1 00:02:08,769 --> 00:02:10,568 هاوارد - صبح بخیر - 2 00:02:10,604 --> 00:02:12,070 بسته برای آقای مک‌گیل 3 00:02:12,105 --> 00:02:13,438 اینجا چیکار میکنی؟ 4 00:02:13,473 --> 00:02:14,639 مدتهاست ندیدمت 5 00:02:14,677 --> 00:02:15,899 گفتم بیام سری بهت بزنم 6 00:02:15,924 --> 00:02:17,290 صدای موزیک میومد؟ 7 00:02:17,477 --> 00:02:18,677 آره؟ - نه نه - 8 00:02:18,712 --> 00:02:22,881 بذار . . اینو ازت بگیرم 9 00:02:27,754 --> 00:02:30,455 از دیدنت خوشحالم هاوارد - اوه، همچنین - 10 00:02:30,490 --> 00:02:32,924 دلمون خیلی برات تنگ شده، دوست من 11 00:02:32,959 --> 00:02:35,260 اصلاً فکر نکن می‌خوام به زور بیارمت 12 00:02:35,748 --> 00:02:37,235 ...من 13 00:02:37,328 --> 00:02:40,594 به این فکر میکردم که شاید هفته‌ی بعد، یکی دوساعت بیام دفتر 14 00:02:41,001 --> 00:02:42,967 بسته به شرایط شاید اومدم 15 00:02:43,003 --> 00:02:45,537 خب، اگه اینجوری راحتی باشه 16 00:02:45,593 --> 00:02:47,327 قطعاً خوشحال میشیم درخدمتت باشیم 17 00:02:47,362 --> 00:02:51,097 هرکاری بتونیم برات میکنیم 18 00:02:51,132 --> 00:02:55,034 من یه روز تعیین میکنم و به «ارنستو» میگم بهت خبر بده 19 00:02:55,070 --> 00:02:56,502 عالیه 20 00:02:59,741 --> 00:03:01,207 ارنی کار و بارش چطوره؟ 21 00:03:01,242 --> 00:03:03,943 خوبه، بطور کلی 22 00:03:03,978 --> 00:03:05,278 عالی 23 00:03:05,313 --> 00:03:08,047 موضوع «خانه‌سالمندان سندپایپر» چطور پیش رفت؟ 24 00:03:08,083 --> 00:03:11,884 داره پیش میره 25 00:03:11,920 --> 00:03:15,922 «شرکت «دیویس و مین واقعاً بخوبی داره اداره‌اش میکنه 26 00:03:15,957 --> 00:03:17,557 خب، به نفعشه همینکارو بکنه 27 00:03:17,592 --> 00:03:20,259 این یه پرونده‌ی پیچیده است 28 00:03:20,295 --> 00:03:24,430 .قطعاً کار دونفر نبود .اینو که مطمئنم 29 00:03:24,466 --> 00:03:26,733 کسی از جیمی خبر نداره؟ 30 00:03:26,768 --> 00:03:30,036 .من خبر دارم .آره، باهاش حرف زدم 31 00:03:30,071 --> 00:03:31,604 حاش چطوره؟ 32 00:03:31,639 --> 00:03:33,439 خوبه 33 00:03:33,475 --> 00:03:36,943 روبه راهه 34 00:03:38,246 --> 00:03:42,982 حالا که حرفش شد . . خبرهایی دارم 35 00:03:43,017 --> 00:03:45,651 با «دیویس و مین» کار میکنه 36 00:03:47,689 --> 00:03:49,355 چیکار میکنه؟ 37 00:03:51,793 --> 00:03:54,460 اوه . . بعنوان وکیل کار میکنه؟ 38 00:04:00,001 --> 00:04:01,901 کلیفورد مین» جیمی رو استخدام کرد» 39 00:04:04,606 --> 00:04:08,975 .صادقانه بگم که شک داره .ولی داره به جیمی یه شانس میده 40 00:04:09,010 --> 00:04:11,444 اون وکلای خوب خودش رو داری 41 00:04:11,479 --> 00:04:13,980 ولی هربار که از خانه‌سالمندان ...حرفی به زبون میاد 42 00:04:14,015 --> 00:04:15,915 اسم جیمی وسط کشیده میشه 43 00:04:15,950 --> 00:04:18,684 میدونی؟ 44 00:04:18,720 --> 00:04:20,787 اون افراد سالمند - اونا عاشق جیمی‌اند - 45 00:04:20,822 --> 00:04:23,022 آره، عاشقشن 46 00:04:23,047 --> 00:04:27,194 ...بعلاوه، بنظر کلیفورد این فکر خوبیه که 47 00:04:27,295 --> 00:04:31,168 ....بخاطر پرونده هم که شده جیمی رو ...میدونی 48 00:04:32,288 --> 00:04:34,126 بطور دائم استخدام کنه 49 00:04:35,570 --> 00:04:37,537 جیمی قطعاً آینده‌ی خوبی با اونا داره 50 00:04:37,572 --> 00:04:39,305 واقعاً 51 00:04:41,042 --> 00:04:44,710 از سوابقش در «دیویس و مین» خبر دارن؟ 52 00:04:44,746 --> 00:04:46,612 از سطح تحصیلاتش؟ 53 00:04:46,648 --> 00:04:47,980 ...محض آگاهی بیشترت بگم 54 00:04:48,016 --> 00:04:50,950 .کلیفورد قبلش با من صحبت کرد 55 00:04:50,985 --> 00:04:52,318 من به هیچ چیزی اشاره نکردم 56 00:04:52,353 --> 00:04:57,223 سعی کردم تصویر خوب و کاملی ازش بسازم 57 00:04:57,258 --> 00:04:58,624 ولی مانعشـون نشدم 58 00:04:58,660 --> 00:05:00,827 البته که نه 59 00:05:00,862 --> 00:05:02,829 نبایدم مانع می‌شدی 60 00:05:02,864 --> 00:05:05,465 بخوام صادقانه بگم 61 00:05:05,490 --> 00:05:08,173 کیم وکسلر خیلی پافشاری کرد 62 00:05:08,380 --> 00:05:10,287 سخت 63 00:05:11,072 --> 00:05:15,408 .ولی من پافشاری نکردم بی‌طرف موندم 64 00:05:15,443 --> 00:05:17,176 جزو شرکا شده؟ 65 00:05:17,212 --> 00:05:21,481 ...باید بگم که 66 00:05:21,516 --> 00:05:23,249 آره 67 00:05:23,284 --> 00:05:25,184 گمونم همینطور 68 00:05:26,521 --> 00:05:30,656 عالی شد 69 00:05:30,692 --> 00:05:32,492 خوش‌بحال جیمی 70 00:05:32,527 --> 00:05:35,081 چارلی هاسل شد، هان؟ (شخصیت فیلم) 71 00:05:35,121 --> 00:05:38,698 آره 72 00:05:38,733 --> 00:05:41,234 خب، دیگه رفع زحمت میکنم 73 00:05:41,269 --> 00:05:43,035 چیز دیگه نمیخوای که به لیست ارنی اضافه کنم؟ 74 00:05:43,071 --> 00:05:45,505 نه همه‌چیز هست، چیزی نمیخوام 75 00:05:45,540 --> 00:05:47,240 ممنون که اومدی، هاوارد 76 00:05:47,275 --> 00:05:49,775 هروقت که بخوای واقعاً دلمون برات تنگه 77 00:05:49,811 --> 00:05:51,344 اصرار نمی‌کنم 78 00:06:28,265 --> 00:06:41,470 «بهتره با سال تماس بگیرید ؛ پای میوه‌ای» ناین مووی & SerialBaran.Tv 79 00:07:24,379 --> 00:07:28,189 پرونده‌ی مذکور توسط اچ.اچ.ام ارائه میشه 80 00:07:28,224 --> 00:07:30,458 در این تاریخ پرونده‌ی مذکور 81 00:07:30,544 --> 00:07:32,411 که در رابطه با خانه‌سالمندان سندپایپر است 82 00:07:32,446 --> 00:07:34,902 :بخشی از ملزومات دادخواست اعلام میشود 83 00:07:34,928 --> 00:07:39,794 یک: لیست توافق ساکنین خانه‌سالمندان چه قبل و بعد از تشکیل پرونده 84 00:07:40,380 --> 00:07:45,629 دو: رسیدها و اسناد معاملات از تمام شرکتهای طرف قرارداد سندپایپر 85 00:07:46,110 --> 00:07:51,053 سه: لیست تمامی نمایندگی‌های رسمی قبلی و فعلی سندپایپر 86 00:07:51,232 --> 00:07:56,885 چهار: هرگونه معامله یا قرارداد بین سندپایپر و نمایندگان فروش خدمات شرکت 87 00:07:57,173 --> 00:08:02,207 پنج: رسید مالی تأمین اجتماعی از تمام ساکنین خانه‌سالمندان 88 00:08:02,243 --> 00:08:05,878 شش: رسید تراکنش مالی مستمری سالمندان 89 00:08:05,913 --> 00:08:09,081 هفت: رسید مالی ساکنین، بغیر از غذای مصرفی 90 00:08:10,652 --> 00:08:12,518 از ظاهر جدیدت خوشم میاد 91 00:08:12,553 --> 00:08:14,754 سانتافه چطوره؟ 