1
00:02:08,769 --> 00:02:10,568
هاوارد -
صبح بخیر -
2
00:02:10,604 --> 00:02:12,070
بسته برای آقای مکگیل
3
00:02:12,105 --> 00:02:13,438
اینجا چیکار میکنی؟
4
00:02:13,473 --> 00:02:14,639
مدتهاست ندیدمت
5
00:02:14,677 --> 00:02:15,899
گفتم بیام سری بهت بزنم
6
00:02:15,924 --> 00:02:17,290
صدای موزیک میومد؟
7
00:02:17,477 --> 00:02:18,677
آره؟ -
نه نه -
8
00:02:18,712 --> 00:02:22,881
بذار . . اینو ازت بگیرم
9
00:02:27,754 --> 00:02:30,455
از دیدنت خوشحالم هاوارد -
اوه، همچنین -
10
00:02:30,490 --> 00:02:32,924
دلمون خیلی برات تنگ شده، دوست من
11
00:02:32,959 --> 00:02:35,260
اصلاً فکر نکن میخوام به زور بیارمت
12
00:02:35,748 --> 00:02:37,235
...من
13
00:02:37,328 --> 00:02:40,594
به این فکر میکردم که شاید
هفتهی بعد، یکی دوساعت بیام دفتر
14
00:02:41,001 --> 00:02:42,967
بسته به شرایط شاید اومدم
15
00:02:43,003 --> 00:02:45,537
خب، اگه اینجوری راحتی باشه
16
00:02:45,593 --> 00:02:47,327
قطعاً خوشحال میشیم درخدمتت باشیم
17
00:02:47,362 --> 00:02:51,097
هرکاری بتونیم برات میکنیم
18
00:02:51,132 --> 00:02:55,034
من یه روز تعیین میکنم
و به «ارنستو» میگم بهت خبر بده
19
00:02:55,070 --> 00:02:56,502
عالیه
20
00:02:59,741 --> 00:03:01,207
ارنی کار و بارش چطوره؟
21
00:03:01,242 --> 00:03:03,943
خوبه، بطور کلی
22
00:03:03,978 --> 00:03:05,278
عالی
23
00:03:05,313 --> 00:03:08,047
موضوع «خانهسالمندان سندپایپر» چطور پیش رفت؟
24
00:03:08,083 --> 00:03:11,884
داره پیش میره
25
00:03:11,920 --> 00:03:15,922
«شرکت «دیویس و مین
واقعاً بخوبی داره ادارهاش میکنه
26
00:03:15,957 --> 00:03:17,557
خب، به نفعشه همینکارو بکنه
27
00:03:17,592 --> 00:03:20,259
این یه پروندهی پیچیده است
28
00:03:20,295 --> 00:03:24,430
.قطعاً کار دونفر نبود
.اینو که مطمئنم
29
00:03:24,466 --> 00:03:26,733
کسی از جیمی خبر نداره؟
30
00:03:26,768 --> 00:03:30,036
.من خبر دارم
.آره، باهاش حرف زدم
31
00:03:30,071 --> 00:03:31,604
حاش چطوره؟
32
00:03:31,639 --> 00:03:33,439
خوبه
33
00:03:33,475 --> 00:03:36,943
روبه راهه
34
00:03:38,246 --> 00:03:42,982
حالا که حرفش شد . . خبرهایی دارم
35
00:03:43,017 --> 00:03:45,651
با «دیویس و مین» کار میکنه
36
00:03:47,689 --> 00:03:49,355
چیکار میکنه؟
37
00:03:51,793 --> 00:03:54,460
اوه . . بعنوان وکیل کار میکنه؟
38
00:04:00,001 --> 00:04:01,901
کلیفورد مین» جیمی رو استخدام کرد»
39
00:04:04,606 --> 00:04:08,975
.صادقانه بگم که شک داره
.ولی داره به جیمی یه شانس میده
40
00:04:09,010 --> 00:04:11,444
اون وکلای خوب خودش رو داری
41
00:04:11,479 --> 00:04:13,980
ولی هربار که از خانهسالمندان
...حرفی به زبون میاد
42
00:04:14,015 --> 00:04:15,915
اسم جیمی وسط کشیده میشه
43
00:04:15,950 --> 00:04:18,684
میدونی؟
44
00:04:18,720 --> 00:04:20,787
اون افراد سالمند -
اونا عاشق جیمیاند -
45
00:04:20,822 --> 00:04:23,022
آره، عاشقشن
46
00:04:23,047 --> 00:04:27,194
...بعلاوه، بنظر کلیفورد این فکر خوبیه که
47
00:04:27,295 --> 00:04:31,168
....بخاطر پرونده هم که شده جیمی رو
...میدونی
48
00:04:32,288 --> 00:04:34,126
بطور دائم استخدام کنه
49
00:04:35,570 --> 00:04:37,537
جیمی قطعاً آیندهی خوبی با اونا داره
50
00:04:37,572 --> 00:04:39,305
واقعاً
51
00:04:41,042 --> 00:04:44,710
از سوابقش در «دیویس و مین» خبر دارن؟
52
00:04:44,746 --> 00:04:46,612
از سطح تحصیلاتش؟
53
00:04:46,648 --> 00:04:47,980
...محض آگاهی بیشترت بگم
54
00:04:48,016 --> 00:04:50,950
.کلیفورد قبلش با من صحبت کرد
55
00:04:50,985 --> 00:04:52,318
من به هیچ چیزی اشاره نکردم
56
00:04:52,353 --> 00:04:57,223
سعی کردم تصویر خوب و کاملی ازش بسازم
57
00:04:57,258 --> 00:04:58,624
ولی مانعشـون نشدم
58
00:04:58,660 --> 00:05:00,827
البته که نه
59
00:05:00,862 --> 00:05:02,829
نبایدم مانع میشدی
60
00:05:02,864 --> 00:05:05,465
بخوام صادقانه بگم
61
00:05:05,490 --> 00:05:08,173
کیم وکسلر خیلی پافشاری کرد
62
00:05:08,380 --> 00:05:10,287
سخت
63
00:05:11,072 --> 00:05:15,408
.ولی من پافشاری نکردم
بیطرف موندم
64
00:05:15,443 --> 00:05:17,176
جزو شرکا شده؟
65
00:05:17,212 --> 00:05:21,481
...باید بگم که
66
00:05:21,516 --> 00:05:23,249
آره
67
00:05:23,284 --> 00:05:25,184
گمونم همینطور
68
00:05:26,521 --> 00:05:30,656
عالی شد
69
00:05:30,692 --> 00:05:32,492
خوشبحال جیمی
70
00:05:32,527 --> 00:05:35,081
چارلی هاسل شد، هان؟
(شخصیت فیلم)
71
00:05:35,121 --> 00:05:38,698
آره
72
00:05:38,733 --> 00:05:41,234
خب، دیگه رفع زحمت میکنم
73
00:05:41,269 --> 00:05:43,035
چیز دیگه نمیخوای که
به لیست ارنی اضافه کنم؟
74
00:05:43,071 --> 00:05:45,505
نه همهچیز هست، چیزی نمیخوام
75
00:05:45,540 --> 00:05:47,240
ممنون که اومدی، هاوارد
76
00:05:47,275 --> 00:05:49,775
هروقت که بخوای
واقعاً دلمون برات تنگه
77
00:05:49,811 --> 00:05:51,344
اصرار نمیکنم
78
00:06:28,265 --> 00:06:41,470
«بهتره با سال تماس بگیرید ؛ پای میوهای»
ناین مووی & SerialBaran.Tv
79
00:07:24,379 --> 00:07:28,189
پروندهی مذکور توسط اچ.اچ.ام ارائه میشه
80
00:07:28,224 --> 00:07:30,458
در این تاریخ پروندهی مذکور
81
00:07:30,544 --> 00:07:32,411
که در رابطه با خانهسالمندان سندپایپر است
82
00:07:32,446 --> 00:07:34,902
:بخشی از ملزومات دادخواست اعلام میشود
83
00:07:34,928 --> 00:07:39,794
یک: لیست توافق ساکنین خانهسالمندان
چه قبل و بعد از تشکیل پرونده
84
00:07:40,380 --> 00:07:45,629
دو: رسیدها و اسناد معاملات
از تمام شرکتهای طرف قرارداد سندپایپر
85
00:07:46,110 --> 00:07:51,053
سه: لیست تمامی نمایندگیهای رسمی
قبلی و فعلی سندپایپر
86
00:07:51,232 --> 00:07:56,885
چهار: هرگونه معامله یا قرارداد بین سندپایپر
و نمایندگان فروش خدمات شرکت
87
00:07:57,173 --> 00:08:02,207
پنج: رسید مالی تأمین اجتماعی
از تمام ساکنین خانهسالمندان
88
00:08:02,243 --> 00:08:05,878
