1 00:00:00,056 --> 00:00:02,291 Anteriormente en Better Call Saul... 2 00:00:02,384 --> 00:00:04,317 Las dos últimas noches he oído disparos. 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,990 Vamos a sacaros a ti y a Kaylee de esta casa. 4 00:00:07,744 --> 00:00:11,312 50.000 y la pistola es tuya. 5 00:00:11,414 --> 00:00:12,680 Si te estás planteando un cambio, 6 00:00:12,782 --> 00:00:14,415 Schweikart y Cokely estarían más que encantados 7 00:00:14,517 --> 00:00:15,883 de poner tu talento a su servicio. 8 00:00:15,985 --> 00:00:17,585 No tengo quejas de HMM. 9 00:00:17,687 --> 00:00:20,388 Aceptaste el trabajo en Davis y Main por mi culpa. 10 00:00:20,490 --> 00:00:22,657 Acepté ese trabajo porque era la decisión correcta. 11 00:00:22,759 --> 00:00:23,958 Tengo lo que quería. 12 00:00:24,060 --> 00:00:25,793 Tú podrías tener todo lo que has querido siempre. 13 00:00:25,895 --> 00:00:27,328 ¿Por qué no estás encantada? 14 00:00:27,430 --> 00:00:29,904 ¿Por qué no debería estarlo? 15 00:00:59,613 --> 00:01:02,080 Jimmy, ¿cómo va el tema de barrer? 16 00:01:02,116 --> 00:01:05,350 Va bien, papá. 17 00:01:07,571 --> 00:01:09,003 Hola. ¿Qué tal? 18 00:01:09,039 --> 00:01:10,438 Hola, señor. 19 00:01:10,473 --> 00:01:12,607 Me preguntaba si quizás podría ayudarme. 20 00:01:12,642 --> 00:01:14,275 ¿Sí? 21 00:01:14,311 --> 00:01:16,844 Bueno, he venido conduciendo hasta la ciudad esta mañana. 22 00:01:16,880 --> 00:01:19,914 Normalmente, cojo el tren, pero tenía prisa 23 00:01:19,950 --> 00:01:22,217 por comprar unas medicinas para mi hijo, Freddie. 24 00:01:22,252 --> 00:01:24,480 Tiene epilepsia. 25 00:01:24,505 --> 00:01:27,644 Tuvo un ataque esta mañana, pero durante su crisis, 26 00:01:27,724 --> 00:01:31,311 tiró el bote de medicinas de las manos de mi esposa y... 27 00:01:31,336 --> 00:01:33,738 Bueno, un buen charco. 28 00:01:33,763 --> 00:01:35,196 Eso es terrible. 29 00:01:35,232 --> 00:01:38,199 Bueno, para abreviar, he venido a la ciudad, 30 00:01:38,234 --> 00:01:41,603 a comprar la medicina con el último dólar que me queda 31 00:01:41,638 --> 00:01:43,071 y entonces mi coche se ha averiado. 32 00:01:43,106 --> 00:01:45,139 Oh, Dios, eso es... bueno... 33 00:01:45,175 --> 00:01:46,608 Lo sé. 34 00:01:46,643 --> 00:01:48,731 Las desgracias nunca vienen solas, ¿cierto? 35 00:01:48,756 --> 00:01:53,225 He intentado poner el contacto, y nada, no arranca. 36 00:01:53,783 --> 00:01:59,887 Así que, estoy casi seguro de que Freddie va a tener otra crisis 37 00:01:59,923 --> 00:02:02,291 antes de que regrese con la medicina. 38 00:02:02,316 --> 00:02:06,418 Si pudiera ayudarme, le estaría muy agradecido. 39 00:02:06,649 --> 00:02:09,664 Bien, podría salir y echar un vistazo a su coche. 40 00:02:09,699 --> 00:02:11,633 Bueno, puede que sea una bujía. 41 00:02:11,668 --> 00:02:13,968 Tengo una caja de bujías en el almacén. 42 00:02:14,004 --> 00:02:16,304 Gracias, se lo agradezco, 43 00:02:16,339 --> 00:02:19,674 pero si pudiera disponer de 5 dólares en vez de... 44 00:02:19,709 --> 00:02:23,811 prefiero coger un taxi antes que arriesgarme con mi vieja chatarra. 45 00:02:23,847 --> 00:02:25,834 Sí, cinco dólares. 46 00:02:25,859 --> 00:02:28,360 Si pudiera desprenderse de ellos. 47 00:02:32,322 --> 00:02:34,856 Sí, vale, claro. 48 00:02:36,414 --> 00:02:38,960 ¡Papá, ven aquí! 49 00:02:38,995 --> 00:02:40,962 ¡Ven aquí! 50 00:02:44,534 --> 00:02:48,836 Papá, es una estafa, igual que la del desgraciado de la semana pasada. 51 00:02:48,872 --> 00:02:49,767 Jimmy. 52 00:02:49,792 --> 00:02:52,384 Cualquier tramposo en el pueblo sabe que esta es la manera 53 00:02:52,409 --> 00:02:53,864 de conseguir una limosna fácil. 54 00:02:53,889 --> 00:02:56,289 ¿Tramposo? ¿Dónde narices has aprendido esa palabra? 55 00:02:56,314 --> 00:02:57,979 Papá, su historia es un camelo. 56 00:02:58,014 --> 00:03:00,148 Probablemente ni siquiera tenga un hijo. 57 00:03:00,183 --> 00:03:03,351 Te está estafando. 58 00:03:03,386 --> 00:03:06,120 Jimmy, ¿y si estás equivocado? 59 00:03:06,156 --> 00:03:08,623 ¿Sabes qué? 60 00:03:08,658 --> 00:03:12,460 Siento molestarles, amigos. Me marcho de aquí. 61 00:03:12,495 --> 00:03:14,962 - Voy a... - No, no, no, no, no. 62 00:03:14,998 --> 00:03:16,664 - Papá. - No, no es molestia. 63 00:03:16,700 --> 00:03:17,865 Vamos. Tome. 64 00:03:21,671 --> 00:03:23,004 Aquí tiene 10 dólares para usted. 65 00:03:23,783 --> 00:03:26,250 Señor, es usted tan... 66 00:03:27,544 --> 00:03:29,677 Tan... generoso. 67 00:03:29,713 --> 00:03:33,481 Claro, ¿y sabe qué? Voy a ir al almacén y voy a buscar esas bujías. 68 00:03:33,516 --> 00:03:36,317 Puede que hagamos que su coche arranque, ¿vale? Vamos, Jimmy. 69 00:03:36,353 --> 00:03:40,444 Quédate en la caja, ¿vale? Volveré en un santiamén, ¿vale? 70 00:03:48,031 --> 00:03:50,998 ¿Cuánto cuesta un cartón de Kool? 71 00:03:51,034 --> 00:03:52,400 Cuatro pavos. 72 00:03:52,435 --> 00:03:54,836 Vale, dame un cartón. 73 00:03:54,871 --> 00:03:58,473 Primero el dinero. 74 00:04:10,820 --> 00:04:14,055 Dame dos cartones. 