92 00:08:16,557 --> 00:08:19,258 ...خیلی 93 00:08:19,293 --> 00:08:22,528 دیدی؟ چی بهت گفتم؟ 94 00:08:22,563 --> 00:08:24,235 جای خوبیه؟ 95 00:08:24,268 --> 00:08:27,600 بهترین نمونه‌ی موجود در شرکت رهن و اجاره 96 00:08:28,355 --> 00:08:30,536 برای دیدنش صبر ندارم 97 00:08:30,571 --> 00:08:32,538 شاید منم باید اچ.اچ.ام رو رها کنم 98 00:08:32,573 --> 00:08:35,207 و شغل راحتی در «دیویس و مین» بگیرم 99 00:08:35,243 --> 00:08:37,824 اونجا خیلی راحته 100 00:08:38,279 --> 00:08:40,312 فوق‌العادست 101 00:08:42,536 --> 00:08:44,836 جیمی 102 00:08:45,019 --> 00:08:47,553 خیلی برات خوشحالم 103 00:08:47,599 --> 00:08:49,399 ممنون 104 00:08:49,424 --> 00:08:52,258 اوضاع واقعاً داره عوض میشه 105 00:08:52,293 --> 00:08:54,260 ...حتی به این فکر میکنم که 106 00:08:54,295 --> 00:08:56,562 یه مکان برای خودم بخرم 107 00:08:56,597 --> 00:08:59,465 در سانتافه؟ - هنوز مطمئن نیستم - 108 00:08:59,500 --> 00:09:02,269 «شاید جایی نزدیک «آلباکرکی 109 00:09:02,316 --> 00:09:04,570 چون بین هردو شهر رفت و آمد دارم 110 00:09:04,605 --> 00:09:05,971 خیله‌خب 111 00:09:06,007 --> 00:09:08,442 پس، بین دو شهر 112 00:09:08,876 --> 00:09:10,476 ...آره، داشتم فکر میکردم 113 00:09:10,511 --> 00:09:11,911 کورالس - کورالس - 114 00:09:11,946 --> 00:09:13,410 یه خونه‌ی ویلایی خوشگل و کوچیک 115 00:09:13,435 --> 00:09:14,877 شاید زیادم کوچیک نباشه 116 00:09:14,902 --> 00:09:15,990 بزرگ و با فضای باز بگیر 117 00:09:16,015 --> 00:09:19,752 نمیخوام دیوارها انرژی مثبت منو خراب کنن 118 00:09:19,787 --> 00:09:21,787 ولی به این فکر کردم که قطعاً 119 00:09:21,880 --> 00:09:24,995 چند هکتار فضای باز میخوام که با طبیعت در ارتباط باشم 120 00:09:25,030 --> 00:09:26,896 اسب 121 00:09:26,932 --> 00:09:29,232 آره، میتونی چندتا اسب داشته باشی 122 00:09:29,267 --> 00:09:30,344 پسر، خیلی جذاب میشه 123 00:09:30,369 --> 00:09:33,244 خیلی گرونه، میوره‌ی بلوط میخوان 124 00:09:33,370 --> 00:09:34,680 همش باید بلوط بخورن 125 00:09:34,767 --> 00:09:37,240 ارزشش رو داره - اسب نعل میخواد - 126 00:09:37,275 --> 00:09:40,210 باید بهشون نعل بزنی و !با میخ بکوبی 127 00:09:40,245 --> 00:09:41,445 کاملاً ارزشش رو داره 128 00:09:41,487 --> 00:09:42,821 فضای طبیعی باز 129 00:09:42,873 --> 00:09:47,661 روی ایوان زیر نور آفتاب با یه لیوان شراب 130 00:09:50,055 --> 00:09:51,955 باید یکی از اون منقل‌های بزرگ بخریم 131 00:09:51,991 --> 00:09:53,590 میتونیم برای روزها کباب بخوریم 132 00:09:53,626 --> 00:09:58,629 آره، ما قطعاً باید یه منقل بخریم 133 00:10:06,372 --> 00:10:08,805 خیله‌خب 134 00:10:08,841 --> 00:10:10,509 باید برگردم به سالن 135 00:10:10,542 --> 00:10:13,443 دارن ماشین جدید شرکتی رو بهم میدن 136 00:10:13,479 --> 00:10:16,046 آه، جدی میگی؟ 137 00:10:16,081 --> 00:10:17,820 چی؟ 138 00:10:17,886 --> 00:10:20,330 خدمتکار، بالن طلایی من کجاست؟ 139 00:10:20,357 --> 00:10:22,519 !نه اون نه، اونیکی 140 00:10:22,554 --> 00:10:23,954 حسود 141 00:10:24,762 --> 00:10:27,363 کاملاً 142 00:10:28,193 --> 00:10:30,193 .اوه، فراموش کردم هدیه‌ات رو بیارم .یه لحظه 143 00:10:42,775 --> 00:10:45,542 !اوه، چه کاغذکادوی قشنگی داره 144 00:10:45,577 --> 00:10:46,710 !خجالت میشکم بازش کنم 145 00:10:46,745 --> 00:10:48,278 .فقط یه هدیه است .ممنون باش 146 00:10:50,162 --> 00:10:52,682 دومین وکیل برتر دنیا 147 00:10:53,519 --> 00:10:56,486 واقعیته 148 00:10:56,522 --> 00:10:57,888 بیخیال 149 00:10:57,923 --> 00:11:01,558 مقام دوم هنوز خیلی‌خیلی خوبه 150 00:11:01,593 --> 00:11:03,126 خیله‌خب 151 00:11:10,569 --> 00:11:12,269 ممنون 152 00:11:12,304 --> 00:11:13,503 امشب میبینمت؟ 153 00:11:13,539 --> 00:11:16,173 شاید 154 00:11:16,208 --> 00:11:19,076 اگر کارت رو خوب انجام بدی 155 00:11:48,640 --> 00:11:50,574 سلام خوشگله 156 00:11:54,279 --> 00:11:55,612 نظرتون چیه خانوما؟ 157 00:11:57,583 --> 00:11:59,249 آره، خودم میدونم 158 00:11:59,284 --> 00:12:00,884 داخلش تماماً چرمه 159 00:12:00,919 --> 00:12:04,621 صندلی گرماده برای صبح‌های سرد کویری 160 00:12:04,656 --> 00:12:07,124 اینم منظره‌ای از بهشته 161 00:12:16,001 --> 00:12:17,567 هی 162 00:12:17,603 --> 00:12:19,836 بغل خداحافظی؟ 163 00:12:19,872 --> 00:12:21,738 نه؟ 164 00:12:21,774 --> 00:12:23,440 خیله‌خب، جلوی اشکام رو میگیرم 165 00:12:23,475 --> 00:12:26,109 «و میگم «تا بعد 166 00:13:01,080 --> 00:13:03,580 باید هم‌اندازه‌ش باشه 167 00:14:04,009 --> 00:14:05,976 سلام 168 00:14:10,716 --> 00:14:13,250 اینجا چیکار میکنی؟ 169 00:14:13,285 --> 00:14:15,252 اینجا کار میکنم 170 00:14:15,287 --> 00:14:17,988 اوه، عجب دنیای کوچیکیه 171 00:14:18,023 --> 00:14:22,926 خب، این پارکینگ ایستگاه پلیسه؟ 172 00:14:22,961 --> 00:14:24,594 خودشه 173 00:14:24,630 --> 00:14:26,930 نمیدونی که پول می‌گیرن یا نه، می‌دونی؟ 174 00:14:28,934 --> 00:14:32,102 ...چطوره ماشین رو بزنی کنار و 175 00:14:32,137 --> 00:14:34,938 کمی حرف بزنیم؟ 176 00:14:34,973 --> 00:14:37,474 خب، باشه 177 00:14:53,492 --> 00:14:55,859 چرا اومدی اینجا؟ 178 00:14:55,894 --> 00:14:58,762 با پلیس کار دارم 179 00:14:58,797 --> 00:15:01,264 و چه کاری میتونه باشه؟ 180 00:15:01,300 --> 00:15:04,768 خب، اگر دلت میخواد بدونی .از من سرقت شد 181 00:15:04,803 --> 00:15:07,604 یه نفر بزور وارد خونه‌ی من شد و اموال منو دزدید 182 00:15:07,639 --> 00:15:09,105 داروهای تو؟ 