شش: رسید تراکنش مالی مستمری سالمندان
89
00:08:05,913 --> 00:08:09,081
هفت: رسید مالی ساکنین، بغیر از غذای مصرفی
90
00:08:10,652 --> 00:08:12,518
از ظاهر جدیدت خوشم میاد
91
00:08:12,553 --> 00:08:14,754
سانتافه چطوره؟
92
00:08:16,557 --> 00:08:19,258
...خیلی
93
00:08:19,293 --> 00:08:22,528
دیدی؟ چی بهت گفتم؟
94
00:08:22,563 --> 00:08:24,235
جای خوبیه؟
95
00:08:24,268 --> 00:08:27,600
بهترین نمونهی موجود در شرکت رهن و اجاره
96
00:08:28,355 --> 00:08:30,536
برای دیدنش صبر ندارم
97
00:08:30,571 --> 00:08:32,538
شاید منم باید اچ.اچ.ام رو رها کنم
98
00:08:32,573 --> 00:08:35,207
و شغل راحتی در «دیویس و مین» بگیرم
99
00:08:35,243 --> 00:08:37,824
اونجا خیلی راحته
100
00:08:38,279 --> 00:08:40,312
فوقالعادست
101
00:08:42,536 --> 00:08:44,836
جیمی
102
00:08:45,019 --> 00:08:47,553
خیلی برات خوشحالم
103
00:08:47,599 --> 00:08:49,399
ممنون
104
00:08:49,424 --> 00:08:52,258
اوضاع واقعاً داره عوض میشه
105
00:08:52,293 --> 00:08:54,260
...حتی به این فکر میکنم که
106
00:08:54,295 --> 00:08:56,562
یه مکان برای خودم بخرم
107
00:08:56,597 --> 00:08:59,465
در سانتافه؟ -
هنوز مطمئن نیستم -
108
00:08:59,500 --> 00:09:02,269
«شاید جایی نزدیک «آلباکرکی
109
00:09:02,316 --> 00:09:04,570
چون بین هردو شهر رفت و آمد دارم
110
00:09:04,605 --> 00:09:05,971
خیلهخب
111
00:09:06,007 --> 00:09:08,442
پس، بین دو شهر
112
00:09:08,876 --> 00:09:10,476
...آره، داشتم فکر میکردم
113
00:09:10,511 --> 00:09:11,911
کورالس -
کورالس -
114
00:09:11,946 --> 00:09:13,410
یه خونهی ویلایی خوشگل و کوچیک
115
00:09:13,435 --> 00:09:14,877
شاید زیادم کوچیک نباشه
116
00:09:14,902 --> 00:09:15,990
بزرگ و با فضای باز بگیر
117
00:09:16,015 --> 00:09:19,752
نمیخوام دیوارها
انرژی مثبت منو خراب کنن
118
00:09:19,787 --> 00:09:21,787
ولی به این فکر کردم که قطعاً
119
00:09:21,880 --> 00:09:24,995
چند هکتار فضای باز میخوام
که با طبیعت در ارتباط باشم
120
00:09:25,030 --> 00:09:26,896
اسب
121
00:09:26,932 --> 00:09:29,232
آره، میتونی چندتا اسب داشته باشی
122
00:09:29,267 --> 00:09:30,344
پسر، خیلی جذاب میشه
123
00:09:30,369 --> 00:09:33,244
خیلی گرونه، میورهی بلوط میخوان
124
00:09:33,370 --> 00:09:34,680
همش باید بلوط بخورن
125
00:09:34,767 --> 00:09:37,240
ارزشش رو داره -
اسب نعل میخواد -
126
00:09:37,275 --> 00:09:40,210
باید بهشون نعل بزنی و
!با میخ بکوبی
127
00:09:40,245 --> 00:09:41,445
کاملاً ارزشش رو داره
128
00:09:41,487 --> 00:09:42,821
فضای طبیعی باز
129
00:09:42,873 --> 00:09:47,661
روی ایوان زیر نور آفتاب
با یه لیوان شراب
130
00:09:50,055 --> 00:09:51,955
باید یکی از اون منقلهای بزرگ بخریم
131
00:09:51,991 --> 00:09:53,590
میتونیم برای روزها کباب بخوریم
132
00:09:53,626 --> 00:09:58,629
آره، ما قطعاً باید یه منقل بخریم
133
00:10:06,372 --> 00:10:08,805
خیلهخب
134
00:10:08,841 --> 00:10:10,509
باید برگردم به سالن
135
00:10:10,542 --> 00:10:13,443
دارن ماشین جدید شرکتی رو بهم میدن
136
00:10:13,479 --> 00:10:16,046
آه، جدی میگی؟
137
00:10:16,081 --> 00:10:17,820
چی؟
138
00:10:17,886 --> 00:10:20,330
خدمتکار، بالن طلایی من کجاست؟
139
00:10:20,357 --> 00:10:22,519
!نه اون نه، اونیکی
140
00:10:22,554 --> 00:10:23,954
حسود
141
00:10:24,762 --> 00:10:27,363
کاملاً
142
00:10:28,193 --> 00:10:30,193
.اوه، فراموش کردم هدیهات رو بیارم
.یه لحظه
143
00:10:42,775 --> 00:10:45,542
!اوه، چه کاغذکادوی قشنگی داره
144
00:10:45,577 --> 00:10:46,710
!خجالت میشکم بازش کنم
145
00:10:46,745 --> 00:10:48,278
.فقط یه هدیه است
.ممنون باش
146
00:10:50,162 --> 00:10:52,682
دومین وکیل برتر دنیا
147
00:10:53,519 --> 00:10:56,486
واقعیته
148
00:10:56,522 --> 00:10:57,888
بیخیال
149
00:10:57,923 --> 00:11:01,558
مقام دوم هنوز خیلیخیلی خوبه
150
00:11:01,593 --> 00:11:03,126
خیلهخب
151
00:11:10,569 --> 00:11:12,269
ممنون
152
00:11:12,304 --> 00:11:13,503
امشب میبینمت؟
153
00:11:13,539 --> 00:11:16,173
شاید
154
00:11:16,208 --> 00:11:19,076
اگر کارت رو خوب انجام بدی
155
00:11:48,640 --> 00:11:50,574
سلام خوشگله
156
00:11:54,279 --> 00:11:55,612
نظرتون چیه خانوما؟
157
00:11:57,583 --> 00:11:59,249
آره، خودم میدونم
158
00:11:59,284 --> 00:12:00,884
داخلش تماماً چرمه
159
00:12:00,919 --> 00:12:04,621
صندلی گرماده برای صبحهای سرد کویری
160
00:12:04,656 --> 00:12:07,124
اینم منظرهای از بهشته
161
00:12:16,001 --> 00:12:17,567
هی
162
00:12:17,603 --> 00:12:19,836
بغل خداحافظی؟
163
00:12:19,872 --> 00:12:21,738
نه؟
164
00:12:21,774 --> 00:12:23,440
خیلهخب، جلوی اشکام رو میگیرم
165
00:12:23,475 --> 00:12:26,109
«و میگم «تا بعد
166
00:13:01,080 --> 00:13:03,580
باید هماندازهش باشه
167
00:14:04,009 --> 00:14:05,976
سلام
168
00:14:10,716 --> 00:14:13,250
اینجا چیکار میکنی؟
169
00:14:13,285 --> 00:14:15,252
اینجا کار میکنم
170
00:14:15,287 --> 00:14:17,988
اوه، عجب دنیای کوچیکیه
171
00:14:18,023 --> 00:14:22,926
خب، این پارکینگ ایستگاه پلیسه؟
172
00:14:22,961 --> 00:14:24,594
خودشه
173
00:14:24,630 --> 00:14:26,930
نمیدونی که پول میگیرن یا نه، میدونی؟
174
00:14:28,934 --> 00:14:32,102
...چطوره ماشین رو بزنی کنار و
175
00:14:32,137 --> 00:14:34,938
کمی حرف بزنیم؟
176
00:14:34,973 --> 00:14:37,474
خب، باشه
177
00:14:53,492 --> 00:14:55,859
چرا اومدی اینجا؟
178
00:14:55,894 --> 00:14:58,762
با پلیس کار دارم
179
00:14:58,797 --> 00:15:01,264
و چه کاری میتونه باشه؟
180
00:15:01,300 --> 00:15:04,768
خب، اگر دلت میخواد بدونی
.از من سرقت شد
181
00:15:04,803 --> 00:15:07,604
یه نفر بزور وارد خونهی من شد
و اموال منو دزدید
182
00:15:07,639 --> 00:15:09,105
داروهای تو؟
183
00:15:09,141 --> 00:15:11,708
آره، مسلماً به پلیسها اینو نگفتم
184