75 00:04:16,226 --> 00:04:17,725 Oh, vaya. 76 00:04:17,761 --> 00:04:19,594 Estas bujías deben estar en algún lugar. 77 00:04:19,629 --> 00:04:22,053 Deme solo un momento, ¿vale? 78 00:04:26,102 --> 00:04:28,636 Venga. 79 00:04:44,454 --> 00:04:47,407 Hay lobos y ovejas en este mundo, chaval. 80 00:04:49,286 --> 00:04:50,624 Lobos y ovejas... 81 00:04:50,649 --> 00:04:53,583 Averigua cuál de ellos vas a ser. 82 00:05:01,771 --> 00:05:03,571 Espere... solo... 83 00:05:05,942 --> 00:05:07,842 Vale, he encontrado las... 84 00:05:07,877 --> 00:05:10,912 ¿Se ha marchado? 85 00:05:10,947 --> 00:05:13,314 ¿Se acaba de marchar? 86 00:05:14,380 --> 00:05:16,380 ¡Señor! 87 00:05:52,146 --> 00:05:57,146 Better Call Saul 2x07 - Inflatable. Traducido por Scarlata y Drakul. 88 00:05:57,211 --> 00:06:01,024 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 89 00:06:15,645 --> 00:06:17,144 Espero no interrumpir. 90 00:06:17,180 --> 00:06:19,113 Hola. Lo siento. ¿Estás listo? 91 00:06:19,148 --> 00:06:21,849 Hola, venga. Vamos a acabar con esto. 92 00:06:23,653 --> 00:06:25,119 Gracias por recibirnos. 93 00:06:25,154 --> 00:06:27,188 No la entretendremos mucho. 94 00:06:27,223 --> 00:06:29,757 Así que, iré al grano. 95 00:06:29,792 --> 00:06:33,494 Lamento informarla que con la sabiduría que da la experiencia, 96 00:06:33,529 --> 00:06:37,264 el Sr. Ehrmantraut modificará un ápice su declaración original. 97 00:06:37,300 --> 00:06:39,500 - ¿Un ápice? - Un poquito. 98 00:06:39,535 --> 00:06:43,671 Ha decidido que ya no puede tener la conciencia tranquila al alegar 99 00:06:43,706 --> 00:06:46,535 que el arma que se encontró en la escena pertenecía a Tuco Salamanca. 100 00:06:46,560 --> 00:06:49,110 - Entonces, ¿del arma de quién hablamos? - ¿Quién sabe? 101 00:06:49,145 --> 00:06:51,140 ¿Sabe cuántas armas hay aquí en Alburquerque? 102 00:06:51,165 --> 00:06:54,648 Un punto medio entre el número de serpientes de cascabel y granos de arena. 103 00:06:54,684 --> 00:06:56,183 Por lo tanto... un montón. 104 00:06:56,219 --> 00:06:58,119 ¿Era su arma, Sr. Ehrmantraut? 105 00:06:58,154 --> 00:06:59,653 No, no está diciendo eso. 106 00:06:59,689 --> 00:07:01,722 ¿Podemos oírlo del Sr. Ehrmantraut? 107 00:07:01,758 --> 00:07:05,226 La pistola no era de Salamanca. Eso es todo lo que puedo decirle. 108 00:07:05,261 --> 00:07:06,694 Nos contó que sí lo era. 109 00:07:06,729 --> 00:07:09,396 Dijo que Salamanca la sacó y le apuntó con ella. 110 00:07:09,421 --> 00:07:10,969 Bueno, pues no lo hizo. 111 00:07:10,994 --> 00:07:13,851 - ¿Por qué está cambiando su historia? - Por ser un buen ciudadano. 112 00:07:13,876 --> 00:07:17,552 Mire, sólo había un juego de huellas en el arma, las de Salamanca. 113 00:07:17,577 --> 00:07:19,611 ¿Cómo es posible si no era suya? 114 00:07:19,636 --> 00:07:22,386 No es algo que mi cliente deba decir, ¿no? 115 00:07:22,411 --> 00:07:24,278 No es un experto forense. 116 00:07:24,914 --> 00:07:26,413 ¿Quién sabe? 117 00:07:26,449 --> 00:07:29,817 Puede que se le cayera del pico a un pájaro 118 00:07:29,852 --> 00:07:32,720 y el Sr. Salamanca la cogiera e intentará deshacerse de ella. 119 00:07:32,755 --> 00:07:34,447 Bueno, las posibilidades son interminables. 120 00:07:34,472 --> 00:07:36,335 ¿Le ha amenazado el Sr. Salamanca, Sr. Ehrmantraut? 121 00:07:36,360 --> 00:07:37,073 Oiga. 122 00:07:37,098 --> 00:07:39,560 Queremos encerrar a este tipo durante años. 123 00:07:39,595 --> 00:07:41,952 El arma marca toda la diferencia. Usted lo sabe. 124 00:07:41,977 --> 00:07:44,108 ¿Va a dejar que esta persona le ataque dos veces? 125 00:07:44,133 --> 00:07:46,133 Olvídense del arma, ¿de acuerdo? 126 00:07:46,158 --> 00:07:49,482 El arma no era de Salamanca. Si intenta presentarla como prueba, 127 00:07:49,507 --> 00:07:53,240 el Sr. Ehrmantraut estará disponible para la defensa. 128 00:07:53,276 --> 00:07:56,903 Y lo puntualizará directamente, categóricamente e inequívocamente. 129 00:07:59,161 --> 00:08:01,695 ¿Le ha amenazado o le ha sobornado? 130 00:08:01,720 --> 00:08:05,121 ¡Vaya! Vale, ya está. Se acabó. Vale. Vámonos. 131 00:08:24,006 --> 00:08:26,373 Estás haciendo lo correcto. 132 00:08:26,409 --> 00:08:29,743 ¿Este personaje Salamanca? Es un maniaco. 133 00:08:29,779 --> 00:08:32,146 Ya tuve lo mío... 134 00:08:33,749 --> 00:08:35,382 con él. 135 00:08:35,418 --> 00:08:39,486 No lo mencioné antes debido al conflicto de intereses, 136 00:08:39,522 --> 00:08:42,189 pero, sí, está completamente loco. 137 00:08:43,759 --> 00:08:47,728 Te estoy hablando de que me tuvo atado en el desierto 138 00:08:47,763 --> 00:08:49,563 con una pistola en la cabeza. 139 00:08:49,599 --> 00:08:52,317 Les rompió las piernas a dos chavales delante de mí. 140 00:08:52,342 --> 00:08:54,742 Si no le hubiera disuadido, probablemente me habría... 141 00:08:56,439 --> 00:08:59,907 Te evitaré los detalles sangrientos, pero fue hora y media... 142 00:08:59,942 --> 00:09:02,009 Nada que se pueda olvidar. 143 00:09:03,112 --> 00:09:05,946 ¿Y por qué me dices esto? 144 00:09:05,982 --> 00:09:08,816 No seas tan duro contigo mismo. 