183 00:15:09,141 --> 00:15:11,708 آره، مسلماً به پلیس‌ها اینو نگفتم 184 00:15:11,743 --> 00:15:13,577 من که احمق نیستم 185 00:15:13,612 --> 00:15:16,146 تو که قبلاً باهاشون حرف زدی 186 00:15:16,181 --> 00:15:18,448 چندتاشون به خونه‌ی من اومدن 187 00:15:18,483 --> 00:15:20,917 ولی نگرانی من بابت داروها نیست 188 00:15:20,953 --> 00:15:22,652 البته بهش اهمیت میدم 189 00:15:22,688 --> 00:15:24,668 ولی من کارت‌های بیسبالم رو میخوام 190 00:15:27,526 --> 00:15:30,393 کارت‌های بیسبالت؟ - بله - 191 00:15:30,429 --> 00:15:33,630 من مجموعه‌ای از کارتهای !بسیار ارزشمند بیسبال دارم 192 00:15:33,655 --> 00:15:35,000 و یه نفر اونها رو دزدید 193 00:15:35,060 --> 00:15:37,993 .گمونم تعجب هم نداره .باید اینو بدونی 194 00:15:38,670 --> 00:15:40,904 ولی احتمالاً فکر بدیـه 195 00:15:40,939 --> 00:15:42,973 که با پای خودت بری و با پلیس حرف بزنی 196 00:15:43,008 --> 00:15:44,341 و خودت رو مجرم کنی 197 00:15:44,376 --> 00:15:46,910 من که بعنوان مجرم اینجا نیومدم 198 00:15:46,945 --> 00:15:48,612 بعنوان قربانی جنایت اینجام 199 00:15:48,647 --> 00:15:54,084 فقط چون هر از چند گاه ...مواد دارویی میفروشم 200 00:15:54,119 --> 00:15:57,487 حق ندارم در برابر جنایت !ادعای حفاظت از خودم بکنم؟ 201 00:15:57,522 --> 00:16:00,523 و وقتی باهاشون حرف میزدم خیلی مراقب بودم 202 00:16:00,559 --> 00:16:04,527 و اونا هیچ خبری درباره‌ی شغل دوم من ندارن 203 00:16:06,031 --> 00:16:08,498 .تو که گزارشت رو دادی الان چرا اینجایی؟ 204 00:16:08,533 --> 00:16:09,766 بهم زنگ زدند 205 00:16:09,801 --> 00:16:11,301 چند سوال دیگه ازم دارن 206 00:16:11,336 --> 00:16:15,247 اونا خیلی مصمم هستن !تا این دزد رو پیدا کنن 207 00:16:15,367 --> 00:16:17,527 از اونجایی که با این مسئله آشنایی نداری 208 00:16:17,727 --> 00:16:19,580 بذار برات توضیحش بدم 209 00:16:19,645 --> 00:16:22,946 تو رو به «سفرِ ماهیگیری» دعوت کردند 210 00:16:22,981 --> 00:16:25,148 چی هست سفر ماهیگیری؟ 211 00:16:25,183 --> 00:16:28,885 اون پلیسها هیچ علاقه‌ای برای پس گرفتن کارتهای تو ندارن 212 00:16:28,920 --> 00:16:31,021 تو مسلماً مظنونی 213 00:16:31,056 --> 00:16:33,323 اونجا چیزی نبود که بخوان ببینن 214 00:16:33,358 --> 00:16:36,126 منظورم بخاطر حرفهاییه که زدی 215 00:16:36,161 --> 00:16:40,230 این ماشین تابلویی که داری علائم موادفروش بودنـه 216 00:16:40,265 --> 00:16:41,798 بهت مظنون شدن 217 00:16:41,833 --> 00:16:44,334 میخوان تورو بکشونن داخل و وانمود کنن دوست تو هستن 218 00:16:44,386 --> 00:16:47,587 و بهت آرامش کاذب از امنیت بدن 219 00:16:47,622 --> 00:16:50,456 .و بعد میشاشن به هیکلت 220 00:16:50,492 --> 00:16:52,358 بعدش همه‌چیزو لو میدی 221 00:16:52,394 --> 00:16:54,560 نه خیر 222 00:16:54,596 --> 00:16:56,295 مخالفم 223 00:16:56,331 --> 00:16:59,532 .اصلاً بحث هم نکن .برو خونه. حالا 224 00:16:59,567 --> 00:17:01,100 ولی باهاشون قرار دارم 225 00:17:01,136 --> 00:17:02,468 بهم بزن 226 00:17:02,504 --> 00:17:04,737 و دفعه بعد که باهات تماس گرفتند به تلفنشون جواب نده 227 00:17:04,773 --> 00:17:06,773 ولی کارت‌های بیسبالم چی میشه؟ 228 00:17:06,808 --> 00:17:08,541 بهای موادفروشی رو پرداختی - نه - 229 00:17:10,445 --> 00:17:12,211 !من اونا رو پس میگیرم 230 00:17:12,247 --> 00:17:13,880 !من خطرش رو می‌پذیرم 231 00:17:13,915 --> 00:17:15,548 نه، نمیپذیری 232 00:17:15,583 --> 00:17:18,551 چون با اینکار منو بخطر میندازی 233 00:17:18,586 --> 00:17:20,119 مجبورم 234 00:17:23,258 --> 00:17:26,292 ...اون کارت‌ها 235 00:17:26,327 --> 00:17:29,896 تعدادیشون مال پدرم بود 236 00:17:29,931 --> 00:17:33,332 !من .. اونا رو پس میگیرم 237 00:17:33,368 --> 00:17:35,768 پسشون میگیرم 238 00:17:45,180 --> 00:17:48,448 من کارتهای تورو پیدا میکنم 239 00:17:52,821 --> 00:17:55,455 میتونی اینکارو بکنی 240 00:17:56,791 --> 00:17:58,591 ...وای 241 00:17:58,626 --> 00:18:00,827 خیلی لطف داری 242 00:18:00,862 --> 00:18:03,062 اوه، برات خرج داره 243 00:18:10,004 --> 00:18:14,674 الان باید سر مبلغ نهایی حرف بزنیم؟ 244 00:18:20,882 --> 00:18:23,116 باشه پس 245 00:18:23,151 --> 00:18:24,684 یا مسیح 246 00:19:56,170 --> 00:19:57,704 بیا داخل 247 00:19:57,738 --> 00:19:59,168 نمیخواستم مزاحم بشم 248 00:19:59,215 --> 00:20:01,331 به هیچ وجه داشتم کمی تفریح میکردم 249 00:20:03,438 --> 00:20:06,445 گیتار خوب می‌زنی - ممنون - 250 00:20:06,480 --> 00:20:08,547 .ذهن رو آزاد میکنه گیتار بلدی؟ 251 00:20:08,582 --> 00:20:10,282 اوه، دبیرستانی بودم سعی کردم یادبگیرم 252 00:20:10,317 --> 00:20:14,052 ولی بعد فهمیدم راه‌های آسونتری برای زدن مخ دخترا وجود داره 253 00:20:14,088 --> 00:20:15,988 خب، امیدوارم به هدفت رسیده باشی 254 00:20:16,045 --> 00:20:17,812 هرکس به چیزی نیاز داره 255 00:20:17,847 --> 00:20:18,846 اوضاع خودت چطوره؟ 256 00:20:18,881 --> 00:20:20,181 عالی 257 00:20:20,216 --> 00:20:24,352 خب، این جایگاه برای من زیاده 258 00:20:24,387 --> 00:20:26,454 خب، خوشحالیم که در خدمتتیم 259 00:20:26,489 --> 00:20:29,857 هرچی خواستی بهمون بگو جیمی 260 00:20:29,892 --> 00:20:31,992 ممنون، کلیفورد 261 00:20:32,028 --> 00:20:34,662 خوشحالم که اینجام 262 00:20:34,697 --> 00:20:37,164 عالیه 263 00:20:37,200 --> 00:20:39,066 بهتره برگردم سر کار 264 00:20:39,102 --> 00:20:41,068 آره، گمونم منم همینطور 265 00:20:42,704 --> 00:20:46,931 راستش شاید من یه چیزهایی توی گزارش‌های ابتدایی پیدا کردم 266 00:20:47,313 --> 00:20:48,266 جدی؟ 267 00:20:48,346 --> 00:20:50,571 شوایکر» و «کوکلی» همش درباره‌ی» 268 00:20:50,613 --> 00:20:52,546 برنامه‌ی مستمری اختیاری» حرف میزنن» 269 00:20:52,582 --> 00:20:54,548 ولی من شماره‌های قراردادهای سالمندان رو بررسی کردم 270 00:20:54,584 --> 00:20:56,517 .هیچ اشاره‌ای به اختیاری بودن نبود 271 00:20:56,542 --> 00:20:59,920 که به چشم من بیشتر «قرارداد مالی اجباری» بود 272 00:20:59,956 --> 00:21:03,189 پس فکر میکنی اشتباه سهوی بوده که بعنوان جواب در پرونده‌شون آوردند؟ 