,050 Ishikawa! 459 00:37:46,450 --> 00:37:48,930 Wanita gorila menghubungiku. 460 00:37:54,650 --> 00:37:55,900 Ishikawa? 461 00:38:01,260 --> 00:38:04,260 Siapa yang akan berpikir kalau kolonel hampir menggoreng otakku? 462 00:38:04,260 --> 00:38:06,660 Sulit dipercaya! Apa itu benar? 463 00:38:07,380 --> 00:38:10,750 Sekarang kita akan tahu kebenaran itu. 464 00:38:14,700 --> 00:38:16,630 Aku punya kendali! 465 00:38:22,250 --> 00:38:24,290 Ishikawa bekerja sama dengan mereka? 466 00:38:43,750 --> 00:38:45,230 Saito! 467 00:38:45,460 --> 00:38:48,190 Maaf, ada tawaran yang lebih tinggi untukku! 468 00:38:50,050 --> 00:38:51,030 Bagus, Saito! 469 00:38:53,410 --> 00:38:55,360 Kita hampir tiba di perangkap. 470 00:38:55,780 --> 00:38:57,240 Kalau sudah sampai di sana... 471 00:38:57,240 --> 00:38:58,740 ...kita akan menang! 472 00:38:59,990 --> 00:39:02,790 Dasar tentara bayaran penjudi sialan! 473 00:39:25,710 --> 00:39:29,360 Lo? Aku tak bisa lihat mereka lagi. 474 00:39:39,430 --> 00:39:40,780 Ini aneh. 475 00:39:41,720 --> 00:39:42,740 Di mana mereka? 476 00:39:43,860 --> 00:39:46,710 Lima menit sebelum penyusupan Pandora. 477 00:39:49,360 --> 00:39:53,780 Tak ada catatan kalau aku sudah diretas, kenapa mereka menghilang? 478 00:39:53,780 --> 00:39:56,420 Mereka tak menimpa penglihatanmu. 479 00:39:56,670 --> 00:39:57,990 Apa kau bisa bergerak? 480 00:39:57,990 --> 00:40:00,910 Aku kehilangan lengan kananku, tapi jangan khawatir, kami masih bisa. 481 00:40:00,910 --> 00:40:02,790 Jadi apa trik mereka? 482 00:40:03,960 --> 00:40:07,420 Mereka gunakan kemampuan kita dalam arah berlawanan. 483 00:40:07,420 --> 00:40:09,190 Itu adalah jenis holograf penyamaran tak terlihat. 484 00:40:10,420 --> 00:40:12,840 Aku akan kehilangan jejaknya kalau melaju cepat. 485 00:40:12,840 --> 00:40:14,440 Aku akan kirimkan lokasi. 486 00:40:14,720 --> 00:40:17,900 Mengamankan modul adalah prioritas utama. Kita tak cukup waktu. 487 00:40:19,110 --> 00:40:19,860 Aku ketahuan? 488 00:40:21,390 --> 00:40:23,330 Mereka memang sialan! 489 00:40:53,330 --> 00:40:53,810 Tembak! 490 00:40:53,810 --> 00:40:54,100 Siap! 491 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 Kami tak bisa melaju cepat, butuh sedikit waktu. 492 00:41:30,200 --> 00:41:31,380 Tak masalah. 493 00:41:31,380 --> 00:41:33,420 Logicoma, kau tetap di sana. 494 00:41:33,420 --> 00:41:35,080 Tunggu sampai kami tiba! 495 00:41:41,210 --> 00:41:42,590 Kau hebat seperti biasanya. 496 00:41:42,590 --> 00:41:47,920 Tapi bukan hanya kau yang pandai menyusup penglihatan, Mayor Kusanagi, Unit 501. 497 00:41:47,920 --> 00:41:49,240 Tidak, sekarang mayor independen. 498 00:42:07,900 --> 00:42:08,650 Paz! 499 00:42:09,950 --> 00:42:12,050 VV, cepat ambil modulnya! 500 00:42:16,590 --> 00:42:18,970 10 detik sebelum penyusupan Pandora. 501 00:42:19,260 --> 00:42:20,160 9. 502 00:42:20,160 --> 00:42:21,120 8. 503 00:42:21,120 --> 00:42:22,150 7. 504 00:42:22,150 --> 00:42:22,940 6. 505 00:42:42,170 --> 00:42:46,860 Kami memasang 317 penghalang jalan, dari Area 1 sampai 38. 506 00:42:46,860 --> 00:42:48,250 Masih mau dilanjutkan? 507 00:42:48,610 --> 00:42:51,960 Kerahkan semua kekuatan dan pasang sebanyak mungkin. 508 00:42:51,960 --> 00:42:56,240 Kurangi daya sistem AI kendaraan sementara untuk cegah kecelakaan. 509 00:42:56,240 --> 00:42:57,720 Nasib bangsa kita dipertaruhkan. 510 00:42:58,750 --> 00:43:00,720 Maaf untuk Kementerian Perhubungan, 511 00:43:00,720 --> 00:43:04,180 tapi aku akan sebabkan kemacetan terburuk dalam 30 tahun. 