145 00:09:08,851 --> 00:09:11,919 Como dicen, la discreción es la mejor parte del valor. 146 00:09:11,954 --> 00:09:13,854 Yo habría hecho lo mismo. 147 00:09:13,889 --> 00:09:16,796 Oye, hoy, invito yo, sin coste alguno. 148 00:09:19,228 --> 00:09:21,495 Coge el siguiente. 149 00:09:21,530 --> 00:09:24,465 Y envíame la factura. 150 00:09:28,083 --> 00:09:29,382 Ingrato. 151 00:09:32,594 --> 00:09:33,926 Hola, Jimmy. 152 00:09:33,951 --> 00:09:35,460 ¿Ya se lo has dicho a Howard? 153 00:09:35,485 --> 00:09:37,144 En realidad ahora mismo no puedo hablar. 154 00:09:37,179 --> 00:09:38,512 No se lo has dicho. 155 00:09:38,547 --> 00:09:40,714 No, y no lo haré hasta que sea sólido como una roca, 156 00:09:40,750 --> 00:09:43,003 tan sólido como una oferta escrita y en mano. 157 00:09:43,425 --> 00:09:45,333 ¿Cuándo vas a conseguir esa oferta? 158 00:09:45,358 --> 00:09:48,667 Supongo que el próximo jueves, después de mi entrevista con los socios. 159 00:09:48,692 --> 00:09:50,571 Sí, pero eso es solo una formalidad, ¿no? 160 00:09:50,596 --> 00:09:52,568 Básicamente. Eso espero. 161 00:09:52,593 --> 00:09:54,325 ¿Cuál crees que es la oferta? 162 00:09:54,350 --> 00:09:56,630 Me refiero a lo principal. 163 00:09:56,666 --> 00:09:59,400 Bueno, no va a ser tan buena como la que tienes en Davis y Main, 164 00:09:59,435 --> 00:10:01,184 pero me harán socia en dos años, 165 00:10:01,209 --> 00:10:03,789 todo lo contrario que entre los cinco años y el nunca en HHM. 166 00:10:03,814 --> 00:10:05,146 Es muy lamentable. 167 00:10:05,171 --> 00:10:07,084 Sí, y luego están mis tasas de la universidad. 168 00:10:07,109 --> 00:10:08,789 ¿Qué son ahora un par de los grandes? 169 00:10:08,814 --> 00:10:11,156 Ojalá. Tuve que financiar todo el asunto 170 00:10:11,181 --> 00:10:12,846 y solo he ganado dinero en la sala de correo. 171 00:10:12,882 --> 00:10:14,315 Me quedan como unos 15.000 dólares. 172 00:10:14,350 --> 00:10:16,150 Vaya. Schweikart te quiere de verdad, ¿eh? 173 00:10:16,185 --> 00:10:19,254 Bueno, Jimmy... ¿necesitabas algo? 174 00:10:19,279 --> 00:10:20,912 No, no. Solo llamaba para comprobar. 175 00:10:20,937 --> 00:10:22,900 Nos vemos luego, ¿vale? 176 00:10:22,925 --> 00:10:25,859 Si juegas bien tus cartas. Adiós. 177 00:10:33,798 --> 00:10:35,465 Omar, ¿dónde estás? 178 00:10:36,305 --> 00:10:40,158 Omar, ¿serías tan amable de escribir una carta para mí? 179 00:10:40,571 --> 00:10:45,040 "Queridísimo Clifford...", no eso es demasiado. 180 00:10:45,550 --> 00:10:46,849 "Querido Cliff..." 181 00:10:47,416 --> 00:10:49,183 ¿Qué prefieres... Clifford o Cliff? 182 00:10:49,218 --> 00:10:51,919 No sé, depende del tipo de carta que sea. 183 00:10:51,954 --> 00:10:53,954 Eso está bien. Elige tú. 184 00:10:53,990 --> 00:10:56,290 "Querido..." Lo que sea que pongas. 185 00:10:56,325 --> 00:11:00,976 Continuando... "se me encoge el corazón..." 186 00:11:01,001 --> 00:11:03,667 No, eso suena a enfermedad. 187 00:11:03,692 --> 00:11:09,166 Sigamos con, "me aflige", ¿vale? 188 00:11:09,191 --> 00:11:15,148 "me aflige presentar mi renuncia a Davis y Main". 189 00:11:15,173 --> 00:11:17,662 "Presentar" es mejor que "Entregar" ¿no? 190 00:11:17,687 --> 00:11:18,712 ¿Renuncia? 191 00:11:18,748 --> 00:11:20,171 Sí, señor. 192 00:11:20,196 --> 00:11:24,065 Entonces, "presentar" y bla, bla, bla, a Davis y Main. 193 00:11:24,090 --> 00:11:26,024 Estos han sido, 194 00:11:26,049 --> 00:11:31,509 los días profesionales más satisfactorios de mi vida... 195 00:11:34,263 --> 00:11:35,462 ¿Qué ocurre? 196 00:11:35,498 --> 00:11:37,464 ¿Crees que estoy exagerando? 197 00:11:37,500 --> 00:11:39,066 No... 198 00:11:39,101 --> 00:11:43,604 no me había dado cuenta de lo infeliz que es aquí. 199 00:11:43,639 --> 00:11:45,939 No infeliz, como tal. 200 00:11:45,975 --> 00:11:49,576 Más como... no feliz. 201 00:11:49,612 --> 00:11:51,945 No tenía ni idea. 202 00:11:51,970 --> 00:11:54,348 No es culpa tuya, colega. 203 00:11:54,383 --> 00:11:56,984 Tú, eres de lo mejor. 204 00:11:57,019 --> 00:11:58,352 ¿Por dónde íbamos? 205 00:11:58,377 --> 00:12:00,944 Es que ha trabajado tan duro para llegar hasta aquí 206 00:12:00,990 --> 00:12:03,457 y es tanto a lo que renunciar... 207 00:12:03,492 --> 00:12:05,192 Bueno, a los privilegios. 208 00:12:05,227 --> 00:12:08,529 Sí. El apartamento es... sí. 209 00:12:08,564 --> 00:12:10,431 Y el coche. 210 00:12:10,456 --> 00:12:13,711 En casi todo, el coche es una maravilla. 211 00:12:13,736 --> 00:12:15,602 Y a las bonificaciones. 212 00:12:15,638 --> 00:12:18,472 Las bonificaciones son un trato cerrado. Ya me han dado el cheque. 213 00:12:18,507 --> 00:12:22,147 - Puedo quedarme con las bonificaciones. - No si renuncia. 214 00:12:22,711 --> 00:12:26,380 Antes de un plazo determinado, creo que el suyo es de un año... 215 00:12:26,415 --> 00:12:28,816 tiene que devolver el dinero. 216 00:12:36,425 --> 00:12:39,560 Es... 217 00:12:39,595 --> 00:12:42,022 Sí... 218 00:12:43,599 --> 00:12:45,032 Sí, es... 219 00:12:45,067 --> 00:12:46,733 Creo que es correcto, ahí. 220 00:12:46,769 --> 00:12:48,235 Sí. 221 00:12:56,512 --> 00:13:03,650 Omar, todo ese asunto de la carta de renuncia, 222 00:13:03,686 --> 00:13:08,227 yo, no lo decía en serio, ni una palabra. 