273 00:21:03,393 --> 00:21:05,826 اونا همش میگن اختیاری بود و سالمندان داوطلب بودند 274 00:21:05,862 --> 00:21:07,361 بنظرم میتونیم اینطوری بهش نگاه کنیم 275 00:21:07,397 --> 00:21:09,830 ...اگر لازمه‌ی اقامت، «میل شخصی» بوده 276 00:21:09,866 --> 00:21:11,265 که بنظر باید باشه 277 00:21:11,300 --> 00:21:14,969 اونا داوطلبانه باید !بدون چون و چرا قبولش کنن 278 00:21:17,407 --> 00:21:19,740 مثل اینکه داریم به یه نتیجه‌ای می‌رسیم 279 00:21:19,776 --> 00:21:22,643 کارت خوب بود، جیمی 280 00:21:24,147 --> 00:21:25,980 ممنون، کلیف 281 00:21:38,261 --> 00:21:40,461 سلام 282 00:21:40,497 --> 00:21:43,131 سلام، حال شما چطوره؟ 283 00:21:43,166 --> 00:21:44,999 خوش اومدید، چطور می‌تونم کمکـتون کنم؟ 284 00:21:45,035 --> 00:21:47,535 می‌خواستم یه مشاوره‌ای بگیرم 285 00:21:47,570 --> 00:21:49,237 درمورد ماشینم، یعنی اتومبیل‌ام 286 00:21:49,272 --> 00:21:50,872 کار ماشین هم انجام میدید؟ 287 00:21:50,907 --> 00:21:53,408 .بله، ماشین هم تخصص ماست 288 00:21:53,443 --> 00:21:56,077 می‌خواستم روکش صندلی‌های ماشین رو عوض کنم 289 00:21:58,715 --> 00:22:01,849 می‌خواید یه نگاه بندازید؟ 290 00:22:10,527 --> 00:22:13,594 یه لحظه صبر کنید - بله، بله، بله - 291 00:22:29,112 --> 00:22:31,479 متشکر 292 00:22:41,057 --> 00:22:43,691 آره دیگه 293 00:22:43,726 --> 00:22:45,626 درمورد یه چیز جدید فکر می‌کردم 294 00:22:45,662 --> 00:22:49,263 که یکم به این جیگر حال بدم 295 00:22:49,387 --> 00:22:55,387 ،خوشحالم که مشتری خوبی جور شده ولی بهتره پولش رو بذاره تا کلاً یه ماشین نو بخره 296 00:22:56,639 --> 00:22:59,073 میگه بهتره پوالتو هدر ندی و بری یه ماشین جدید بخری 297 00:22:59,109 --> 00:23:02,410 جدی؟ خب، یه ارزش معنوی برام داره 298 00:23:05,982 --> 00:23:09,250 ماشین کلاسیک - آره - 299 00:23:11,574 --> 00:23:13,374 چی می‌خواد؟ 300 00:23:13,456 --> 00:23:15,323 چه جنسی می‌خوای؟ 301 00:23:15,358 --> 00:23:18,659 خب مسلماً داشتم به چرم فکر می‌کردم 302 00:23:18,695 --> 00:23:21,762 شاید چرم تمساح 303 00:23:25,301 --> 00:23:27,935 جناب... پول خیلی زیادی می‌خواد 304 00:23:27,971 --> 00:23:30,838 ،آره، ولی همونطور که گفت یه ارزش معنوی برام داره 305 00:23:36,420 --> 00:23:40,020 فکر کنم یه چرم گرونقیمت خرابش کنه 306 00:23:40,744 --> 00:23:44,044 شاید بهتر باشه چرمی رو بذاره که بیشتر به استایل ماشین می‌خوره 307 00:23:44,568 --> 00:23:46,168 قانعش کن 308 00:23:46,389 --> 00:23:50,324 میگه با پوست تسماح خیلی زمخت میشه 309 00:23:50,360 --> 00:23:52,693 چرم ارزونتر شاید بهتر باشه 310 00:23:52,729 --> 00:23:56,130 خب، ببینم خودت چیو انتخاب می‌کنی 311 00:23:59,402 --> 00:24:02,970 معذرت می‌خوام، جناب 312 00:24:03,006 --> 00:24:06,040 پسرم... به شما کمک می‌کنه، باشه؟ 313 00:24:07,064 --> 00:24:11,964 .کمکش کن یه چیزی انتخاب کنه و الکی جنس گرون بهش نفروش، باشه؟ 314 00:24:13,883 --> 00:24:15,583 خیلی لطف کردی 315 00:24:35,171 --> 00:24:36,804 چطوری پیدام کردی؟ 316 00:24:43,246 --> 00:24:45,313 اینجا چیکار می‌کنی؟ 317 00:24:45,348 --> 00:24:47,682 کارت‌های بیسبال 318 00:24:47,717 --> 00:24:51,752 ،اونطوری که من متوجه شدم ...تو اون ماشینی که بخاطر بحران میانسالی‌اش گرفته بود رو دیدی 319 00:24:51,788 --> 00:24:53,754 و هوشمندانه تصمیم گرفتی ،که باهاش قطع ارتباط کنی 320 00:24:53,790 --> 00:24:55,990 تقصیر تو نیست... منم باهاش قطع ارتباط کردم 321 00:24:56,025 --> 00:24:57,758 بعدش رفتی تیغـش زدی 322 00:24:57,794 --> 00:25:00,228 حالا می‌دونم که با اون کارت‌های بیسبال 323 00:25:00,263 --> 00:25:04,130 خیلی راحت میشه چند دلار پول اضافی از اون احمق کشید بیرون، حتی بهش یه درس هم میده 324 00:25:05,235 --> 00:25:06,867 ولی تو اصلاً نمی‌دونستی 325 00:25:06,903 --> 00:25:09,203 که با چه احمق کله‌پوکی طرفی 326 00:25:09,239 --> 00:25:12,340 نه، خودم می‌دونم 327 00:25:12,375 --> 00:25:13,841 خب، پس حتماً نمی‌دونستی 328 00:25:13,876 --> 00:25:15,443 ...که اون چقدر به کارت‌هاش وابسته‌ست 329 00:25:15,478 --> 00:25:19,914 اونقدر وابسته‌ست که به پلیس زنگ زد و گفت که کارت‌هاش دزدیده شدن 330 00:25:19,949 --> 00:25:21,749 حالا پلیسا دارن تو زندگیش تحقیق می‌کنن 331 00:25:23,486 --> 00:25:26,254 خب این دیگه فقط مشکل توئه 332 00:25:26,289 --> 00:25:28,422 نه، بنظر من که این مشکل ماست 333 00:25:28,458 --> 00:25:30,625 درسته، ولی من ترجیح میدم شانسم رو امتحان کنم 334 00:25:30,660 --> 00:25:32,793 ولی... تو موفق باشی 335 00:25:32,829 --> 00:25:34,595 می‌دونی، امیدوار بودم این وضعیت بغرنج رو ببینی 336 00:25:34,631 --> 00:25:36,230 و کار درست رو بکنی 337 00:25:36,266 --> 00:25:38,032 ولی فکر کنم وضعیت ما 338 00:25:38,067 --> 00:25:40,968 به یه وضعیت هویج و چماغ* تبدیل شده [هویج برای تحبیب و پاداش، چماغ برای تهدید و تنبیه] 339 00:25:41,004 --> 00:25:43,938 جدی؟ 340 00:25:43,973 --> 00:25:47,208 این چماغ‌ـه؟ 341 00:25:47,243 --> 00:25:50,311 که اومدی اینجا تا خانواده‌ـمو تهدید کنی؟ 342 00:25:50,346 --> 00:25:52,079 ها؟ 343 00:25:52,115 --> 00:25:54,982 چون به چماغ بزرگتری نیاز داری، پیرمرد 344 00:25:59,956 --> 00:26:02,790 من نیومدم که خانواده‌ات رو تهدید کنم 345 00:26:04,294 --> 00:26:07,928 و اسم چماغ هست توکو سالمانکا 346 00:26:07,964 --> 00:26:12,633 میشه اینطور گفت که تو ،داری تنهایی این معامله‌ها رو انجام میدی 347 00:26:12,669 --> 00:26:16,504 و اگه توکو درمورد این معامله چیزی بفهمه برات بد میشه 348 00:26:16,539 --> 00:26:19,140 این چماغ به اندازه‌ی کافی بزرگ هست؟ 349 00:26:21,611 --> 00:26:25,813 ولی بهرحال، من هویج رو ترجیح میدم 350 00:26:25,848 --> 00:26:28,149 فکر کنم تو هم هم‌عقیده باشی 351 00:26:29,652 --> 00:26:31,352 اون چی هست؟ 