00:15:11,743 --> 00:15:13,577
من که احمق نیستم
185
00:15:13,612 --> 00:15:16,146
تو که قبلاً باهاشون حرف زدی
186
00:15:16,181 --> 00:15:18,448
چندتاشون به خونهی من اومدن
187
00:15:18,483 --> 00:15:20,917
ولی نگرانی من بابت داروها نیست
188
00:15:20,953 --> 00:15:22,652
البته بهش اهمیت میدم
189
00:15:22,688 --> 00:15:24,668
ولی من کارتهای بیسبالم رو میخوام
190
00:15:27,526 --> 00:15:30,393
کارتهای بیسبالت؟ -
بله -
191
00:15:30,429 --> 00:15:33,630
من مجموعهای از کارتهای
!بسیار ارزشمند بیسبال دارم
192
00:15:33,655 --> 00:15:35,000
و یه نفر اونها رو دزدید
193
00:15:35,060 --> 00:15:37,993
.گمونم تعجب هم نداره
.باید اینو بدونی
194
00:15:38,670 --> 00:15:40,904
ولی احتمالاً فکر بدیـه
195
00:15:40,939 --> 00:15:42,973
که با پای خودت بری و با پلیس حرف بزنی
196
00:15:43,008 --> 00:15:44,341
و خودت رو مجرم کنی
197
00:15:44,376 --> 00:15:46,910
من که بعنوان مجرم اینجا نیومدم
198
00:15:46,945 --> 00:15:48,612
بعنوان قربانی جنایت اینجام
199
00:15:48,647 --> 00:15:54,084
فقط چون هر از چند گاه
...مواد دارویی میفروشم
200
00:15:54,119 --> 00:15:57,487
حق ندارم در برابر جنایت
!ادعای حفاظت از خودم بکنم؟
201
00:15:57,522 --> 00:16:00,523
و وقتی باهاشون حرف میزدم
خیلی مراقب بودم
202
00:16:00,559 --> 00:16:04,527
و اونا هیچ خبری
دربارهی شغل دوم من ندارن
203
00:16:06,031 --> 00:16:08,498
.تو که گزارشت رو دادی
الان چرا اینجایی؟
204
00:16:08,533 --> 00:16:09,766
بهم زنگ زدند
205
00:16:09,801 --> 00:16:11,301
چند سوال دیگه ازم دارن
206
00:16:11,336 --> 00:16:15,247
اونا خیلی مصمم هستن
!تا این دزد رو پیدا کنن
207
00:16:15,367 --> 00:16:17,527
از اونجایی که با این مسئله آشنایی نداری
208
00:16:17,727 --> 00:16:19,580
بذار برات توضیحش بدم
209
00:16:19,645 --> 00:16:22,946
تو رو به «سفرِ ماهیگیری» دعوت کردند
210
00:16:22,981 --> 00:16:25,148
چی هست سفر ماهیگیری؟
211
00:16:25,183 --> 00:16:28,885
اون پلیسها هیچ علاقهای
برای پس گرفتن کارتهای تو ندارن
212
00:16:28,920 --> 00:16:31,021
تو مسلماً مظنونی
213
00:16:31,056 --> 00:16:33,323
اونجا چیزی نبود که بخوان ببینن
214
00:16:33,358 --> 00:16:36,126
منظورم بخاطر حرفهاییه که زدی
215
00:16:36,161 --> 00:16:40,230
این ماشین تابلویی که داری
علائم موادفروش بودنـه
216
00:16:40,265 --> 00:16:41,798
بهت مظنون شدن
217
00:16:41,833 --> 00:16:44,334
میخوان تورو بکشونن داخل
و وانمود کنن دوست تو هستن
218
00:16:44,386 --> 00:16:47,587
و بهت آرامش کاذب از امنیت بدن
219
00:16:47,622 --> 00:16:50,456
.و بعد میشاشن به هیکلت
220
00:16:50,492 --> 00:16:52,358
بعدش همهچیزو لو میدی
221
00:16:52,394 --> 00:16:54,560
نه خیر
222
00:16:54,596 --> 00:16:56,295
مخالفم
223
00:16:56,331 --> 00:16:59,532
.اصلاً بحث هم نکن
.برو خونه. حالا
224
00:16:59,567 --> 00:17:01,100
ولی باهاشون قرار دارم
225
00:17:01,136 --> 00:17:02,468
بهم بزن
226
00:17:02,504 --> 00:17:04,737
و دفعه بعد که باهات تماس گرفتند
به تلفنشون جواب نده
227
00:17:04,773 --> 00:17:06,773
ولی کارتهای بیسبالم چی میشه؟
228
00:17:06,808 --> 00:17:08,541
بهای موادفروشی رو پرداختی -
نه -
229
00:17:10,445 --> 00:17:12,211
!من اونا رو پس میگیرم
230
00:17:12,247 --> 00:17:13,880
!من خطرش رو میپذیرم
231
00:17:13,915 --> 00:17:15,548
نه، نمیپذیری
232
00:17:15,583 --> 00:17:18,551
چون با اینکار منو بخطر میندازی
233
00:17:18,586 --> 00:17:20,119
مجبورم
234
00:17:23,258 --> 00:17:26,292
...اون کارتها
235
00:17:26,327 --> 00:17:29,896
تعدادیشون مال پدرم بود
236
00:17:29,931 --> 00:17:33,332
!من .. اونا رو پس میگیرم
237
00:17:33,368 --> 00:17:35,768
پسشون میگیرم
238
00:17:45,180 --> 00:17:48,448
من کارتهای تورو پیدا میکنم
239
00:17:52,821 --> 00:17:55,455
میتونی اینکارو بکنی
240
00:17:56,791 --> 00:17:58,591
...وای
241
00:17:58,626 --> 00:18:00,827
خیلی لطف داری
242
00:18:00,862 --> 00:18:03,062
اوه، برات خرج داره
243
00:18:10,004 --> 00:18:14,674
الان باید سر مبلغ نهایی حرف بزنیم؟
244
00:18:20,882 --> 00:18:23,116
باشه پس
245
00:18:23,151 --> 00:18:24,684
یا مسیح
246
00:19:56,170 --> 00:19:57,704
بیا داخل
247
00:19:57,738 --> 00:19:59,168
نمیخواستم مزاحم بشم
248
00:19:59,215 --> 00:20:01,331
به هیچ وجه
داشتم کمی تفریح میکردم
249
00:20:03,438 --> 00:20:06,445
گیتار خوب میزنی -
ممنون -
250
00:20:06,480 --> 00:20:08,547
.ذهن رو آزاد میکنه
گیتار بلدی؟
251
00:20:08,582 --> 00:20:10,282
اوه، دبیرستانی بودم سعی کردم یادبگیرم
252
00:20:10,317 --> 00:20:14,052
ولی بعد فهمیدم راههای آسونتری
برای زدن مخ دخترا وجود داره
253
00:20:14,088 --> 00:20:15,988
خب، امیدوارم به هدفت رسیده باشی
254
00:20:16,045 --> 00:20:17,812
هرکس به چیزی نیاز داره
255
00:20:17,847 --> 00:20:18,846
اوضاع خودت چطوره؟
256
00:20:18,881 --> 00:20:20,181
عالی
257
00:20:20,216 --> 00:20:24,352
خب، این جایگاه برای من زیاده
258
00:20:24,387 --> 00:20:26,454
خب، خوشحالیم که در خدمتتیم
259
00:20:26,489 --> 00:20:29,857
هرچی خواستی بهمون بگو جیمی
260
00:20:29,892 --> 00:20:31,992
ممنون، کلیفورد
261
00:20:32,028 --> 00:20:34,662
خوشحالم که اینجام
262
00:20:34,697 --> 00:20:37,164
عالیه
263
00:20:37,200 --> 00:20:39,066
بهتره برگردم سر کار
264
00:20:39,102 --> 00:20:41,068
آره، گمونم منم همینطور
265
00:20:42,704 --> 00:20:46,931
راستش شاید من یه چیزهایی
توی گزارشهای ابتدایی پیدا کردم
266
00:20:47,313 --> 00:20:48,266
جدی؟
267
00:20:48,346 --> 00:20:50,571
شوایکر» و «کوکلی» همش دربارهی»
268
00:20:50,613 --> 00:20:52,546
برنامهی مستمری اختیاری» حرف میزنن»
269
00:20:52,582 --> 00:20:54,548
ولی من شمارههای قراردادهای
سالمندان رو بررسی کردم
270
00:20:54,584 --> 00:20:56,517
.هیچ اشارهای به اختیاری بودن نبود
271
00:20:56,542 --> 00:20:59,920
که به چشم من