223 00:13:08,252 --> 00:13:09,652 Estoy... 224 00:13:10,354 --> 00:13:15,380 tan increíblemente estresado. 225 00:13:15,405 --> 00:13:18,676 Se me sale el estrés por las orejas. 226 00:13:18,701 --> 00:13:23,871 Y francamente, para ser sincero, me ha costado adaptarme mucho más 227 00:13:23,906 --> 00:13:27,374 de lo que esperaba aquí en Davis y Main. 228 00:13:27,409 --> 00:13:32,045 Y por eso, no le repitas a nadie lo que he dicho. 229 00:13:32,081 --> 00:13:33,847 Sabía que pasaba algo malo... 230 00:13:33,883 --> 00:13:38,785 bueno, realmente malo porque a usted le gusta estar aquí, ¿no? 231 00:13:38,821 --> 00:13:40,087 Me encanta. 232 00:13:40,122 --> 00:13:43,690 Se podría llamar, una pérdida de razón momentánea. 233 00:13:43,726 --> 00:13:45,592 Y por eso... 234 00:13:45,628 --> 00:13:50,531 rebobinemos la cinta y ya sabes, olvida que esto ha ocurrido. 235 00:13:50,566 --> 00:13:54,274 Punto en boca. No hay problema. 236 00:13:54,299 --> 00:13:56,232 Sí, ya me siento mucho mejor. 237 00:13:56,257 --> 00:13:59,039 Sabes, a veces tienes que decir las cosas en alto 238 00:13:59,074 --> 00:14:01,864 para escuchar lo estúpidas que suenan. 239 00:14:01,977 --> 00:14:04,745 Gracias, Omar. 240 00:14:28,469 --> 00:14:31,367 Alburquerque 42 241 00:16:03,280 --> 00:16:05,390 Hola. Jimmy McGill. 242 00:16:05,425 --> 00:16:08,393 Jimmy, este es Al Newman de Allied Funeral Homes. 243 00:16:08,428 --> 00:16:09,961 Encantado de conocerte, Al. 244 00:16:09,996 --> 00:16:12,530 - Bonita corbata. - Gracias. 245 00:16:12,566 --> 00:16:16,701 Muy bien. Empecemos, ¿no? 246 00:16:37,915 --> 00:16:39,157 ¿Qué estás haciendo? 247 00:16:39,192 --> 00:16:42,025 ¡Hola, Doug! ¡He comprado una licuadora para la oficina! 248 00:16:42,050 --> 00:16:43,299 ¡Jimmy, hace mucho ruido! 249 00:16:43,324 --> 00:16:45,463 - ¡Brian, pasa! - ¡Tenemos clientes ahí fuera! 250 00:16:45,499 --> 00:16:48,600 - ¡Claro que puedes! ¡Marchando dos! - Jimmy... 251 00:16:48,635 --> 00:16:50,168 A veces se atasca un poco. 252 00:16:50,203 --> 00:16:52,414 ¡Solo tienes que forzarla un poco! ¡Sí! 253 00:16:52,439 --> 00:16:54,839 ¡Oh! ¡Oh, mierda! 254 00:16:54,875 --> 00:16:56,241 ¡Oh! 255 00:16:56,276 --> 00:16:57,776 Mier... lo he puesto todo perdido. 256 00:16:57,811 --> 00:16:59,344 - ¿Te has manchado? - No. 257 00:16:59,379 --> 00:17:00,945 Dejad que me ocupe de esto. 258 00:17:00,981 --> 00:17:03,216 ¡Por todos los santos, Jimmy! 259 00:17:17,030 --> 00:17:19,964 Solo hacia atrás... solo hacia atrás, ¿sí? 260 00:17:20,000 --> 00:17:23,635 Porque de esta manera, se aprovecha la succión. 261 00:17:23,670 --> 00:17:25,804 ¡Es física... la física! 262 00:17:25,839 --> 00:17:29,874 Oh, Don Clifford quiere los suelos limpios... 263 00:17:31,311 --> 00:17:33,178 Tío, soy de Michigan. 264 00:17:33,213 --> 00:17:37,816 Entonces no has entendido ni una palabra de lo que he dicho. Bueno... 265 00:17:37,851 --> 00:17:39,317 buenas noches. 266 00:17:39,352 --> 00:17:40,885 No, inténtalo. Hacia atrás. 267 00:17:51,865 --> 00:17:53,364 Disculpen. 268 00:17:53,400 --> 00:17:55,733 ¿Me pueden prestar atención, por favor? 269 00:17:55,769 --> 00:17:57,402 ¿Todo el mundo me oye? Bien. 270 00:17:57,437 --> 00:17:59,495 Francamente, esta no es una conversación 271 00:17:59,520 --> 00:18:01,569 que pensé que tendría en mi carrera profesional. 272 00:18:01,594 --> 00:18:03,475 Pero ha llegado a mis oídos 273 00:18:03,510 --> 00:18:06,344 que tenemos una situación persistente en el cuarto de baño. 274 00:18:06,379 --> 00:18:07,812 Alguien no tira de la cadena. 275 00:18:07,848 --> 00:18:09,914 Una vez es un accidente, puede que también dos. 276 00:18:09,950 --> 00:18:11,816 Tres veces... no, eso es un patrón. 277 00:18:11,852 --> 00:18:13,342 Y no estamos hablando del pipí. 278 00:18:13,367 --> 00:18:14,819 Sí, gracias, Erin. 279 00:18:14,855 --> 00:18:17,655 Bien, no estoy aquí para avergonzar a nadie... 280 00:18:17,691 --> 00:18:19,991 ni siquiera quiero saber quién lo ha hecho, pero... 281 00:18:20,026 --> 00:18:21,392 Cliff, he sido yo. 282 00:18:21,428 --> 00:18:23,361 Jimmy, acabo de decir que no quería saberlo. 283 00:18:23,396 --> 00:18:25,563 Oíd, necesitamos el agua. 284 00:18:25,599 --> 00:18:28,600 He leído en alguna parte que Santa Fe está en una situación crítica, 285 00:18:28,635 --> 00:18:31,069 que las reservas han descendido cinco centímetros este año. 286 00:18:31,104 --> 00:18:33,338 Cada vez que tiráis de la cadena, 287 00:18:33,373 --> 00:18:36,841 se malgastan unos cuatro litros de agua... ¡cuatro litros! 288 00:18:36,877 --> 00:18:38,586 ¿Qué podría ser más importante que esto? 289 00:18:38,611 --> 00:18:40,211 Son inodoros de bajo consumo, Jimmy. 290 00:18:40,247 --> 00:18:42,057 De ahora en adelante, tira de la cadena. 291 00:18:42,082 --> 00:18:44,249 De bajo consumo, eso está genial. 292 00:18:44,284 --> 00:18:45,850 Buena idea. 293 00:19:21,068 --> 00:19:23,694 ¿Qué es eso? 294 00:19:34,834 --> 00:19:37,468 Jimmy, ¿qué está ocurriendo ahí? 295 00:19:37,504 --> 00:19:40,238 ¡Jimmy! 