352 00:26:31,387 --> 00:26:35,323 ،تو کارت‌های بیسبتال رو بهم پس میدی 353 00:26:35,358 --> 00:26:37,425 ،به اضافه ده هزار دلار نقد 354 00:26:37,460 --> 00:26:44,065 عوضش حداقل... حداقل... 60هزار دلار سود می‌کنی 355 00:26:47,403 --> 00:26:50,471 و این دقیقاً چطور ممکنه؟ 356 00:27:38,739 --> 00:27:41,072 ارنستو؟ 357 00:27:46,813 --> 00:27:48,613 سلام 358 00:27:50,617 --> 00:27:52,284 جایی میرید؟ 359 00:27:52,319 --> 00:27:54,886 آره، می‌ریم 360 00:27:54,922 --> 00:27:59,791 کنترلش توی پیچ یکم سخته 361 00:27:59,927 --> 00:28:00,493 ...پس 362 00:28:00,528 --> 00:28:02,828 و باید حتماً بنزین سوپر براش بزنی 363 00:28:03,164 --> 00:28:07,199 ،می‌دونم که فکر می‌کنی مثل پول دور ریختن‌ـه ولی تغییر خیلی بزرگی رو احساس می‌کنی 364 00:28:07,234 --> 00:28:10,102 و من خودم هفته‌ای یه بار می‌شستمش 365 00:28:10,137 --> 00:28:11,703 و برای نور خورشید یه لایه محافظتی بهش می‌زدم 366 00:28:11,739 --> 00:28:14,273 و باید یه لایه محافظ اضافه 367 00:28:14,308 --> 00:28:15,808 برای محافظت از خراش بهش بزنی 368 00:28:18,813 --> 00:28:21,146 اون لایق بهترین‌هاست 369 00:28:21,182 --> 00:28:23,482 حتماً کاری میکنم که بچه‌های اوراقی 370 00:28:23,517 --> 00:28:24,950 باهاش به خوبی برخورد کنن 371 00:28:28,622 --> 00:28:31,423 وایسا ببینم، چرا؟ 372 00:28:31,459 --> 00:28:34,560 نه 373 00:28:34,595 --> 00:28:36,929 فکر می‌کنی اگه بمیرم هم اون ماشین رو می‌رونم؟ 374 00:28:36,964 --> 00:28:39,898 شبیه اتوبوس مدرسه برای جاکش‌های 6ساله‌ست 375 00:28:39,934 --> 00:28:43,135 خیلی‌خب، میشه سریع قضیه رو فیصله بدیم؟ 376 00:29:13,901 --> 00:29:17,302 آرون 377 00:29:17,338 --> 00:29:19,138 حب، این از جیتر 378 00:29:19,173 --> 00:29:22,641 خیلی‌خب، خوبه 379 00:29:30,317 --> 00:29:32,451 .مانتل. مانتل مانتل هم هست 380 00:29:32,486 --> 00:29:33,685 حله؟ 381 00:29:33,721 --> 00:29:36,722 .آره، مثل اینکه همه هستن 382 00:29:36,757 --> 00:29:39,658 .آره، هستن مثل اینکه همشون هستن 383 00:29:45,733 --> 00:29:48,233 و حالا اون یکی مورد 384 00:30:04,752 --> 00:30:09,054 حالا تجارت ما باهم تموم شد 385 00:30:55,636 --> 00:30:59,871 می‌دونی، فکر می‌کردم حداقل یه عذرخواهی خشک‌وخالی بکنه 386 00:31:02,643 --> 00:31:04,509 بازم پلیسه 387 00:31:08,315 --> 00:31:09,748 سندپایپر هنوز هم به درخواست ما 388 00:31:09,783 --> 00:31:10,916 برای کشف مدارک بیشتر، جوابی نداده 389 00:31:10,951 --> 00:31:12,618 ،اونا سر ما رو با کاغذبازی مشغول کردن 390 00:31:12,653 --> 00:31:15,420 ولی هیچکدوم از این کاغذبازی‌ها اصلاً به جزئیات پرونده مربوط نیست 391 00:31:15,456 --> 00:31:16,955 اصلاً جای تعجب نداره 392 00:31:16,991 --> 00:31:19,124 شاید مجبور بشیم برای سوابق بانکی‌شون یه برگ درخواست بگیریم 393 00:31:19,159 --> 00:31:21,393 .ممنون، اِرین جیمی 394 00:31:21,428 --> 00:31:22,928 با صحبت با موکلین به کجا رسیدیم؟ 395 00:31:22,963 --> 00:31:25,097 ...وقتیکه منتظر اون برگ درخواست‌ها هستیم 396 00:31:25,132 --> 00:31:27,232 فکر می‌کنم بهتره یه سری چیزها رو هم 397 00:31:27,268 --> 00:31:28,834 از خود موکلیـن جمع‌آوری کنیم 398 00:31:28,869 --> 00:31:31,603 بیشتر ساکنین از همه‌چیز یه نسخه کپی هم دارن 399 00:31:31,639 --> 00:31:34,439 که حتی برمیگرده به دوران ریاست آیزنهاور 400 00:31:34,475 --> 00:31:36,942 ...البته با توجه به 401 00:31:36,977 --> 00:31:40,178 ...شیوه‌های سازماندهی متناقض اونها 402 00:31:40,214 --> 00:31:42,514 یکم طول میکشه 403 00:31:44,051 --> 00:31:45,684 ببخشید که مزاحم میشم 404 00:31:45,719 --> 00:31:48,520 ...حالا یه خانمی هست، که خیلی هم مهربونه 405 00:31:48,555 --> 00:31:50,789 ولی مثل دستگیره‌در هیچی نمی‌شنوه 406 00:31:50,824 --> 00:31:54,626 ...اون تمام صورت‌حساب‌ها رو توی ...تماشون رو توی 407 00:31:54,662 --> 00:31:56,094 معذرت می‌خوام. ببخشید، جیمی 408 00:31:56,130 --> 00:31:57,329 ،تمام دوستان موبایل‌هاشون 409 00:31:57,364 --> 00:31:59,498 سوئیچ و وسائل الکتریکی‌شون رو توی این جعبه بذارن 410 00:32:32,666 --> 00:32:35,367 چاک، خوش اومدی 411 00:32:35,402 --> 00:32:37,402 خواهش می‌کنم، بفرما بشین 412 00:32:37,438 --> 00:32:39,738 به من توجه نکنین 413 00:32:39,773 --> 00:32:42,974 سلام، همگی 414 00:32:48,449 --> 00:32:50,048 ببخشید که مزاحمتـون شدم 415 00:32:50,084 --> 00:32:51,717 فکر کنین من اینجا نیستم 416 00:32:51,752 --> 00:32:54,219 خوشحالیم که اینجا هستی 417 00:32:54,254 --> 00:32:56,254 جیمی، کجا بودیم؟ 418 00:32:56,290 --> 00:32:59,391 آره 419 00:32:59,426 --> 00:33:01,727 ...خب، داشتم می‌گفتم 420 00:33:06,734 --> 00:33:10,369 گرفتن مدرک از ...یه سری از موکلین 421 00:33:15,576 --> 00:33:17,242 ما یه سری موش کپه‌ساز داریم [اشاره به سالمندان که رسید جمع می‌کنن] 422 00:33:17,277 --> 00:33:19,044 خدا بهشون عمر بده 423 00:33:19,079 --> 00:33:22,614 من به ملاقات خانم گوسدورف توی خانه سالمندان سندپایپر در سانتافه رفته بودم 424 00:33:22,649 --> 00:33:27,252 و کل بعدالظهر داشتم یه کپه از 425 00:33:27,287 --> 00:33:30,722 دستورالعمل‌های آشپزی و کوپن‌های تخفیف رو تقسیم‌بندی می‌کردم 426 00:33:30,758 --> 00:33:34,726 ولی حالا ما یه نسخه کپی از گزارش مالی ماهیانه این خانم داریم 427 00:33:34,762 --> 00:33:37,295 ،که برمی‌گرده به مارس سال 1997 428 00:33:37,331 --> 00:33:40,031 ،پس ممکنه یکم بنظر بیاد داریم ازشون کار می‌کشیم 429 00:33:40,067 --> 00:33:44,202 ولی موکلین ما همیشه بهترین منبع مدارک ما خواهند بود 430 00:33:44,238 --> 00:33:46,304 به اضافه، بهمون آبنبات هم میدن 431 00:33:56,784 --> 00:33:58,283 جیمی 432 00:33:59,286 --> 00:34:01,453 آهای 433 00:34:08,495 --> 00:34:09,895 اینجا چیکار می‌کنی؟ 434 00:34:09,930 --> 00:34:13,565 اسمم روی ساختمون نوشته شده 435 00:34:13,600 --> 00:34:15,133 خیلی خوشحالیم که اینجا هستی 436 00:34:15,169 --> 00:34:17,602 اگه چیزی نیاز داشتی، من توی دفترم هستم 437 00:34:24,511 --> 00:34:26,711 برای چی اینجائی؟ 