512 00:43:13,880 --> 00:43:15,950 Aramaki dari Keamanan Publik? 513 00:43:20,470 --> 00:43:22,040 Apa dia yang melakukannya? 514 00:43:38,380 --> 00:43:39,170 Paz! 515 00:43:50,490 --> 00:43:51,760 Kau sudah terlambat. 516 00:43:52,750 --> 00:43:55,420 Kolonel akan membuka Pandora. 517 00:43:55,420 --> 00:43:57,900 Tidak. Dayanya sudah lumpuh. 518 00:43:59,390 --> 00:44:03,860 Keamanan Publik hentikan 30% kendaraan yang aktif. 519 00:44:15,540 --> 00:44:19,000 Kau dan Kolonel Soga telah terinfeksi. 520 00:45:00,400 --> 00:45:03,880 Tak ada kebenaran dalam operasi pemindahan pengungsi. 521 00:45:04,660 --> 00:45:07,680 Kau membunuh semua orang dan memerintahkan serangan udara. 522 00:45:08,590 --> 00:45:12,550 Kenapa? Karena para pengungsi yang kaulindungi itu, 523 00:45:12,550 --> 00:45:14,560 semuanya gerilyawan bersenjata. 524 00:45:22,710 --> 00:45:24,920 Sekarang menteri luar negeri harus bertanggung jawab! 525 00:45:24,920 --> 00:45:28,400 Urus dia! Kalau tidak, hancurkan Pandora-nya sekarang! 526 00:45:28,690 --> 00:45:30,760 Memangnya bisa? 527 00:45:32,400 --> 00:45:35,120 Karena kau ingin aku buka Pandora-nya? 528 00:45:35,860 --> 00:45:36,330 Apa? 529 00:45:38,490 --> 00:45:39,290 Jangan! 530 00:45:42,020 --> 00:45:43,040 Bajingan! 531 00:45:45,610 --> 00:45:47,170 Tunggu! Jangan tembak! 532 00:45:48,350 --> 00:45:52,320 Wakil menteri pertahanan memberiku modul. 533 00:45:52,320 --> 00:45:54,890 Tujuan agen itu tak jauh beda denganku. 534 00:45:54,890 --> 00:45:57,970 Pastikan kau tak gunakan kode paralelisasi itu. 535 00:45:58,200 --> 00:45:59,060 Apa? 536 00:46:01,010 --> 00:46:02,810 Gangguan tak dapat dihentikan. 537 00:46:03,190 --> 00:46:04,730 Hanya ini jalan keluarnya! 538 00:46:05,770 --> 00:46:06,730 Hentikan! 539 00:46:15,450 --> 00:46:17,470 Aku akan memberimu salinan antivirus. 540 00:46:17,470 --> 00:46:20,720 Meski tak sempurna, tapi setidaknya kau dapat bedakan mana ingatan yang palsu. 541 00:46:21,650 --> 00:46:25,520 Kemungkinan bisa hapus virusnya sangat kecil, tapi akan kubantu. 542 00:46:25,980 --> 00:46:27,030 Tak perlu. 543 00:46:29,140 --> 00:46:33,540 Hanya ingatan ini yang membuatku merasa bahwa aku bukanlah anjing pembunuh! 544 00:46:37,070 --> 00:46:39,160 Kalau begitu, kau hanya pecundang. 545 00:46:41,460 --> 00:46:42,920 Apa yang terjadi, Mayor? 546 00:46:42,920 --> 00:46:45,780 Sudah selesai. Kirim pasukan penyelamat. 547 00:46:45,780 --> 00:46:47,930 Sudah selesai, katamu? 548 00:46:48,470 --> 00:46:49,890 Pandora sudah disusupi! 549 00:46:50,330 --> 00:46:53,390 Data yang bocor berbeda dengan Net-nya Soga! 550 00:46:58,170 --> 00:46:59,480 Menjauhlah dari modul! 551 00:47:09,680 --> 00:47:13,250 Jangan melawan. Aku mirip sepertimu. 552 00:47:14,360 --> 00:47:19,270 Kau tak punya tubuh, darah dan daging untuk waktu yang kauingat. 553 00:47:28,050 --> 00:47:29,250 Berengsek! 554 00:47:39,710 --> 00:47:42,290 Menyerang penghalang tak akan berguna. 555 00:47:45,070 --> 00:47:48,910 Otakku harus disinkronkan, seperti miliknya. 556 00:47:52,940 --> 00:47:54,870 Neurochip? 557 00:47:54,870 --> 00:47:56,160 Kau... 558 00:47:57,560 --> 00:47:59,630 Aku harus cari tahu dari mana asalnya. 559 00:47:59,990 --> 00:48:06,510 Hal ini menginfeksi dan memberiku kesadaran diri sejati. 560 00:48:06,740 --> 00:48:12,100 Meski aku harus akses setiap instansi di dunia dan gali rahasia mereka sekalipun, 561 00:48:12,470 --> 00:48:13,560 aku takkan ragu. 562 00:48:28,410 --> 00:48:31,990 Kau intelijen buatan yang berpura-pura jadi manusia. 