296 00:19:40,273 --> 00:19:42,740 ¿Podías oírlo a través de la puerta? 297 00:19:42,776 --> 00:19:44,175 No me he dado cuenta. Lo siento. 298 00:19:44,210 --> 00:19:45,777 ¿Qué crees que estás haciendo? 299 00:19:45,812 --> 00:19:49,083 He aceptado tu consejo. Estoy dejando salir la tensión. 300 00:19:49,108 --> 00:19:50,886 ¿Dejando salir la tensión? 301 00:19:50,911 --> 00:19:53,084 Sí, sí, como tú con la guitarra, ya sabes. 302 00:19:53,119 --> 00:19:55,697 Tengo que decir, que tenías razón. 303 00:19:55,722 --> 00:19:57,912 Bueno, ayuda realmente con el estrés. 304 00:19:57,958 --> 00:20:00,653 Sé que no suena muy bien, pero estoy aprendiendo. 305 00:20:00,678 --> 00:20:03,433 He oído que la clave es mantener esta bolsa inflada. 306 00:20:03,458 --> 00:20:04,796 ¡Basta! 307 00:20:04,831 --> 00:20:06,464 Deja eso. Ahora. 308 00:20:06,499 --> 00:20:08,466 Te quiero en mi despacho. 309 00:20:17,552 --> 00:20:19,052 Tú ganas. 310 00:20:19,481 --> 00:20:20,984 ¿Qué gano? 311 00:20:21,009 --> 00:20:22,180 Estás despedido. 312 00:20:22,215 --> 00:20:24,482 ¿Qué? Cliff, si esto es por la gaita... 313 00:20:24,517 --> 00:20:26,818 No es por la gaita. 314 00:20:26,853 --> 00:20:28,820 Bueno, desde luego es por la gaita. 315 00:20:28,855 --> 00:20:30,945 Es por la gaita, y por no tirar de la cadena 316 00:20:30,970 --> 00:20:33,625 y por esta, migraña óptica a la que tú llamas traje de negocios. 317 00:20:33,660 --> 00:20:38,963 Tiene que ver... con que conserves tu bonificación. De esto va todo. 318 00:20:39,508 --> 00:20:42,375 Has estado repasando tu contrato, ¿verdad? 319 00:20:42,485 --> 00:20:44,226 Claramente quieres salir de aquí, 320 00:20:44,251 --> 00:20:46,710 pero no puedes renunciar y esperar a conservar tu bonificación. 321 00:20:46,735 --> 00:20:48,012 Y si te despido por algún motivo... 322 00:20:48,037 --> 00:20:49,780 como debería haber hecho con lo del anuncio en televisión... 323 00:20:49,805 --> 00:20:53,077 De nuevo, no hay bonificación. Sin embargo, si te despido sin un motivo 324 00:20:53,113 --> 00:20:55,913 sino por ser un tocapelotas... 325 00:20:55,949 --> 00:20:57,715 Sí. Bien por ti. 326 00:20:57,751 --> 00:21:00,251 Si crees que ha habido falta de profesionalidad... 327 00:21:00,287 --> 00:21:01,426 Ahórratelo. 328 00:21:01,451 --> 00:21:04,318 Podría pelear contigo, pero no mereces que pierda mi tiempo. 329 00:21:04,343 --> 00:21:06,110 Simplemente preferiría que te marcharas. 330 00:21:08,762 --> 00:21:11,095 Siento que lo veas de esa manera. 331 00:21:11,131 --> 00:21:14,899 Bueno, recogeré mis cosas. 332 00:21:14,934 --> 00:21:19,370 Primero y por una vez, hazme el favor de no tratarme como si fuera estúpido. 333 00:21:19,406 --> 00:21:22,173 Dime, ¿de qué manera exactamente te he tratado mal? 334 00:21:22,208 --> 00:21:24,008 ¿Lo que he hecho merece este tipo de comportamiento? 335 00:21:24,044 --> 00:21:26,010 Te hemos dado oportunidades, te hemos alentado a sobresalir. 336 00:21:26,046 --> 00:21:27,745 Te dimos un coche, un apartamento. 337 00:21:27,781 --> 00:21:29,619 Joder, ese escritorio de madera de cocobolo. 338 00:21:29,644 --> 00:21:31,423 ¿Ves por aquí algún escritorio como ese? 339 00:21:31,692 --> 00:21:33,325 Nunca le has dado una oportunidad a esto. 340 00:21:33,350 --> 00:21:34,883 ¿Por qué? 341 00:21:36,089 --> 00:21:39,123 He intentado que funcionara, de verdad, lo he intentado. 342 00:21:39,159 --> 00:21:42,727 Soy solo... un inconformista. 343 00:21:42,762 --> 00:21:45,758 Si lo sabías, ¿por qué aceptaste el trabajo? 344 00:21:48,818 --> 00:21:50,880 Lo siento. 345 00:21:53,773 --> 00:21:55,740 ¿Cuánto vale el escritorio? 346 00:21:55,775 --> 00:21:57,375 7.000 dólares. 347 00:21:59,308 --> 00:22:01,809 Te extenderé un cheque. 348 00:22:01,834 --> 00:22:06,250 Bien, por lo que sea. Coge tu escritorio y márchate. 349 00:22:07,821 --> 00:22:12,703 Oye, Cliff, si te sirve de algo, creo que eres un buen tipo. 350 00:22:13,193 --> 00:22:16,171 Si te sirve de algo, creo que tú eres un gilipollas. 351 00:22:35,391 --> 00:22:36,590 ¡Oye! 352 00:22:46,480 --> 00:22:49,971 Lamento informarle que, con efecto inmediato, por la presente renuncio a... 353 00:22:56,576 --> 00:23:00,874 Es mi deber informarle que, con efecto inmediato, por la presente renuncio... 354 00:23:02,474 --> 00:23:04,441 Sí, está abierto. 355 00:23:05,853 --> 00:23:09,121 - Jimmy. Hola. - ¿Puedo hablar un momento contigo? 356 00:23:09,156 --> 00:23:10,989 ¿Sabe Howard que estás aquí? 357 00:23:11,025 --> 00:23:13,210 Dios, no. Me he colado. 358 00:23:13,907 --> 00:23:15,976 Bueno, vale, pero que sea rápido. 359 00:23:16,001 --> 00:23:18,624 De hecho, ¿podemos hablar en la sala de conferencias? 360 00:23:18,649 --> 00:23:19,832 ¿Por qué? 361 00:23:19,867 --> 00:23:21,600 Es más apropiado. 362 00:23:21,635 --> 00:23:24,436 Bueno, nadie va a necesitarla hasta las cuatro, lo he comprobado. 363 00:23:24,471 --> 00:23:26,338 ¿Por favor? 364 00:23:26,373 --> 00:23:28,440 Máximo diez minutos. 