438 00:34:28,315 --> 00:34:30,649 تا شاهد اوضاع باشم 439 00:34:41,962 --> 00:34:43,929 جیمز مک‌گیل 440 00:34:43,964 --> 00:34:45,964 منم ارمنتراوت 441 00:34:45,999 --> 00:34:48,200 هنوزم از لحاظ اخلاقی انعطاف‌پذیری؟ 442 00:34:48,235 --> 00:34:51,970 اگه اینطوره، من یه کاری برات دارم 443 00:34:53,807 --> 00:34:56,842 کجا و کِی؟ 444 00:35:03,836 --> 00:35:05,903 بفرما بشین 445 00:35:08,575 --> 00:35:11,643 آقای وارمولد، ممنون که تشریف آوردید تا با ما حرف بزنید 446 00:35:11,678 --> 00:35:12,944 بله، حتماً 447 00:35:12,979 --> 00:35:14,445 ما داشتیم به گزارش‌هایی که توی صحنه‌ی جرم 448 00:35:14,481 --> 00:35:16,180 ،توسط افسرهای پلیس تهیه شده بود، نگاه می‌کردیم 449 00:35:16,216 --> 00:35:18,716 این شد که یه سری سؤالات برای پیگیری بیشتر برامون به وجود اومد 450 00:35:18,752 --> 00:35:21,452 .ببخشید که وقتتون رو می‌گیریم کارهای معمولی همیشگیه 451 00:35:21,488 --> 00:35:23,187 راستش اصلاً نیازی به حضور وکیل هم نیست 452 00:35:23,223 --> 00:35:25,990 من بیشتر به جنبه‌ی مشاوره اینجا اومدم 453 00:35:26,026 --> 00:35:29,160 و اینکه یه دوست هم کنارش حضور داشته باشه 454 00:35:29,195 --> 00:35:31,496 خب، ما همه اینجا دوست هستیم 455 00:35:31,531 --> 00:35:33,998 اینجا رو ببین... چهارتا رفیق 456 00:35:35,402 --> 00:35:37,001 ما می‌خوایم مستقیم بریم سراغ شواهد 457 00:35:37,037 --> 00:35:39,337 تا بتونیم خیلی سریعتر اموال شما رو پس بگیریم 458 00:35:39,372 --> 00:35:41,406 آره، می‌دونید... دیگه مشکلی نیست 459 00:35:41,441 --> 00:35:44,475 ...دیگه نیازی نیست که 460 00:35:44,511 --> 00:35:46,511 نه، این فقط یه روند استانداردـه 461 00:35:46,546 --> 00:35:48,046 می‌دونی، معمولاً افسرهای پلیس توی گزارشـشون 462 00:35:48,081 --> 00:35:50,415 تمام چیزهایی که می‌خوایم رو بهمون نمیدن 463 00:35:50,450 --> 00:35:53,351 ما فقط می‌خوایم کسی که کارت‌های بیسبال شما رو دزدید، پیدا کنیم 464 00:35:53,386 --> 00:35:56,020 ...آره، خب 465 00:35:56,056 --> 00:35:58,756 می‌دونی، عموی من هم یه پاکت تنباکو به عکس «تای کاب» رو داشت 466 00:35:58,792 --> 00:36:01,826 اونو پشت 15 سانت شیشه نگه داشته بود 467 00:36:01,861 --> 00:36:03,561 انگار مثلاً نقاشی مونا لیزا بود 468 00:36:03,596 --> 00:36:05,596 عجب. تای کاب؟ 469 00:36:05,632 --> 00:36:07,031 بهش بگید زیاد بهش نور نتابه 470 00:36:07,067 --> 00:36:09,367 حتی نورهای مصنوعی هم یه مقدار خاصی 471 00:36:09,402 --> 00:36:14,706 ...از امواج فرابنفش دارن که خب، می‌تونه 472 00:36:14,741 --> 00:36:16,240 ...در بلند مدت می‌تونه - خیلی‌خب - 473 00:36:16,276 --> 00:36:18,543 ...می‌تونی به ما یادآوری کنی 474 00:36:18,578 --> 00:36:21,512 که دقیقاً کارت‌هات رو کجای خونه می‌ذاشتی؟ 475 00:36:21,548 --> 00:36:26,250 آره خب، می‌خواستم اینو بگم که دیگه مشکلی نیست 476 00:36:26,286 --> 00:36:28,953 پیداشون کردم 477 00:36:28,988 --> 00:36:30,421 شما کارت‌ها رو پیدا کردی؟ 478 00:36:30,457 --> 00:36:32,256 بله 479 00:36:32,292 --> 00:36:37,228 می‌خواستم بیام اینجا و شخصاً بهتون بگم 480 00:36:37,263 --> 00:36:39,030 پیداشون کردی؟ 481 00:36:39,065 --> 00:36:40,765 کجا؟ اطراف خونه؟ 482 00:36:40,800 --> 00:36:44,035 ،نه. من... من یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم 483 00:36:44,070 --> 00:36:46,204 و اون ردشون رو رفت 484 00:36:46,239 --> 00:36:47,605 آره دیگه 485 00:36:47,640 --> 00:36:51,542 جداً؟ حالا کجا بودن؟ 486 00:36:51,578 --> 00:36:53,644 می‌دونین، دیگه مشکلی نیست. جدی میگم 487 00:36:53,680 --> 00:36:56,380 من جداً... دیگه باید زحمت رو کم کنم 488 00:36:56,416 --> 00:36:59,050 همین الانش وقت زیادی رو صرفِ من کردین 489 00:36:59,085 --> 00:37:01,886 .نه، نه.... مشکلی نیست این کارِ ماست 490 00:37:01,921 --> 00:37:03,755 ما می‌خوایم شواهد رو به درستی بررسی کنیم 491 00:37:03,790 --> 00:37:06,090 تا بتونیم کمکـتون کنیم این پرونده بسته بشه 492 00:37:06,126 --> 00:37:08,493 تموم شد 493 00:37:08,528 --> 00:37:10,762 !پرونده بسته شد 494 00:37:10,797 --> 00:37:13,131 ...من چون می‌دونم که شماها 495 00:37:13,141 --> 00:37:14,808 ،چقدر سرتون شلوغه 496 00:37:14,855 --> 00:37:18,390 مثل پرونده‌های قتل و دزدی و اوباش‌ها و این چیزا، درسته؟ 497 00:37:18,425 --> 00:37:21,026 دنی، می‌خوای بری یه هوایی تازه کنی؟ 498 00:37:21,061 --> 00:37:22,361 می‌تونی یکم قهوه بخوری 499 00:37:22,396 --> 00:37:24,997 من صحبت رو با کارآگاه‌ها تموم می‌کنم 500 00:37:32,439 --> 00:37:35,974 خب، حالا دیگه صاف و پوسکنده باهم صحبت کنیم 501 00:37:36,010 --> 00:37:39,211 حدس می‌زنم که دو تا افسر یونیفورم‌پوشِ شما 502 00:37:39,246 --> 00:37:41,146 ،اون حفره مخفیِ آقای وارمولد رو پیدا کردن 503 00:37:41,182 --> 00:37:43,215 برای همین هم شما دوتا اینقدر مشتاق هستین 504 00:37:43,250 --> 00:37:45,050 تا دوست من رو به اصطلاح، کمک کنید 505 00:37:45,085 --> 00:37:47,019 درک می‌کنم 506 00:37:47,054 --> 00:37:48,587 ...یه حفره مخفی زیر دیوار 507 00:37:48,622 --> 00:37:50,422 باعث میشه همه بهش مشکوک بشن 508 00:37:50,457 --> 00:37:54,359 ولی بذارین این اطمینان رو بهتون بدم که هیچ چیز غیرقانونی درکار نیست 509 00:37:54,395 --> 00:37:56,028 پس برای چی اینقدر استرس داره؟ 510 00:37:56,063 --> 00:37:58,830 چون باید بگم که این عرق کردنـش یکم مشکوکـه 511 00:37:58,866 --> 00:38:01,833 همه ما برای خودمون رازهایی داریم، اینطور نیست؟ 512 00:38:01,869 --> 00:38:04,203 و کی بین ما هست که بی‌گناهـه؟ 513 00:38:04,238 --> 00:38:08,240 ولی اون گناه‌ها همشون توی بخش جُرم طبقه‌بندی نمیشن 514 00:38:08,275 --> 00:38:10,742 همینطور گناه‌های آقای وارمولد، باشه؟ 515 00:38:10,778 --> 00:38:12,945 اونها حتی خیلی خصوصی هم هستن 516 00:38:12,980 --> 00:38:15,214 خصوصی مثل مثلاً پخش مواد مخدر؟ 