بیشتر «قرارداد مالی اجباری» بود
272
00:20:59,956 --> 00:21:03,189
پس فکر میکنی اشتباه سهوی بوده
که بعنوان جواب در پروندهشون آوردند؟
273
00:21:03,393 --> 00:21:05,826
اونا همش میگن اختیاری بود
و سالمندان داوطلب بودند
274
00:21:05,862 --> 00:21:07,361
بنظرم میتونیم اینطوری بهش نگاه کنیم
275
00:21:07,397 --> 00:21:09,830
...اگر لازمهی اقامت، «میل شخصی» بوده
276
00:21:09,866 --> 00:21:11,265
که بنظر باید باشه
277
00:21:11,300 --> 00:21:14,969
اونا داوطلبانه باید
!بدون چون و چرا قبولش کنن
278
00:21:17,407 --> 00:21:19,740
مثل اینکه داریم به یه نتیجهای میرسیم
279
00:21:19,776 --> 00:21:22,643
کارت خوب بود، جیمی
280
00:21:24,147 --> 00:21:25,980
ممنون، کلیف
281
00:21:38,261 --> 00:21:40,461
سلام
282
00:21:40,497 --> 00:21:43,131
سلام، حال شما چطوره؟
283
00:21:43,166 --> 00:21:44,999
خوش اومدید، چطور میتونم کمکـتون کنم؟
284
00:21:45,035 --> 00:21:47,535
میخواستم یه مشاورهای بگیرم
285
00:21:47,570 --> 00:21:49,237
درمورد ماشینم، یعنی اتومبیلام
286
00:21:49,272 --> 00:21:50,872
کار ماشین هم انجام میدید؟
287
00:21:50,907 --> 00:21:53,408
.بله، ماشین هم
تخصص ماست
288
00:21:53,443 --> 00:21:56,077
میخواستم روکش
صندلیهای ماشین رو عوض کنم
289
00:21:58,715 --> 00:22:01,849
میخواید یه نگاه بندازید؟
290
00:22:10,527 --> 00:22:13,594
یه لحظه صبر کنید -
بله، بله، بله -
291
00:22:29,112 --> 00:22:31,479
متشکر
292
00:22:41,057 --> 00:22:43,691
آره دیگه
293
00:22:43,726 --> 00:22:45,626
درمورد یه چیز جدید فکر میکردم
294
00:22:45,662 --> 00:22:49,263
که یکم به این جیگر حال بدم
295
00:22:49,387 --> 00:22:55,387
،خوشحالم که مشتری خوبی جور شده
ولی بهتره پولش رو بذاره تا کلاً یه ماشین نو بخره
296
00:22:56,639 --> 00:22:59,073
میگه بهتره پوالتو هدر ندی و
بری یه ماشین جدید بخری
297
00:22:59,109 --> 00:23:02,410
جدی؟
خب، یه ارزش معنوی برام داره
298
00:23:05,982 --> 00:23:09,250
ماشین کلاسیک -
آره -
299
00:23:11,574 --> 00:23:13,374
چی میخواد؟
300
00:23:13,456 --> 00:23:15,323
چه جنسی میخوای؟
301
00:23:15,358 --> 00:23:18,659
خب مسلماً داشتم به چرم فکر میکردم
302
00:23:18,695 --> 00:23:21,762
شاید چرم تمساح
303
00:23:25,301 --> 00:23:27,935
جناب... پول خیلی زیادی میخواد
304
00:23:27,971 --> 00:23:30,838
،آره، ولی همونطور که گفت
یه ارزش معنوی برام داره
305
00:23:36,420 --> 00:23:40,020
فکر کنم یه چرم گرونقیمت خرابش کنه
306
00:23:40,744 --> 00:23:44,044
شاید بهتر باشه چرمی رو
بذاره که بیشتر به استایل ماشین میخوره
307
00:23:44,568 --> 00:23:46,168
قانعش کن
308
00:23:46,389 --> 00:23:50,324
میگه با پوست تسماح
خیلی زمخت میشه
309
00:23:50,360 --> 00:23:52,693
چرم ارزونتر شاید بهتر باشه
310
00:23:52,729 --> 00:23:56,130
خب، ببینم خودت چیو انتخاب میکنی
311
00:23:59,402 --> 00:24:02,970
معذرت میخوام، جناب
312
00:24:03,006 --> 00:24:06,040
پسرم... به شما کمک میکنه، باشه؟
313
00:24:07,064 --> 00:24:11,964
.کمکش کن یه چیزی انتخاب کنه
و الکی جنس گرون بهش نفروش، باشه؟
314
00:24:13,883 --> 00:24:15,583
خیلی لطف کردی
315
00:24:35,171 --> 00:24:36,804
چطوری پیدام کردی؟
316
00:24:43,246 --> 00:24:45,313
اینجا چیکار میکنی؟
317
00:24:45,348 --> 00:24:47,682
کارتهای بیسبال
318
00:24:47,717 --> 00:24:51,752
،اونطوری که من متوجه شدم
...تو اون ماشینی که بخاطر بحران میانسالیاش گرفته بود رو دیدی
319
00:24:51,788 --> 00:24:53,754
و هوشمندانه تصمیم گرفتی
،که باهاش قطع ارتباط کنی
320
00:24:53,790 --> 00:24:55,990
تقصیر تو نیست... منم باهاش قطع ارتباط کردم
321
00:24:56,025 --> 00:24:57,758
بعدش رفتی تیغـش زدی
322
00:24:57,794 --> 00:25:00,228
حالا میدونم که با اون کارتهای بیسبال
323
00:25:00,263 --> 00:25:04,130
خیلی راحت میشه چند دلار پول اضافی
از اون احمق کشید بیرون، حتی بهش یه درس هم میده
324
00:25:05,235 --> 00:25:06,867
ولی تو اصلاً نمیدونستی
325
00:25:06,903 --> 00:25:09,203
که با چه احمق کلهپوکی طرفی
326
00:25:09,239 --> 00:25:12,340
نه، خودم میدونم
327
00:25:12,375 --> 00:25:13,841
خب، پس حتماً نمیدونستی
328
00:25:13,876 --> 00:25:15,443
...که اون چقدر به کارتهاش وابستهست
329
00:25:15,478 --> 00:25:19,914
اونقدر وابستهست که به پلیس زنگ زد
و گفت که کارتهاش دزدیده شدن
330
00:25:19,949 --> 00:25:21,749
حالا پلیسا دارن تو زندگیش تحقیق میکنن
331
00:25:23,486 --> 00:25:26,254
خب این دیگه فقط مشکل توئه
332
00:25:26,289 --> 00:25:28,422
نه، بنظر من که این مشکل ماست
333
00:25:28,458 --> 00:25:30,625
درسته، ولی من ترجیح میدم
شانسم رو امتحان کنم
334
00:25:30,660 --> 00:25:32,793
ولی... تو موفق باشی
335
00:25:32,829 --> 00:25:34,595
میدونی، امیدوار بودم این وضعیت بغرنج رو ببینی
336
00:25:34,631 --> 00:25:36,230
و کار درست رو بکنی
337
00:25:36,266 --> 00:25:38,032
ولی فکر کنم وضعیت ما
338
00:25:38,067 --> 00:25:40,968
به یه وضعیت هویج و چماغ* تبدیل شده
[هویج برای تحبیب و پاداش، چماغ برای تهدید و تنبیه]
339
00:25:41,004 --> 00:25:43,938
جدی؟
340
00:25:43,973 --> 00:25:47,208
این چماغـه؟
341
00:25:47,243 --> 00:25:50,311
که اومدی اینجا تا خانوادهـمو تهدید کنی؟
342
00:25:50,346 --> 00:25:52,079
ها؟
343
00:25:52,115 --> 00:25:54,982
چون به چماغ بزرگتری
نیاز داری، پیرمرد
344
00:25:59,956 --> 00:26:02,790
من نیومدم که خانوادهات رو تهدید کنم
345
00:26:04,294 --> 00:26:07,928
و اسم چماغ هست توکو سالمانکا
346
00:26:07,964 --> 00:26:12,633
میشه اینطور گفت که تو
،داری تنهایی این معاملهها رو انجام میدی
347
00:26:12,669 --> 00:26:16,504
و اگه توکو درمورد
این معامله چیزی بفهمه برات بد میشه
348
00:26:16,539 --> 00:26:19,140
این چماغ به اندازهی کافی بزرگ هست؟
349
00:26:21,611 --> 00:26:25,813
ولی بهرحال، من هویج رو ترجیح میدم
350
00:26:25,848 --> 00:26:28,149
فکر کنم تو هم همعقیده باشی
351
00:26:29,652 --> 00:26:31,352