365 00:23:29,302 --> 00:23:31,109 Después de ti. 366 00:23:31,145 --> 00:23:33,312 Toma asiento. 367 00:23:33,347 --> 00:23:37,149 ¿Qué está pasando? Suéltalo. 368 00:23:38,919 --> 00:23:40,486 Vale. 369 00:23:40,936 --> 00:23:43,700 Schweikart y Cokely le pagarán tu deuda a HHM 370 00:23:43,725 --> 00:23:45,724 y te harán socia en dos años, ¿correcto? 371 00:23:45,759 --> 00:23:47,292 Aparentemente. 372 00:23:48,385 --> 00:23:50,629 Ese es el trato, sí. ¿Por qué? 373 00:23:50,664 --> 00:23:52,898 ¿Te interesaría una oferta mejor? 374 00:23:52,933 --> 00:23:55,367 ¿De quién, de HHM? 375 00:23:55,402 --> 00:23:57,669 De mí. 376 00:23:57,705 --> 00:24:00,505 Te haré socia mañana. 377 00:24:00,541 --> 00:24:04,510 Considera esta prueba para validar el concepto... 378 00:24:04,545 --> 00:24:08,180 Wexler-McGill, bufete de abogados. 379 00:24:08,215 --> 00:24:10,585 Tú y yo, juntos. 380 00:24:11,519 --> 00:24:14,052 Si Schweikart puede pagar tu deuda, yo también puedo. 381 00:24:14,088 --> 00:24:17,523 Y con mis bonificaciones, harás borrón y cuenta nueva. 382 00:24:17,558 --> 00:24:18,924 El límite es el cielo. 383 00:24:18,959 --> 00:24:22,027 Oye, juntos somos buenos. Ya lo sabes. 384 00:24:22,062 --> 00:24:23,729 Entonces, ¿qué nos detiene? 385 00:24:23,764 --> 00:24:26,985 Saltemos con ambos pies, seamos nuestros propios jefes. 386 00:24:27,010 --> 00:24:28,777 Construyamos nuestro propio futuro. 387 00:24:30,137 --> 00:24:32,104 "Ser nuestros propios jefes". 388 00:24:33,081 --> 00:24:34,380 ¿Qué ocurre con los clientes? 389 00:24:34,405 --> 00:24:36,348 Mesa Verde firmó contigo, ¿no? 390 00:24:36,373 --> 00:24:38,210 Será muy difícil que se vengan conmigo. 391 00:24:38,245 --> 00:24:40,509 Entonces, tendremos otro Mesa Verde. 392 00:24:40,534 --> 00:24:42,381 Eso fue gracias a ti, Kim. 393 00:24:42,416 --> 00:24:45,450 Si lo hiciste una vez, puedes hacerlo de nuevo. 394 00:24:46,845 --> 00:24:49,145 Haces que parezca muy fácil. 395 00:24:49,170 --> 00:24:51,615 No. Estás hablando con un tipo 396 00:24:51,640 --> 00:24:53,987 que ha vivido en la parte de atrás de un salón de manicura. 397 00:24:54,012 --> 00:24:57,967 No, esto va a ser un montón de sangre, sudor y lágrimas. Al menos, al principio. 398 00:24:57,992 --> 00:25:01,414 Pero al final, tendremos un bufete que será 100 por cien nuestro... 399 00:25:01,439 --> 00:25:02,567 Merece la pena. 400 00:25:03,125 --> 00:25:05,392 O fracasamos y acabamos sin nada. 401 00:25:05,417 --> 00:25:07,039 Bueno, tienes razón, es una apuesta. 402 00:25:07,074 --> 00:25:08,307 Y una muy grande. 403 00:25:08,342 --> 00:25:10,242 Sí, pero estarías apostando por ti misma 404 00:25:10,277 --> 00:25:13,145 y desde mi punto de vista, las probabilidades están a nuestro favor. 405 00:25:13,180 --> 00:25:14,646 Eres una abogada increíble. 406 00:25:14,682 --> 00:25:17,249 Esta es tu oportunidad para demostrárselo al mundo. 407 00:25:20,216 --> 00:25:23,341 Entonces, ¿por qué no ir con Schweikart? Me van a hacer socia. 408 00:25:23,366 --> 00:25:26,591 Y son una firma sólida y respetable. No puedes negarlo. 409 00:25:26,627 --> 00:25:28,660 Mereces más que un movimiento lateral. 410 00:25:28,696 --> 00:25:30,896 En pocas palabras, eso es lo que Schweikart representa. 411 00:25:30,931 --> 00:25:33,626 Es como Howard Hamlin con un nombre diferente. 412 00:25:33,651 --> 00:25:36,848 Sigues hablando de mí y de Schweikart. ¿Qué me dices de ti con Davis y Main? 413 00:25:36,873 --> 00:25:39,328 Se acabó. He renunciado hoy. 414 00:25:39,516 --> 00:25:42,050 Bueno, técnicamente me han despedido. 415 00:25:42,810 --> 00:25:44,076 ¿Qué ha pasado? 416 00:25:44,111 --> 00:25:46,645 Ha sido de mutuo acuerdo y hace tiempo que se veía venir. 417 00:25:46,680 --> 00:25:48,847 Ese trabajo nunca fue el adecuado para mí. 418 00:25:48,882 --> 00:25:50,816 Pero este lo es. 419 00:25:55,389 --> 00:25:58,877 Si vamos a ser socios de bufete, tengo que saber una cosa. 420 00:26:00,894 --> 00:26:03,195 ¿Qué clase de abogado vas a ser? 421 00:26:03,230 --> 00:26:05,464 No me refiero a qué clase de derecho vas a ejercer. 422 00:26:05,499 --> 00:26:07,032 Me refiero a... 423 00:26:07,067 --> 00:26:10,435 ¿Vas a jugar limpio, 424 00:26:10,471 --> 00:26:13,872 o vas a ser... imaginativo? 425 00:26:13,907 --> 00:26:18,176 Voy a jugar limpio, sin pasarme de la raya. 426 00:26:18,212 --> 00:26:22,314 Voy a poner todos los puntos sobre las íes y voy a... 427 00:26:30,858 --> 00:26:34,192 No tiene sentido que haga esto si no puedo ser yo mismo. 428 00:26:34,217 --> 00:26:37,957 Siempre que intento hacer las cosas como las haría otra persona, 429 00:26:37,982 --> 00:26:39,275 me acaba explotando en la cara. 430 00:26:39,300 --> 00:26:41,333 Eso es lo que pasó en Davis y Main. 431 00:26:41,368 --> 00:26:43,135 Y mira el resultado. 432 00:26:43,170 --> 00:26:46,972 Casi acabo con tu carrera y he cabreado a todo el mundo. 433 00:26:47,007 --> 00:26:51,410 He intentado ser la persona que otra gente quiere que sea... 434 00:26:51,445 --> 00:26:53,011 durante no sé cuánto tiempo. 