517 00:38:15,249 --> 00:38:16,848 !نه، نه 518 00:38:16,884 --> 00:38:19,451 اون یکم هول شده چون ...این یه موضوع حساسی هست 519 00:38:19,486 --> 00:38:23,422 خیلی هم ظریف‌ـه و اصلاً نیازی نیست نیروهای پلیس درگیر بشن 520 00:38:23,457 --> 00:38:26,692 می‌دونی، با اینکه ما خیلی دوست داریم ...به حرف‌هات اعتماد کنیم 521 00:38:26,727 --> 00:38:28,527 ولی به چیزی بیشتر از حرف نیاز داریم 522 00:38:28,562 --> 00:38:32,531 همه‌ی اینها مرتبط میشه به یه مشاجره‌ی شخصی 523 00:38:32,566 --> 00:38:33,899 همین 524 00:38:33,934 --> 00:38:36,568 ...که بین آقای وارمولد 525 00:38:36,604 --> 00:38:41,673 و حامی کارهای هنری‌اش هست 526 00:38:42,676 --> 00:38:44,243 حامی کارهای هنری؟ - بله - 527 00:38:44,278 --> 00:38:49,648 موکل من یه قراردادی با یک آقای ثروتمندی داره 528 00:38:49,683 --> 00:38:53,952 ...که آقای وارمولد برای ایشون 529 00:38:53,988 --> 00:38:59,958 کارهای هنری تهیه می‌کنه و ...در ازای اونها از این آقای بخشنده 530 00:38:59,994 --> 00:39:03,128 می‌تونیم بگیم، حمایت دریافت می‌کنه 531 00:39:03,163 --> 00:39:06,298 کارهای هنری؟ مثل چی... مثل نقاشی؟ 532 00:39:06,333 --> 00:39:09,101 بیشتر شبیه رسانه‌ی دیجیتالی 533 00:39:09,136 --> 00:39:11,403 رسانه دیجیتالی؟ 534 00:39:11,438 --> 00:39:14,106 برای اون آقا فیلم‌هایی درست می‌کنه 535 00:39:14,141 --> 00:39:15,340 چجور فیلم‌هایی؟ 536 00:39:15,376 --> 00:39:18,176 فیلم‌های خصوصی با طبع هنری 537 00:39:18,212 --> 00:39:20,345 که این فیلم‌ها توی اون حفره‌ی مخفی بودن 538 00:39:20,381 --> 00:39:22,014 جریان بخاطر این بود 539 00:39:24,285 --> 00:39:29,121 پس یعنی این حامیِ هنری، هم فیلم‌ها و هم کارت‌ها رو دزدیده؟ 540 00:39:29,156 --> 00:39:31,156 خب، یه سوءتفاهم بود 541 00:39:31,191 --> 00:39:33,692 میشه اسمشو گذاشت اختلاف‌های خلاقانه 542 00:39:33,727 --> 00:39:36,461 هنرمندها کلاً موجودات عجیب‌غریبی هستن 543 00:39:38,065 --> 00:39:42,934 دوستان، اینها همش مربوط به مشاجره دوتا عاشق هنره، باشه؟ 544 00:39:42,970 --> 00:39:45,637 دو مرد بالغ که سر یک مسئله موافق نبودن 545 00:39:45,673 --> 00:39:46,938 خیلی پیش میاد 546 00:39:46,974 --> 00:39:50,375 برای همین اون حامی فیلم‌ها رو می‌دزده 547 00:39:50,411 --> 00:39:53,145 ،همینطور کارت‌های بیسبال رو .تا شاید یه منظوری رو برسونه 548 00:39:53,180 --> 00:39:56,448 ولی لپ کلام اینکه قضیه حل شد 549 00:39:56,483 --> 00:39:57,783 ،کینه‌ها کنار گذاشته شدن 550 00:39:57,818 --> 00:40:01,653 و آقای وارمولد هم از کسی شکایتی نداره 551 00:40:01,689 --> 00:40:05,057 این فیلم‌ها درمورد چی بودن؟ 552 00:40:05,092 --> 00:40:07,693 خصوصی بودن - اینو قبلاً گفتی - 553 00:40:09,196 --> 00:40:15,902 اونها فیلم‌هایی بودن تا یه سری حس‌هایی رو تحریک کنن 554 00:40:16,837 --> 00:40:19,338 پس پورن بودن - نخیر.. نه - 555 00:40:19,373 --> 00:40:21,073 مثل اون نبود 556 00:40:21,108 --> 00:40:24,543 دواقع اونها توی بخش فیلم‌های فتیش، طبقه‌بندی میشن 557 00:40:24,578 --> 00:40:26,378 ولی هیچ‌چیز غیرقانونی نیست 558 00:40:26,413 --> 00:40:29,181 درمورد فقط یک مرده... اینم اضافه کنم، یک مرد کاملاً پوشیده 559 00:40:29,216 --> 00:40:31,383 تنها فقط خودش توی فیلم 560 00:40:31,418 --> 00:40:37,689 ،فقط... فقط آقای وارمولد کاملاً پوشیده و... آره دیگه 561 00:40:37,725 --> 00:40:40,559 اینطوری - خیلی‌خب - 562 00:40:40,594 --> 00:40:47,566 خب، آقای وارمولد کاملاً پوشیده تنهایی توی فیلم چیکار می‌کنه؟ 563 00:40:48,202 --> 00:40:49,634 آره، زودباش پسر، چیکار می‌کرد؟ 564 00:40:51,405 --> 00:40:54,906 چمباتمه روی پای میوه‌ای 565 00:40:54,942 --> 00:40:58,510 چمباتمه روی پای میوه‌ای چیه؟ 566 00:40:58,545 --> 00:41:00,912 .چمباتمه روی پای میوه‌ای خودت می‌دونی منظورم چیه 567 00:41:00,948 --> 00:41:02,748 نه، منکه... من نمی‌دونم چمباتمه روی پای میوه‌ای چیه 568 00:41:02,783 --> 00:41:05,183 نه، منم نمی‌دونم، چیه؟ 569 00:41:05,219 --> 00:41:07,252 چی؟ مطمئنین شماها پلیس هستین؟ 570 00:41:07,287 --> 00:41:10,889 چمباتمه روی پای میوه‌ای از نوع هوبوکن 571 00:41:10,924 --> 00:41:13,458 یه مون‌پای گرد شده 572 00:41:13,494 --> 00:41:17,229 پای بوستونِ پخش‌شده 573 00:41:17,264 --> 00:41:18,463 شوخیتون گرفته؟ 574 00:41:18,499 --> 00:41:21,299 باسن روی پای‌های سیمپل سایمون 575 00:41:21,335 --> 00:41:22,734 پای باسن هلندی 576 00:41:22,770 --> 00:41:25,804 مگه انگلیسی صحبت نمی‌کنم؟ 577 00:41:25,839 --> 00:41:27,305 !چمباتمه روی پای میوه‌ای چه کوفتیه؟ 578 00:41:27,341 --> 00:41:29,207 !وقتی یه نفر روی پای می‌شینه 579 00:41:29,243 --> 00:41:32,110 !اون روی پای میوه‌ای می‌شینه 580 00:41:32,146 --> 00:41:35,814 و... تکون‌تکون می‌خوره 581 00:41:35,849 --> 00:41:41,484 شاید مثل سس مایونزِ «هلمن» اونور کوهستان یه اسم دیگه براش داشته باشن 582 00:41:41,522 --> 00:41:43,288 ...نمی‌دونم، ولی در اصل 583 00:41:43,323 --> 00:41:46,158 ...اون چمباتمه‌ی گریه‌زاری رو اجرا کرد برای همین اشک هم ریخت 584 00:41:46,193 --> 00:41:48,226 که اونو خیلی خاص‌تر می‌کنه 585 00:41:48,262 --> 00:41:50,328 تمام کسائی که روی پای می‌شینن، گریه نمی‌کنن 586 00:41:50,364 --> 00:41:51,930 ولی یه چیزی بهتون میگم 587 00:41:51,965 --> 00:41:53,866 این آقا دقیقاً مثل «جولی‌آن مور» وقتی که 588 00:41:53,902 --> 00:41:56,301 توی اون صحنه فواره روشن کرد و زد زیر گریه، اشک می‌ریزه [Vanya on 42nd Street از فیلم] 589 00:41:56,686 --> 00:41:58,620 پای؟ 590 00:41:58,655 --> 00:41:59,954 یعنی چی؟ مثلاً پای سیب؟ 591 00:41:59,990 --> 00:42:01,656 منکه کارگردانـش نیستم، باشه؟ 592 00:42:01,691 --> 00:42:06,094 کرم موز... شایدم هلو 593 00:42:06,129 --> 00:42:09,631 و یه لباس خاصی هم دارن 594 00:42:12,369 --> 00:42:14,536 حتماً داری اسکولمـون می‌کنی 595 00:42:14,571 --> 00:42:17,972 آره، انگار می‌تونم همچین چیزی رو از خودم دربیارم 596 00:42:18,008 --> 00:42:22,377 دنیا پر از اتفاقات غیرمعمولـه، دوستان من 597 00:42:23,747 --> 00:42:25,113 ...