اون چی هست؟
352
00:26:31,387 --> 00:26:35,323
،تو کارتهای بیسبتال رو بهم پس میدی
353
00:26:35,358 --> 00:26:37,425
،به اضافه ده هزار دلار نقد
354
00:26:37,460 --> 00:26:44,065
عوضش حداقل... حداقل... 60هزار دلار سود میکنی
355
00:26:47,403 --> 00:26:50,471
و این دقیقاً چطور ممکنه؟
356
00:27:38,739 --> 00:27:41,072
ارنستو؟
357
00:27:46,813 --> 00:27:48,613
سلام
358
00:27:50,617 --> 00:27:52,284
جایی میرید؟
359
00:27:52,319 --> 00:27:54,886
آره، میریم
360
00:27:54,922 --> 00:27:59,791
کنترلش توی پیچ یکم سخته
361
00:27:59,927 --> 00:28:00,493
...پس
362
00:28:00,528 --> 00:28:02,828
و باید حتماً بنزین سوپر براش بزنی
363
00:28:03,164 --> 00:28:07,199
،میدونم که فکر میکنی مثل پول دور ریختنـه
ولی تغییر خیلی بزرگی رو احساس میکنی
364
00:28:07,234 --> 00:28:10,102
و من خودم هفتهای یه بار میشستمش
365
00:28:10,137 --> 00:28:11,703
و برای نور خورشید یه لایه محافظتی بهش میزدم
366
00:28:11,739 --> 00:28:14,273
و باید یه لایه محافظ اضافه
367
00:28:14,308 --> 00:28:15,808
برای محافظت از خراش بهش بزنی
368
00:28:18,813 --> 00:28:21,146
اون لایق بهترینهاست
369
00:28:21,182 --> 00:28:23,482
حتماً کاری میکنم که بچههای اوراقی
370
00:28:23,517 --> 00:28:24,950
باهاش به خوبی برخورد کنن
371
00:28:28,622 --> 00:28:31,423
وایسا ببینم، چرا؟
372
00:28:31,459 --> 00:28:34,560
نه
373
00:28:34,595 --> 00:28:36,929
فکر میکنی اگه بمیرم هم
اون ماشین رو میرونم؟
374
00:28:36,964 --> 00:28:39,898
شبیه اتوبوس مدرسه
برای جاکشهای 6سالهست
375
00:28:39,934 --> 00:28:43,135
خیلیخب، میشه سریع قضیه رو فیصله بدیم؟
376
00:29:13,901 --> 00:29:17,302
آرون
377
00:29:17,338 --> 00:29:19,138
حب، این از جیتر
378
00:29:19,173 --> 00:29:22,641
خیلیخب، خوبه
379
00:29:30,317 --> 00:29:32,451
.مانتل. مانتل
مانتل هم هست
380
00:29:32,486 --> 00:29:33,685
حله؟
381
00:29:33,721 --> 00:29:36,722
.آره، مثل اینکه همه هستن
382
00:29:36,757 --> 00:29:39,658
.آره، هستن
مثل اینکه همشون هستن
383
00:29:45,733 --> 00:29:48,233
و حالا اون یکی مورد
384
00:30:04,752 --> 00:30:09,054
حالا تجارت ما باهم تموم شد
385
00:30:55,636 --> 00:30:59,871
میدونی، فکر میکردم
حداقل یه عذرخواهی خشکوخالی بکنه
386
00:31:02,643 --> 00:31:04,509
بازم پلیسه
387
00:31:08,315 --> 00:31:09,748
سندپایپر هنوز هم به درخواست ما
388
00:31:09,783 --> 00:31:10,916
برای کشف مدارک بیشتر، جوابی نداده
389
00:31:10,951 --> 00:31:12,618
،اونا سر ما رو با کاغذبازی مشغول کردن
390
00:31:12,653 --> 00:31:15,420
ولی هیچکدوم از این کاغذبازیها
اصلاً به جزئیات پرونده مربوط نیست
391
00:31:15,456 --> 00:31:16,955
اصلاً جای تعجب نداره
392
00:31:16,991 --> 00:31:19,124
شاید مجبور بشیم برای
سوابق بانکیشون یه برگ درخواست بگیریم
393
00:31:19,159 --> 00:31:21,393
.ممنون، اِرین
جیمی
394
00:31:21,428 --> 00:31:22,928
با صحبت با موکلین به کجا رسیدیم؟
395
00:31:22,963 --> 00:31:25,097
...وقتیکه منتظر اون برگ درخواستها هستیم
396
00:31:25,132 --> 00:31:27,232
فکر میکنم بهتره یه سری چیزها رو هم
397
00:31:27,268 --> 00:31:28,834
از خود موکلیـن جمعآوری کنیم
398
00:31:28,869 --> 00:31:31,603
بیشتر ساکنین از همهچیز
یه نسخه کپی هم دارن
399
00:31:31,639 --> 00:31:34,439
که حتی برمیگرده به
دوران ریاست آیزنهاور
400
00:31:34,475 --> 00:31:36,942
...البته با توجه به
401
00:31:36,977 --> 00:31:40,178
...شیوههای سازماندهی متناقض اونها
402
00:31:40,214 --> 00:31:42,514
یکم طول میکشه
403
00:31:44,051 --> 00:31:45,684
ببخشید که مزاحم میشم
404
00:31:45,719 --> 00:31:48,520
...حالا یه خانمی هست، که خیلی هم مهربونه
405
00:31:48,555 --> 00:31:50,789
ولی مثل دستگیرهدر هیچی نمیشنوه
406
00:31:50,824 --> 00:31:54,626
...اون تمام صورتحسابها رو توی
...تماشون رو توی
407
00:31:54,662 --> 00:31:56,094
معذرت میخوام. ببخشید، جیمی
408
00:31:56,130 --> 00:31:57,329
،تمام دوستان موبایلهاشون
409
00:31:57,364 --> 00:31:59,498
سوئیچ و وسائل الکتریکیشون
رو توی این جعبه بذارن
410
00:32:32,666 --> 00:32:35,367
چاک، خوش اومدی
411
00:32:35,402 --> 00:32:37,402
خواهش میکنم، بفرما بشین
412
00:32:37,438 --> 00:32:39,738
به من توجه نکنین
413
00:32:39,773 --> 00:32:42,974
سلام، همگی
414
00:32:48,449 --> 00:32:50,048
ببخشید که مزاحمتـون شدم
415
00:32:50,084 --> 00:32:51,717
فکر کنین من اینجا نیستم
416
00:32:51,752 --> 00:32:54,219
خوشحالیم که اینجا هستی
417
00:32:54,254 --> 00:32:56,254
جیمی، کجا بودیم؟
418
00:32:56,290 --> 00:32:59,391
آره
419
00:32:59,426 --> 00:33:01,727
...خب، داشتم میگفتم
420
00:33:06,734 --> 00:33:10,369
گرفتن مدرک از
...یه سری از موکلین
421
00:33:15,576 --> 00:33:17,242
ما یه سری موش کپهساز داریم
[اشاره به سالمندان که رسید جمع میکنن]
422
00:33:17,277 --> 00:33:19,044
خدا بهشون عمر بده
423
00:33:19,079 --> 00:33:22,614
من به ملاقات خانم گوسدورف
توی خانه سالمندان سندپایپر در سانتافه رفته بودم
424
00:33:22,649 --> 00:33:27,252
و کل بعدالظهر داشتم یه کپه از
425
00:33:27,287 --> 00:33:30,722
دستورالعملهای آشپزی و
کوپنهای تخفیف رو تقسیمبندی میکردم
426
00:33:30,758 --> 00:33:34,726
ولی حالا ما یه نسخه کپی از
گزارش مالی ماهیانه این خانم داریم
427
00:33:34,762 --> 00:33:37,295
،که برمیگرده به مارس سال 1997
428
00:33:37,331 --> 00:33:40,031
،پس ممکنه یکم بنظر بیاد داریم ازشون کار میکشیم
429
00:33:40,067 --> 00:33:44,202
ولی موکلین ما همیشه
بهترین منبع مدارک ما خواهند بود
430
00:33:44,238 --> 00:33:46,304
به اضافه، بهمون آبنبات هم میدن
431
00:33:56,784 --> 00:33:58,283
جیمی
432
00:33:59,286 --> 00:34:01,453
آهای
433
00:34:08,495 --> 00:34:09,895
اینجا چیکار میکنی؟
434
00:34:09,930 --> 00:34:13,565
اسمم روی ساختمون نوشته شده
435
00:34:13,600 --> 00:34:15,133
خیلی خوشحالیم که اینجا هستی
436