435 00:26:53,047 --> 00:26:54,913 Primero fue Chuck, 436 00:26:54,948 --> 00:26:57,682 luego tú y no es culpa tuya. 437 00:26:57,718 --> 00:27:04,322 Fue decisión mía, pero si vamos a hacer esto, tengo que hacerlo siendo yo mismo. 438 00:27:04,358 --> 00:27:06,324 Así que, sí. 439 00:27:06,360 --> 00:27:08,760 Imaginativo, supongo. 440 00:27:08,796 --> 00:27:10,762 ¿Qué me dices? 441 00:27:11,865 --> 00:27:13,732 Es solo que... 442 00:27:14,220 --> 00:27:18,233 no entiendo por qué es tan importante para ti que trabajemos juntos. 443 00:27:18,544 --> 00:27:20,121 Es decir, ya estamos... 444 00:27:20,146 --> 00:27:21,840 ¿Por qué me necesitas para esto? 445 00:27:21,875 --> 00:27:25,777 No te necesito... pero quiero hacerlo contigo. 446 00:27:25,813 --> 00:27:28,080 Ya me tienes... 447 00:27:28,115 --> 00:27:31,917 Solo que no como socia de bufete. 448 00:27:41,595 --> 00:27:44,196 Tengo que volver al trabajo. 449 00:27:44,434 --> 00:27:45,767 ¿Estás bien? 450 00:27:45,792 --> 00:27:46,808 Sí. 451 00:27:46,833 --> 00:27:49,667 No, estoy bien. 452 00:27:49,803 --> 00:27:51,937 Vamos. 453 00:27:53,006 --> 00:27:55,273 ¿Te veo luego? 454 00:27:55,309 --> 00:27:56,942 Sí. 455 00:28:04,175 --> 00:28:07,291 Está listo para entrar a vivir, como puedes ver. 456 00:28:07,316 --> 00:28:09,387 Y la han remodelado hace menos de tres años... 457 00:28:09,423 --> 00:28:11,970 suelos nuevos, cocina nueva... 458 00:28:12,826 --> 00:28:15,560 Y hay mucho espacio. 459 00:28:16,923 --> 00:28:19,790 No es demasiado grande, ¿no? 460 00:28:19,815 --> 00:28:21,414 No, de eso nada. 461 00:28:21,460 --> 00:28:23,841 Y mira ese patio. 462 00:28:23,866 --> 00:28:26,972 Y van a dejar la casa de juegos. ¿No es increíble? 463 00:28:27,007 --> 00:28:29,251 Kaylee se volverá loca con eso. 464 00:28:29,276 --> 00:28:30,809 No podrás sacarla nunca de ahí. 465 00:28:30,844 --> 00:28:32,911 Lo sé, ¿verdad? 466 00:28:32,946 --> 00:28:36,314 Y lo más importante es que los colegios y el vecindario son geniales. 467 00:28:36,350 --> 00:28:37,841 He llamado a la comisaria de la zona 468 00:28:37,866 --> 00:28:39,756 y he preguntado por el índice de criminalidad... 469 00:28:39,781 --> 00:28:41,538 Es uno de los más bajos de la ciudad. 470 00:28:41,563 --> 00:28:43,390 Y además, me ha dado buenas vibraciones. 471 00:28:43,415 --> 00:28:45,215 Como, si fuera muy atento. 472 00:28:45,240 --> 00:28:46,678 Parece perfecto. 473 00:28:46,703 --> 00:28:47,859 Sí. 474 00:28:48,758 --> 00:28:50,224 ¿Te gusta? 475 00:28:50,249 --> 00:28:52,164 Si tú estás feliz, yo estoy feliz. 476 00:28:52,199 --> 00:28:53,665 ¿Te gusta a ti? 477 00:28:53,700 --> 00:28:56,034 Sí, me gusta, pero... 478 00:28:56,069 --> 00:28:59,037 - ¿Pero qué? - Es muchísimo dinero. 479 00:28:59,072 --> 00:29:01,668 Lo sé, soy como un disco rayado, pero es verdad. 480 00:29:01,693 --> 00:29:04,342 No tienes que preocuparte por eso. Será tuya, cueste lo que cueste. 481 00:29:04,378 --> 00:29:06,165 - Mike... - Oye, lo digo en serio. 482 00:29:06,190 --> 00:29:08,180 Ni lo pienses. 483 00:29:08,215 --> 00:29:10,615 Si la quieres, es tuya. 484 00:29:19,092 --> 00:29:21,660 ¿Qué os ha parecido? 485 00:29:21,695 --> 00:29:23,662 Oh, es perfecta. 486 00:29:23,697 --> 00:29:26,131 - Vamos a hacerlo. - Fantástico. 487 00:29:26,166 --> 00:29:27,365 ¿Tiene una hora libre? 488 00:29:27,401 --> 00:29:30,168 Podríamos ir a la oficina, conseguir la aprobación previa y todo eso. 489 00:29:30,204 --> 00:29:31,990 Oh, genial. Nos veremos allí. 490 00:29:32,015 --> 00:29:33,247 Claro. Nos vemos en un rato. 491 00:29:34,249 --> 00:29:37,085 Oh, me siento como si por fin pudiera respirar tranquila. 492 00:29:37,110 --> 00:29:38,977 Bien. Me alegro. 493 00:29:40,247 --> 00:29:42,814 ¿Quieres que vayamos juntos? 494 00:29:42,849 --> 00:29:44,516 No, ya te sigo. 495 00:29:44,551 --> 00:29:47,839 El coche tiene buena pinta. Parece como si no le hubiera pasado nada. 496 00:29:47,864 --> 00:29:50,787 Sí, mi hombre sabe lo que hace. 497 00:29:53,427 --> 00:29:57,273 Gracias, papá, por todo. 498 00:30:04,438 --> 00:30:06,504 Vamos, ponte en marcha. 499 00:30:06,540 --> 00:30:10,208 - Te veré allí. - Vale. 500 00:30:52,586 --> 00:30:54,286 Aquí mismo. 501 00:31:04,798 --> 00:31:06,998 Lo siento, casi te pierdo en ese semáforo. 502 00:31:07,034 --> 00:31:08,667 No pasa nada. 503 00:31:13,880 --> 00:31:18,016 Cuidado con el acuario. 504 00:31:20,647 --> 00:31:21,846 A la izquierda. 505 00:31:21,882 --> 00:31:23,415 Mi izquierda, mi izquierda. 506 00:31:26,787 --> 00:31:28,954 Eso es. 507 00:31:28,989 --> 00:31:30,622 ¿Qué te parece? 508 00:31:32,486 --> 00:31:34,259 Sí. 509 00:31:34,294 --> 00:31:36,828 Es... 510 00:31:36,863 --> 00:31:38,463 Sí. 511 00:31:48,408 --> 00:31:50,041 ¿Qué debo hacer con eso? 512 00:31:50,077 --> 00:31:51,977 Tíralo en una cuneta. 513 00:31:52,012 --> 00:31:54,245 De ahí es de donde lo saqué. 514 00:32:08,460 --> 00:32:10,293 - Oye, colega. - Oh, no. 515 00:32:10,318 --> 00:32:11,407 Me has ayudado un huevo. 