563 00:48:33,270 --> 00:48:34,660 Untuk apa? 564 00:48:35,530 --> 00:48:38,440 Aku hanya ingin tahu. 565 00:48:38,440 --> 00:48:45,630 Ghost-ku membisikkan bahwa aku... 566 00:48:47,710 --> 00:48:48,630 Ghost? 567 00:48:54,750 --> 00:48:55,560 Lo? 568 00:48:55,830 --> 00:48:57,620 Seorang agen intelijen tertentu mengaku 569 00:48:57,620 --> 00:49:01,960 bahwa salau satu AI mereka telah terinfeksi virus 570 00:49:01,960 --> 00:49:04,180 dan mulai bertindak di luar kendali. 571 00:49:04,750 --> 00:49:09,790 Lalu, modulnya diambil dan dimanipulasi oleh wakil menteri pertahanan. 572 00:49:09,790 --> 00:49:13,480 Dia terlalu banyak buat transaksi berbahaya selama perang. 573 00:49:14,010 --> 00:49:17,470 Dia bermaksud jual isi Pandora dan melarikan diri ke luar negeri. 574 00:49:17,470 --> 00:49:22,450 Karena itulah dia memanipulasi Soga dan mengirim tim sebagai bidaknya sendiri. 575 00:49:22,450 --> 00:49:26,980 Tapi Soga kendalikan situasi, sehingga AI rencanakan strategi pemulihan. 576 00:49:26,980 --> 00:49:29,870 "Semua hal itu adalah inisiatif AI," kedengarannya terlalu bagus. 577 00:49:30,430 --> 00:49:34,190 Meski setengah benar, mereka pasti coba untuk ambil keuntungan. 578 00:49:34,190 --> 00:49:38,820 Bukan hanya mereka yang coba ambil keuntungan dari ini. 579 00:49:38,820 --> 00:49:40,880 Kau sendiri yang percayakan misi ini padaku. 580 00:49:41,080 --> 00:49:46,810 Dengan hasil ini, tim berprioritas yang kautunggu-tunggu sudah tercapai. 581 00:49:47,070 --> 00:49:50,830 Kalau begitu, ingin bekerja sama lagi dengan Sektor 9? 582 00:49:50,830 --> 00:49:54,800 Kalau tak mau, unitmu akan dihapus karena anggotanya tak memadai. 583 00:49:54,800 --> 00:49:55,820 Tidak, terima kasih. 584 00:49:56,500 --> 00:49:59,520 Kuhargai bantuanmu soal urusan administrasi. 585 00:50:18,430 --> 00:50:21,170 Pintu akan tertutup dalam lima menit. Putuskan sebelum itu. 586 00:50:21,610 --> 00:50:26,110 Duduk di situ dan dihukum oleh sistem uji kecepatan sesukanya, 587 00:50:26,110 --> 00:50:27,610 atau bergabung dengan pasukanku. 588 00:50:28,840 --> 00:50:32,600 Kaubilang begitu pada setiap orang yang pernah kautembak, ya? 589 00:50:32,600 --> 00:50:35,560 Hanya orang yang telah terinfeksi ingatan palsu bisa dibebaskan. 590 00:50:36,320 --> 00:50:38,780 Meski tiga-tiganya adalah orang yang kuinginkan juga, sih. 591 00:50:39,690 --> 00:50:42,530 Apa mereka akan terima kami yang telah menyerang pemerintah? 592 00:50:42,860 --> 00:50:44,370 Mungkin saja asalkan aku, 593 00:50:44,370 --> 00:50:48,490 Sektor 9 dan agen intelijen negara tertentu mau bersaksi tentang ingatan palsu. 594 00:50:49,040 --> 00:50:51,230 Ishikawa dan Borma sudah setuju. 595 00:50:51,230 --> 00:50:55,180 Omong-omong, si Saito, ketika aku mau menyapanya sebelum dijebloskan, 596 00:50:55,180 --> 00:50:58,040 memohon kepadaku untuk bergabung. 597 00:51:00,620 --> 00:51:02,200 Kau menyebalkan sekali, ya. 598 00:51:03,010 --> 00:51:05,550 Jadi, kau ingin aku jadi tukang sapu di Keamanan Publik? 599 00:51:06,240 --> 00:51:11,480 Ini unit independen ofensif yang berdasarkan kemampuan, tanpa pangkat dan berprioritas. 600 00:51:11,480 --> 00:51:15,520 Aku akan berikan ingatan yang akan mencegah untuk berpikir bahwa kau adalah anjing pembunuh. 601 00:51:21,050 --> 00:51:24,330 Apa kau benar-benar bisa hapus ingatan palsu ini? 602 00:51:25,120 --> 00:51:26,890 Aku bisa mencobanya.