00:34:15,169 --> 00:34:17,602
اگه چیزی نیاز داشتی، من توی دفترم هستم
437
00:34:24,511 --> 00:34:26,711
برای چی اینجائی؟
438
00:34:28,315 --> 00:34:30,649
تا شاهد اوضاع باشم
439
00:34:41,962 --> 00:34:43,929
جیمز مکگیل
440
00:34:43,964 --> 00:34:45,964
منم ارمنتراوت
441
00:34:45,999 --> 00:34:48,200
هنوزم از لحاظ اخلاقی انعطافپذیری؟
442
00:34:48,235 --> 00:34:51,970
اگه اینطوره، من یه کاری برات دارم
443
00:34:53,807 --> 00:34:56,842
کجا و کِی؟
444
00:35:03,836 --> 00:35:05,903
بفرما بشین
445
00:35:08,575 --> 00:35:11,643
آقای وارمولد، ممنون که
تشریف آوردید تا با ما حرف بزنید
446
00:35:11,678 --> 00:35:12,944
بله، حتماً
447
00:35:12,979 --> 00:35:14,445
ما داشتیم به گزارشهایی که توی صحنهی جرم
448
00:35:14,481 --> 00:35:16,180
،توسط افسرهای پلیس تهیه شده بود، نگاه میکردیم
449
00:35:16,216 --> 00:35:18,716
این شد که
یه سری سؤالات برای پیگیری بیشتر برامون به وجود اومد
450
00:35:18,752 --> 00:35:21,452
.ببخشید که وقتتون رو میگیریم
کارهای معمولی همیشگیه
451
00:35:21,488 --> 00:35:23,187
راستش اصلاً نیازی به حضور وکیل هم نیست
452
00:35:23,223 --> 00:35:25,990
من بیشتر به جنبهی مشاوره اینجا اومدم
453
00:35:26,026 --> 00:35:29,160
و اینکه یه
دوست هم کنارش حضور داشته باشه
454
00:35:29,195 --> 00:35:31,496
خب، ما همه اینجا دوست هستیم
455
00:35:31,531 --> 00:35:33,998
اینجا رو ببین... چهارتا رفیق
456
00:35:35,402 --> 00:35:37,001
ما میخوایم مستقیم بریم سراغ شواهد
457
00:35:37,037 --> 00:35:39,337
تا بتونیم خیلی سریعتر
اموال شما رو پس بگیریم
458
00:35:39,372 --> 00:35:41,406
آره، میدونید... دیگه مشکلی نیست
459
00:35:41,441 --> 00:35:44,475
...دیگه نیازی نیست که
460
00:35:44,511 --> 00:35:46,511
نه، این فقط یه روند استانداردـه
461
00:35:46,546 --> 00:35:48,046
میدونی، معمولاً افسرهای پلیس توی گزارشـشون
462
00:35:48,081 --> 00:35:50,415
تمام چیزهایی که میخوایم
رو بهمون نمیدن
463
00:35:50,450 --> 00:35:53,351
ما فقط میخوایم کسی که
کارتهای بیسبال شما رو دزدید، پیدا کنیم
464
00:35:53,386 --> 00:35:56,020
...آره، خب
465
00:35:56,056 --> 00:35:58,756
میدونی، عموی من هم
یه پاکت تنباکو به عکس «تای کاب» رو داشت
466
00:35:58,792 --> 00:36:01,826
اونو پشت 15 سانت شیشه نگه داشته بود
467
00:36:01,861 --> 00:36:03,561
انگار مثلاً نقاشی مونا لیزا بود
468
00:36:03,596 --> 00:36:05,596
عجب. تای کاب؟
469
00:36:05,632 --> 00:36:07,031
بهش بگید زیاد بهش نور نتابه
470
00:36:07,067 --> 00:36:09,367
حتی نورهای مصنوعی هم یه مقدار خاصی
471
00:36:09,402 --> 00:36:14,706
...از امواج فرابنفش دارن که خب، میتونه
472
00:36:14,741 --> 00:36:16,240
...در بلند مدت میتونه -
خیلیخب -
473
00:36:16,276 --> 00:36:18,543
...میتونی به ما یادآوری کنی
474
00:36:18,578 --> 00:36:21,512
که دقیقاً کارتهات رو
کجای خونه میذاشتی؟
475
00:36:21,548 --> 00:36:26,250
آره خب، میخواستم اینو بگم که
دیگه مشکلی نیست
476
00:36:26,286 --> 00:36:28,953
پیداشون کردم
477
00:36:28,988 --> 00:36:30,421
شما کارتها رو پیدا کردی؟
478
00:36:30,457 --> 00:36:32,256
بله
479
00:36:32,292 --> 00:36:37,228
میخواستم بیام اینجا و
شخصاً بهتون بگم
480
00:36:37,263 --> 00:36:39,030
پیداشون کردی؟
481
00:36:39,065 --> 00:36:40,765
کجا؟ اطراف خونه؟
482
00:36:40,800 --> 00:36:44,035
،نه. من... من یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم
483
00:36:44,070 --> 00:36:46,204
و اون ردشون رو رفت
484
00:36:46,239 --> 00:36:47,605
آره دیگه
485
00:36:47,640 --> 00:36:51,542
جداً؟ حالا کجا بودن؟
486
00:36:51,578 --> 00:36:53,644
میدونین، دیگه مشکلی نیست. جدی میگم
487
00:36:53,680 --> 00:36:56,380
من جداً... دیگه باید زحمت رو کم کنم
488
00:36:56,416 --> 00:36:59,050
همین الانش وقت زیادی رو صرفِ من کردین
489
00:36:59,085 --> 00:37:01,886
.نه، نه.... مشکلی نیست
این کارِ ماست
490
00:37:01,921 --> 00:37:03,755
ما میخوایم شواهد رو به درستی بررسی کنیم
491
00:37:03,790 --> 00:37:06,090
تا بتونیم کمکـتون کنیم این پرونده بسته بشه
492
00:37:06,126 --> 00:37:08,493
تموم شد
493
00:37:08,528 --> 00:37:10,762
!پرونده بسته شد
494
00:37:10,797 --> 00:37:13,131
...من چون میدونم که شماها
495
00:37:13,141 --> 00:37:14,808
،چقدر سرتون شلوغه
496
00:37:14,855 --> 00:37:18,390
مثل پروندههای قتل و دزدی و
اوباشها و این چیزا، درسته؟
497
00:37:18,425 --> 00:37:21,026
دنی، میخوای بری یه هوایی تازه کنی؟
498
00:37:21,061 --> 00:37:22,361
میتونی یکم قهوه بخوری
499
00:37:22,396 --> 00:37:24,997
من صحبت رو با کارآگاهها تموم میکنم
500
00:37:32,439 --> 00:37:35,974
خب، حالا دیگه صاف و پوسکنده باهم صحبت کنیم
501
00:37:36,010 --> 00:37:39,211
حدس میزنم که دو تا افسر یونیفورمپوشِ شما
502
00:37:39,246 --> 00:37:41,146
،اون حفره مخفیِ آقای وارمولد رو پیدا کردن
503
00:37:41,182 --> 00:37:43,215
برای همین هم شما دوتا اینقدر مشتاق هستین
504
00:37:43,250 --> 00:37:45,050
تا دوست من رو به اصطلاح، کمک کنید
505
00:37:45,085 --> 00:37:47,019
درک میکنم
506
00:37:47,054 --> 00:37:48,587
...یه حفره مخفی زیر دیوار
507
00:37:48,622 --> 00:37:50,422
باعث میشه همه بهش مشکوک بشن
508
00:37:50,457 --> 00:37:54,359
ولی بذارین این اطمینان رو
بهتون بدم که هیچ چیز غیرقانونی درکار نیست
509
00:37:54,395 --> 00:37:56,028
پس برای چی اینقدر استرس داره؟
510
00:37:56,063 --> 00:37:58,830
چون باید بگم که این
عرق کردنـش یکم مشکوکـه
511
00:37:58,866 --> 00:38:01,833
همه ما برای خودمون رازهایی داریم، اینطور نیست؟
512
00:38:01,869 --> 00:38:04,203
و کی بین ما هست که بیگناهـه؟
513
00:38:04,238 --> 00:38:08,240
ولی اون گناهها همشون
توی بخش جُرم طبقهبندی نمیشن
514
00:38:08,275 --> 00:38:10,742
همینطور گناههای آقای وارمولد، باشه؟
515
00:38:10,778 --> 00:38:12,945
اونها حتی خیلی خصوصی هم هستن
516
00:38:12,980 --> 00:38:15,214