ولی به حرفم اطمینان کنین 598 00:42:25,148 --> 00:42:27,215 اصلاً دلتون نمی‌خواد فیلم رو ببینید 599 00:42:34,858 --> 00:42:37,959 پس حل شد، آره؟ 600 00:42:37,994 --> 00:42:41,496 آره، حله 601 00:42:41,531 --> 00:42:44,165 البته هنوز یه کار کوچیکی هست که باید کلکش رو بکنیم 602 00:42:44,201 --> 00:42:46,201 خب، چیه؟ چه کار کوچیکی؟ 603 00:42:46,236 --> 00:42:48,269 تو باید یه فیلم درست کنی 604 00:43:11,761 --> 00:43:14,095 وایسا ببینم، وایسا 605 00:43:14,130 --> 00:43:17,265 یعنی اون پای رو می‌خوره یا فقط روش می‌شینه؟ 606 00:43:17,300 --> 00:43:19,467 جفتش، هرکدوم که دلت بخواد 607 00:43:19,502 --> 00:43:21,302 کدومشو اول انجام میده؟ 608 00:43:21,337 --> 00:43:23,137 انتخاب با اربابـشه 609 00:43:23,173 --> 00:43:25,239 برای همین هم گریه می‌کنه، آره؟ 610 00:43:25,275 --> 00:43:27,075 احتمالش خیلی بالاست 611 00:43:28,511 --> 00:43:30,645 آخه چطوری همچین چیزی به ذهنت رسید؟ 612 00:43:30,680 --> 00:43:32,613 ،اگه یک میلیون سال هم به من وقت بدی 613 00:43:32,649 --> 00:43:34,315 بازم همچین چیزی به ذهنم نمی‌رسه 614 00:43:34,350 --> 00:43:35,383 الهه‌ی اندیشه 615 00:43:35,418 --> 00:43:36,918 اون با من صحبت می‌کنه 616 00:43:36,953 --> 00:43:39,053 من فقط یک پیام‌رسان دون‌مقام هستم 617 00:43:39,089 --> 00:43:40,321 باورشون هم شد؟ 618 00:43:40,356 --> 00:43:42,090 بله - عجب - 619 00:43:42,125 --> 00:43:43,724 من یه چیزایی از داستان‌هایی شنیده بودم که باعث میشد شک رو برطرف کنن 620 00:43:43,760 --> 00:43:45,493 ولی این یکی قشنگ مثل کیک شیرین بود [کنایه از عالی و بی‌نقص بودن] 621 00:43:45,528 --> 00:43:47,662 .کیم، کیم، کیم 622 00:43:47,697 --> 00:43:48,830 مثل پای شیرین بود - آره دیگه - 623 00:43:48,865 --> 00:43:50,298 ببخشید 624 00:43:50,333 --> 00:43:51,999 باید برم خودمو از پشت‌بوم پرت کنم پائین 625 00:43:52,035 --> 00:43:54,569 دقیقاً، باید نسبت به خودت احساس تأسف کنی 626 00:43:54,604 --> 00:43:56,838 خدایا، چه داستان‌گوی خوبی هستی 627 00:43:56,873 --> 00:44:01,676 ،خب، بخوایم منصف باشیم بخاطر اون فیلم بود که قانع شدن 628 00:44:01,711 --> 00:44:03,945 کدوم فیلم؟ 629 00:44:03,980 --> 00:44:06,981 ...وایسا ببینم تو واقعاً یه فیلم درست کردی؟ 630 00:44:07,016 --> 00:44:09,851 ،باید بگم از هرچی که بگذریم دنِ پیر ما خیلی مایه گذاشت 631 00:44:09,886 --> 00:44:12,320 اشک‌هایی که می‌ریخت رو باورم شد 632 00:44:12,355 --> 00:44:17,158 .این باقیمونده مدارکـه یکم اضافه اومد 633 00:44:17,193 --> 00:44:20,695 مطمئن نبودم قراره که چند بار فیلمبرداری کنیم که درست دربیاد، برای همین زیاد گرفتم 634 00:44:20,730 --> 00:44:24,699 ،ولی بهت قول میدم پوست باسن انسان به اینا نخورده 635 00:44:24,734 --> 00:44:27,435 تو از خودت مدرک جعل کردی؟ 636 00:44:27,470 --> 00:44:29,203 من یه فیلم ساختم 637 00:44:29,239 --> 00:44:30,872 نمیشه اسمشو مدرک گذاشت 638 00:44:30,907 --> 00:44:32,507 ازش استفاده کردی تا یه موکل رو تبرئه کنی 639 00:44:32,542 --> 00:44:36,611 تو از یه مدرک جعل‌شده برای تبرئه یه موکل استفاده کردی 640 00:44:36,646 --> 00:44:38,179 فکر کنم داری زیادی بزرگش می‌کنی 641 00:44:38,214 --> 00:44:39,814 من الکی زیادی بزرگش نمی‌کنم 642 00:44:39,849 --> 00:44:44,018 اگه توی «دیویس اند مین» بفهمن که تو از خودت مدرک جعل کردی، چی میشه؟ 643 00:44:44,053 --> 00:44:45,786 اون موکل دیویس اند مین نبود 644 00:44:45,822 --> 00:44:48,523 اون هیچی نبود، یه پرونده اجتماعی و رایگان بود 645 00:44:48,558 --> 00:44:50,658 .به کسی مربوط نمیشد کاملاً از طرف خودم بود 646 00:44:50,693 --> 00:44:51,726 چرا؟ 647 00:44:54,597 --> 00:44:56,697 چرا باید بهترین کاری که تا الان داشتی رو 648 00:44:56,733 --> 00:44:58,666 بخاطر یه پرونده رایگان به خطر بندازی؟ 649 00:44:58,701 --> 00:45:00,535 داشتم یه لطفی برای یه دوست انجام میدادم 650 00:45:00,570 --> 00:45:03,471 ریسک محرومیت از وکالت؟ عجب دوستی بوده 651 00:45:03,506 --> 00:45:05,973 چیزی نشد که! قضیه حل شد 652 00:45:06,009 --> 00:45:07,842 دیویس اند مین نیازی نیست بفهمن 653 00:45:07,877 --> 00:45:09,710 جیمی، تو داری همه‌چیز رو به خطر می‌ندازی 654 00:45:09,746 --> 00:45:12,346 پس چرا اونموقع حرفی نزدی 655 00:45:12,382 --> 00:45:15,650 وقتی اون مردیکه توی بار پول رسیدِ ما رو داد؟ 656 00:45:15,685 --> 00:45:18,386 اونهم که خودش یه قانون‌شکنی بود 657 00:45:18,421 --> 00:45:21,022 و اگه به درستی یادم بیاد، تو ازش خوشت اومد 658 00:45:21,057 --> 00:45:22,323 زیاد 659 00:45:22,358 --> 00:45:24,659 اون اصلاً به این ربطی نداشت 660 00:45:24,694 --> 00:45:26,093 چطور؟ فرقش چیه؟ 661 00:45:26,129 --> 00:45:27,662 چون هیچ ربطی به کار نداشت 662 00:45:27,697 --> 00:45:30,665 ...و ما هم فقط داشتیم الکی خوش می‌گذروندیم 663 00:45:30,700 --> 00:45:31,699 اما این؟ 664 00:45:31,734 --> 00:45:34,569 این جعل‌سازیِ مدارکـه 665 00:45:34,604 --> 00:45:36,504 جیمی، این واقعاً می‌تونه بهت صدمه بزنه 666 00:45:36,539 --> 00:45:38,406 ...اگه بفمن، اگه دستگیر بشی 667 00:45:38,441 --> 00:45:40,508 اونا هیچوقت متوجه نمیشن 668 00:45:40,543 --> 00:45:42,843 شوخیت گرفته؟ مثل تمام مجرم‌های احمق داری حرف می‌زنی 669 00:45:42,879 --> 00:45:45,446 اگه به اینکارت ادامه بدی بالاخره متوجه میشن 670 00:45:47,417 --> 00:45:51,352 برای چی، جیمی؟ 671 00:45:51,387 --> 00:45:53,588 چه اهمیتی داشت؟ 672 00:46:09,806 --> 00:46:13,574 دیگه نباید از اینجور چیزا بشنوم 673 00:46:13,610 --> 00:46:16,344 هیچوقت، باشه؟ 674 00:46:20,183 --> 00:46:22,850 دارم جدی میگم، جیمی 675 00:46:25,021 --> 00:46:26,954 دیگه نمی‌شنوی 676 00:46:26,978 --> 00:46:37,778 Sadegh.Db & Navid.89 ناین مووی & SerialBaran.Tv