خصوصی مثل مثلاً پخش مواد مخدر؟
517
00:38:15,249 --> 00:38:16,848
!نه، نه
518
00:38:16,884 --> 00:38:19,451
اون یکم هول شده چون
...این یه موضوع حساسی هست
519
00:38:19,486 --> 00:38:23,422
خیلی هم ظریفـه و اصلاً
نیازی نیست نیروهای پلیس درگیر بشن
520
00:38:23,457 --> 00:38:26,692
میدونی، با اینکه ما خیلی دوست داریم
...به حرفهات اعتماد کنیم
521
00:38:26,727 --> 00:38:28,527
ولی به چیزی بیشتر از حرف نیاز داریم
522
00:38:28,562 --> 00:38:32,531
همهی اینها مرتبط میشه
به یه مشاجرهی شخصی
523
00:38:32,566 --> 00:38:33,899
همین
524
00:38:33,934 --> 00:38:36,568
...که بین آقای وارمولد
525
00:38:36,604 --> 00:38:41,673
و حامی کارهای هنریاش هست
526
00:38:42,676 --> 00:38:44,243
حامی کارهای هنری؟ -
بله -
527
00:38:44,278 --> 00:38:49,648
موکل من یه قراردادی
با یک آقای ثروتمندی داره
528
00:38:49,683 --> 00:38:53,952
...که آقای وارمولد برای ایشون
529
00:38:53,988 --> 00:38:59,958
کارهای هنری تهیه میکنه و
...در ازای اونها از این آقای بخشنده
530
00:38:59,994 --> 00:39:03,128
میتونیم بگیم، حمایت دریافت میکنه
531
00:39:03,163 --> 00:39:06,298
کارهای هنری؟ مثل چی... مثل نقاشی؟
532
00:39:06,333 --> 00:39:09,101
بیشتر شبیه رسانهی دیجیتالی
533
00:39:09,136 --> 00:39:11,403
رسانه دیجیتالی؟
534
00:39:11,438 --> 00:39:14,106
برای اون آقا فیلمهایی درست میکنه
535
00:39:14,141 --> 00:39:15,340
چجور فیلمهایی؟
536
00:39:15,376 --> 00:39:18,176
فیلمهای خصوصی با طبع هنری
537
00:39:18,212 --> 00:39:20,345
که این فیلمها توی اون حفرهی مخفی بودن
538
00:39:20,381 --> 00:39:22,014
جریان بخاطر این بود
539
00:39:24,285 --> 00:39:29,121
پس یعنی این حامیِ هنری، هم فیلمها
و هم کارتها رو دزدیده؟
540
00:39:29,156 --> 00:39:31,156
خب، یه سوءتفاهم بود
541
00:39:31,191 --> 00:39:33,692
میشه اسمشو گذاشت اختلافهای خلاقانه
542
00:39:33,727 --> 00:39:36,461
هنرمندها کلاً موجودات عجیبغریبی هستن
543
00:39:38,065 --> 00:39:42,934
دوستان، اینها همش
مربوط به مشاجره دوتا عاشق هنره، باشه؟
544
00:39:42,970 --> 00:39:45,637
دو مرد بالغ که سر یک مسئله موافق نبودن
545
00:39:45,673 --> 00:39:46,938
خیلی پیش میاد
546
00:39:46,974 --> 00:39:50,375
برای همین اون حامی فیلمها رو میدزده
547
00:39:50,411 --> 00:39:53,145
،همینطور کارتهای بیسبال رو
.تا شاید یه منظوری رو برسونه
548
00:39:53,180 --> 00:39:56,448
ولی لپ کلام اینکه قضیه حل شد
549
00:39:56,483 --> 00:39:57,783
،کینهها کنار گذاشته شدن
550
00:39:57,818 --> 00:40:01,653
و آقای وارمولد هم از کسی شکایتی نداره
551
00:40:01,689 --> 00:40:05,057
این فیلمها درمورد چی بودن؟
552
00:40:05,092 --> 00:40:07,693
خصوصی بودن -
اینو قبلاً گفتی -
553
00:40:09,196 --> 00:40:15,902
اونها فیلمهایی بودن تا
یه سری حسهایی رو تحریک کنن
554
00:40:16,837 --> 00:40:19,338
پس پورن بودن -
نخیر.. نه -
555
00:40:19,373 --> 00:40:21,073
مثل اون نبود
556
00:40:21,108 --> 00:40:24,543
دواقع اونها توی بخش فیلمهای فتیش، طبقهبندی میشن
557
00:40:24,578 --> 00:40:26,378
ولی هیچچیز غیرقانونی نیست
558
00:40:26,413 --> 00:40:29,181
درمورد فقط یک مرده... اینم اضافه کنم، یک مرد کاملاً پوشیده
559
00:40:29,216 --> 00:40:31,383
تنها فقط خودش توی فیلم
560
00:40:31,418 --> 00:40:37,689
،فقط... فقط آقای وارمولد
کاملاً پوشیده و... آره دیگه
561
00:40:37,725 --> 00:40:40,559
اینطوری -
خیلیخب -
562
00:40:40,594 --> 00:40:47,566
خب، آقای وارمولد کاملاً پوشیده
تنهایی توی فیلم چیکار میکنه؟
563
00:40:48,202 --> 00:40:49,634
آره، زودباش پسر، چیکار میکرد؟
564
00:40:51,405 --> 00:40:54,906
چمباتمه روی پای میوهای
565
00:40:54,942 --> 00:40:58,510
چمباتمه روی پای میوهای چیه؟
566
00:40:58,545 --> 00:41:00,912
.چمباتمه روی پای میوهای
خودت میدونی منظورم چیه
567
00:41:00,948 --> 00:41:02,748
نه، منکه... من نمیدونم چمباتمه روی پای میوهای چیه
568
00:41:02,783 --> 00:41:05,183
نه، منم نمیدونم، چیه؟
569
00:41:05,219 --> 00:41:07,252
چی؟ مطمئنین شماها پلیس هستین؟
570
00:41:07,287 --> 00:41:10,889
چمباتمه روی پای میوهای از نوع هوبوکن
571
00:41:10,924 --> 00:41:13,458
یه مونپای گرد شده
572
00:41:13,494 --> 00:41:17,229
پای بوستونِ پخششده
573
00:41:17,264 --> 00:41:18,463
شوخیتون گرفته؟
574
00:41:18,499 --> 00:41:21,299
باسن روی پایهای سیمپل سایمون
575
00:41:21,335 --> 00:41:22,734
پای باسن هلندی
576
00:41:22,770 --> 00:41:25,804
مگه انگلیسی صحبت نمیکنم؟
577
00:41:25,839 --> 00:41:27,305
!چمباتمه روی پای میوهای چه کوفتیه؟
578
00:41:27,341 --> 00:41:29,207
!وقتی یه نفر روی پای میشینه
579
00:41:29,243 --> 00:41:32,110
!اون روی پای میوهای میشینه
580
00:41:32,146 --> 00:41:35,814
و... تکونتکون میخوره
581
00:41:35,849 --> 00:41:41,484
شاید مثل سس مایونزِ «هلمن» اونور
کوهستان یه اسم دیگه براش داشته باشن
582
00:41:41,522 --> 00:41:43,288
...نمیدونم، ولی در اصل
583
00:41:43,323 --> 00:41:46,158
...اون چمباتمهی گریهزاری رو اجرا کرد
برای همین اشک هم ریخت
584
00:41:46,193 --> 00:41:48,226
که اونو خیلی خاصتر میکنه
585
00:41:48,262 --> 00:41:50,328
تمام کسائی که روی پای میشینن، گریه نمیکنن
586
00:41:50,364 --> 00:41:51,930
ولی یه چیزی بهتون میگم
587
00:41:51,965 --> 00:41:53,866
این آقا دقیقاً مثل «جولیآن مور» وقتی که
588
00:41:53,902 --> 00:41:56,301
توی اون صحنه فواره روشن کرد و
زد زیر گریه، اشک میریزه
[Vanya on 42nd Street از فیلم]
589
00:41:56,686 --> 00:41:58,620
پای؟
590
00:41:58,655 --> 00:41:59,954
یعنی چی؟ مثلاً پای سیب؟
591
00:41:59,990 --> 00:42:01,656
منکه کارگردانـش نیستم، باشه؟
592
00:42:01,691 --> 00:42:06,094
کرم موز... شایدم هلو
593
00:42:06,129 --> 00:42:09,631
و یه لباس خاصی هم دارن
594
00:42:12,369 --> 00:42:14,536
حتماً داری اسکولمـون میکنی
595
00:42:14,571 --> 00:42:17,972
آره، انگار میتونم همچین چیزی رو از خودم دربیارم
596
00:42:18,008 --> 00:42:22,377
دنیا پر از اتفاقات غیرمعمولـه، دوستان من
597
00:42:23,747 --> 00:42:25,113
...ولی به حرفم اطمینان کنین
598
00:42:25,148 --> 00:42:27,215
اصلاً دلتون نمیخواد فیلم رو ببینید
599
00:42:34,858 --> 00:42:37,959
پس حل شد، آره؟
600
00:42:37,994 --> 00:42:41,496
آره، حله
601
00:42:41,531 --> 00:42:44,165
البته هنوز یه
کار کوچیکی هست که باید کلکش رو بکنیم
602
00:42:44,201 --> 00:42:46,201
خب، چیه؟ چه کار کوچیکی؟
603
00:42:46,236 --> 00:42:48,269
تو باید یه فیلم درست کنی
604
00:43:11,761 --> 00:43:14,095
وایسا ببینم، وایسا
605
00:43:14,130 --> 00:43:17,265
یعنی اون پای رو میخوره یا فقط روش میشینه؟
606
00:43:17,300 --> 00:43:19,467
جفتش، هرکدوم که دلت بخواد
607
00:43:19,502 --> 00:43:21,302
کدومشو اول انجام میده؟
608
00:43:21,337 --> 00:43:23,137
انتخاب با اربابـشه
609
00:43:23,173 --> 00:43:25,239
برای همین هم گریه میکنه، آره؟
610
00:43:25,275 --> 00:43:27,075
احتمالش خیلی بالاست
611
00:43:28,511 --> 00:43:30,645
آخه چطوری همچین چیزی به ذهنت رسید؟
612
00:43:30,680 --> 00:43:32,613
،اگه یک میلیون سال هم به من وقت بدی
613
00:43:32,649 --> 00:43:34,315
بازم همچین چیزی به ذهنم نمیرسه
614
00:43:34,350 --> 00:43:35,383
الههی اندیشه
615
00:43:35,418 --> 00:43:36,918
اون با من صحبت میکنه
616
00:43:36,953 --> 00:43:39,053
من فقط یک پیامرسان دونمقام هستم
617
00:43:39,089 --> 00:43:40,321
باورشون هم شد؟
618
00:43:40,356 --> 00:43:42,090
بله -
عجب -
619
00:43:42,125 --> 00:43:43,724
من یه چیزایی از داستانهایی
شنیده بودم که باعث میشد شک رو برطرف کنن
620
00:43:43,760 --> 00:43:45,493
ولی این یکی قشنگ مثل کیک شیرین بود
[کنایه از عالی و بینقص بودن]
621
00:43:45,528 --> 00:43:47,662
.کیم، کیم، کیم
622
00:43:47,697 --> 00:43:48,830
مثل پای شیرین بود -
آره دیگه -
623
00:43:48,865 --> 00:43:50,298
ببخشید
624
00:43:50,333 --> 00:43:51,999
باید برم خودمو از پشتبوم پرت کنم پائین
625
00:43:52,035 --> 00:43:54,569
دقیقاً، باید نسبت به خودت احساس تأسف کنی
626
00:43:54,604 --> 00:43:56,838
خدایا، چه داستانگوی خوبی هستی
627
00:43:56,873 --> 00:44:01,676
،خب، بخوایم منصف باشیم
بخاطر اون فیلم بود که قانع شدن
628
00:44:01,711 --> 00:44:03,945
کدوم فیلم؟
629
00:44:03,980 --> 00:44:06,981
...وایسا ببینم
تو واقعاً یه فیلم درست کردی؟
630
00:44:07,016 --> 00:44:09,851
،باید بگم از هرچی که بگذریم
دنِ پیر ما خیلی مایه گذاشت
631
00:44:09,886 --> 00:44:12,320
اشکهایی که میریخت رو باورم شد
632
00:44:12,355 --> 00:44:17,158
.این باقیمونده مدارکـه
یکم اضافه اومد
633
00:44:17,193 --> 00:44:20,695
مطمئن نبودم قراره که چند بار فیلمبرداری کنیم
که درست دربیاد، برای همین زیاد گرفتم
634
00:44:20,730 --> 00:44:24,699
،ولی بهت قول میدم
پوست باسن انسان به اینا نخورده
635
00:44:24,734 --> 00:44:27,435
تو از خودت مدرک جعل کردی؟
636
00:44:27,470 --> 00:44:29,203
من یه فیلم ساختم
637
00:44:29,239 --> 00:44:30,872
نمیشه اسمشو مدرک گذاشت
638
00:44:30,907 --> 00:44:32,507
ازش استفاده کردی
تا یه موکل رو تبرئه کنی
639
00:44:32,542 --> 00:44:36,611
تو از یه مدرک جعلشده
برای تبرئه یه موکل استفاده کردی
640
00:44:36,646 --> 00:44:38,179
فکر کنم داری زیادی بزرگش میکنی
641
00:44:38,214 --> 00:44:39,814
من الکی زیادی بزرگش نمیکنم
642
00:44:39,849 --> 00:44:44,018
اگه توی «دیویس اند مین» بفهمن
که تو از خودت مدرک جعل کردی، چی میشه؟
643
00:44:44,053 --> 00:44:45,786
اون موکل دیویس اند مین نبود
644
00:44:45,822 --> 00:44:48,523
اون هیچی نبود، یه پرونده اجتماعی و رایگان بود
645
00:44:48,558 --> 00:44:50,658
.به کسی مربوط نمیشد
کاملاً از طرف خودم بود
646
00:44:50,693 --> 00:44:51,726
چرا؟
647
00:44:54,597 --> 00:44:56,697
چرا باید بهترین کاری که تا الان داشتی رو
648
00:44:56,733 --> 00:44:58,666
بخاطر یه پرونده رایگان به خطر بندازی؟
649
00:44:58,701 --> 00:45:00,535
داشتم یه لطفی برای یه دوست انجام میدادم
650
00:45:00,570 --> 00:45:03,471
ریسک محرومیت از وکالت؟
عجب دوستی بوده
651
00:45:03,506 --> 00:45:05,973
چیزی نشد که! قضیه حل شد
652
00:45:06,009 --> 00:45:07,842
دیویس اند مین نیازی نیست بفهمن
653
00:45:07,877 --> 00:45:09,710
جیمی، تو داری همهچیز رو به خطر میندازی
654
00:45:09,746 --> 00:45:12,346
پس چرا اونموقع حرفی نزدی
655
00:45:12,382 --> 00:45:15,650
وقتی اون مردیکه توی بار
پول رسیدِ ما رو داد؟
656
00:45:15,685 --> 00:45:18,386
اونهم که خودش یه قانونشکنی بود
657
00:45:18,421 --> 00:45:21,022
و اگه به درستی یادم بیاد، تو ازش خوشت اومد
658
00:45:21,057 --> 00:45:22,323
زیاد
659
00:45:22,358 --> 00:45:24,659
اون اصلاً به این ربطی نداشت
660
00:45:24,694 --> 00:45:26,093
چطور؟ فرقش چیه؟
661
00:45:26,129 --> 00:45:27,662
چون هیچ ربطی به کار نداشت
662
00:45:27,697 --> 00:45:30,665
...و ما هم فقط داشتیم
الکی خوش میگذروندیم
663
00:45:30,700 --> 00:45:31,699
اما این؟
664
00:45:31,734 --> 00:45:34,569
این جعلسازیِ مدارکـه
665
00:45:34,604 --> 00:45:36,504
جیمی، این واقعاً میتونه بهت صدمه بزنه
666
00:45:36,539 --> 00:45:38,406
...اگه بفمن، اگه دستگیر بشی
667
00:45:38,441 --> 00:45:40,508
اونا هیچوقت متوجه نمیشن
668
00:45:40,543 --> 00:45:42,843
شوخیت گرفته؟ مثل تمام
مجرمهای احمق داری حرف میزنی
669
00:45:42,879 --> 00:45:45,446
اگه به اینکارت ادامه بدی
بالاخره متوجه میشن
670
00:45:47,417 --> 00:45:51,352
برای چی، جیمی؟
671
00:45:51,387 --> 00:45:53,588
چه اهمیتی داشت؟
672
00:46:09,806 --> 00:46:13,574
دیگه نباید از اینجور چیزا بشنوم
673
00:46:13,610 --> 00:46:16,344
هیچوقت، باشه؟
674
00:46:20,183 --> 00:46:22,850
دارم جدی میگم، جیمی
675
00:46:25,021 --> 00:46:26,954
دیگه نمیشنوی
676
00:46:26,978 --> 00:46:37,778
Sadegh.Db & Navid.89
ناین مووی & SerialBaran.Tv