516 00:32:11,432 --> 00:32:13,095 - Está bien, en serio. - ¿Qué tal una copa? 517 00:32:13,120 --> 00:32:14,152 - A mí me vendría bien una. - No. 518 00:32:14,177 --> 00:32:15,254 Venga. Invito yo. 519 00:32:15,279 --> 00:32:16,534 No estoy bien. Es un viaje largo. 520 00:32:16,570 --> 00:32:18,502 ¿Un poco de agua de pepino para el camino? 521 00:32:18,527 --> 00:32:20,238 Estoy bien. Gracias. 522 00:32:20,273 --> 00:32:23,475 Tengo que volver a casa con mis hijos. 523 00:32:23,716 --> 00:32:26,873 ¿Y tú qué? ¿Qué vas a hacer ahora? 524 00:32:28,081 --> 00:32:30,315 Siempre hacia delante. 525 00:32:30,350 --> 00:32:32,050 Gracias, Omar. 526 00:32:32,085 --> 00:32:33,685 Conduce con cuidado. 527 00:33:10,724 --> 00:33:12,690 ¡Hola! 528 00:33:12,726 --> 00:33:16,694 Ha llamado al despacho de abogados de James McGill, Licenciado en Derecho, 529 00:33:16,730 --> 00:33:18,129 tenga la amabilidad de dejar... 530 00:33:32,946 --> 00:33:34,379 Hola. 531 00:33:34,414 --> 00:33:36,981 Ha llamado al despacho de abogados de Jimmy McGill. 532 00:33:37,017 --> 00:33:40,985 Por favor, deje un mensaje y le llamaremos lo antes posible. 533 00:33:41,021 --> 00:33:42,353 Gracias. 534 00:34:46,452 --> 00:34:49,569 ¿Juicios sumarios? Sí. Me he ocupado de seis. 535 00:34:49,594 --> 00:34:52,335 De hecho, hubo uno recientemente que fue bastante complicado. 536 00:34:52,360 --> 00:34:56,229 Fue una litigación como resultado de un divorcio desagradable. 537 00:34:56,264 --> 00:34:58,421 Mi cliente estaba demandando a su anterior compañía, 538 00:34:58,446 --> 00:35:00,633 la cual se había repartido durante el acuerdo con su ex. 539 00:35:00,668 --> 00:35:04,003 Los problemas implícitos me tuvieron semanas haciendo jurisprudencia. 540 00:35:04,039 --> 00:35:06,439 - ¿Quién lo presidió? - El juez Pittman. 541 00:35:07,709 --> 00:35:09,442 Ese tipo, es complicado, ¿eh? 542 00:35:09,477 --> 00:35:11,808 Bueno, puede resultar difícil de convencer, 543 00:35:11,833 --> 00:35:13,933 pero falló a mi favor. 544 00:35:14,315 --> 00:35:16,516 Muy bien, ya vale de tanta ley, ley, ley. 545 00:35:16,551 --> 00:35:19,685 Sabemos que eres buena y que sabes lo que haces. 546 00:35:19,721 --> 00:35:21,320 Háblanos de Kim Wexler. 547 00:35:21,356 --> 00:35:24,173 Empezaste en la sala de correo. ¿Eso es cierto? 548 00:35:24,198 --> 00:35:27,955 Así es. Estuve allí casi, bueno, ahora hace diez años. 549 00:35:27,980 --> 00:35:30,463 Has ascendido sin ayuda de nadie, eso me gusta. 550 00:35:30,490 --> 00:35:33,339 He visto que has ido a la facultad de derecho de Nuevo México. ¿Eres de ahí? 551 00:35:33,372 --> 00:35:35,101 No nací allí. 552 00:35:35,136 --> 00:35:38,638 Soy del Medio Oeste, un pueblecito diminuto que apenas aparece en el mapa... 553 00:35:38,673 --> 00:35:40,606 Ya sabe, de la frontera entre Kansas y Nebraska. 554 00:35:40,642 --> 00:35:42,956 Nunca lo habrán oído. 555 00:35:42,981 --> 00:35:44,614 ¿Y qué te trajo aquí? 556 00:35:45,878 --> 00:35:47,254 Supongo que... 557 00:35:48,955 --> 00:35:51,494 Un día, simplemente eché un vistazo a mi vida, 558 00:35:51,519 --> 00:35:54,654 a quién era y me di cuenta de que si seguía por ese camino... 559 00:35:54,689 --> 00:35:56,489 ¿Qué camino era ese? 560 00:35:56,524 --> 00:35:58,291 ¿En el mejor de los casos? 561 00:35:58,326 --> 00:36:00,892 Seguramente casada con el tipo que llevaba la gasolinera. 562 00:36:01,004 --> 00:36:03,663 Puede que de cajera en el Hinky Dinky. 563 00:36:03,698 --> 00:36:05,798 - ¿El Hinky qué? - El Hinky Dinky. 564 00:36:05,834 --> 00:36:08,895 Era nuestro supermercado. 565 00:36:09,037 --> 00:36:11,404 Simplemente quería algo más. 566 00:36:11,439 --> 00:36:13,606 ¿Y qué querías? 567 00:36:15,710 --> 00:36:17,660 Más. 568 00:36:18,563 --> 00:36:20,463 Bueno, gracias por venir. 569 00:36:20,488 --> 00:36:22,969 - Siempre es un placer. - Es genial ponerle cara al nombre. 570 00:36:22,994 --> 00:36:25,802 - Gracias. - Vamos a reunirnos para discutirlo, 571 00:36:25,827 --> 00:36:28,399 pero creo que no me equivoco si te digo que tendrás noticias nuestras 572 00:36:28,424 --> 00:36:29,989 para mañana como muy tarde. 573 00:36:30,014 --> 00:36:33,980 Eso es fantástico. Estoy deseándolo. 574 00:36:34,005 --> 00:36:36,662 Nos gustabas cuando llegaste y ahora nos gustas aún más. 575 00:36:36,698 --> 00:36:42,169 Bueno, muchas gracias por tomaros el tiempo y hablaré pronto con vosotros. 576 00:36:42,194 --> 00:36:44,202 - Me ha encantado conocerte Lynne. - A mí también. 577 00:36:44,227 --> 00:36:45,655 - Perry. - Un placer, Kim. 578 00:36:45,680 --> 00:36:47,840 - Howard. - De hecho, soy Rich. 579 00:36:47,876 --> 00:36:49,942 Oh, Dios mío. Lo siento tanto. 580 00:36:49,978 --> 00:36:51,856 No, no, me alegra que me confundan con Howard. 581 00:36:51,881 --> 00:36:53,880 Es un hombre muy atractivo. No te preocupes. 582 00:36:55,139 --> 00:36:58,051 Ven. Te acompaño a la puerta. 583 00:38:47,662 --> 00:38:49,362 Hola, vengo a ver a Jimmy. 584 00:38:49,397 --> 00:38:50,630 Está en una reunión. 585 00:38:50,665 --> 00:38:52,565 - ¿En una reunión? - Tome asiento. 586 00:38:57,572 --> 00:39:00,873 Y oye... no quiero volver a oír otra vez la palabra "permiso". 587 00:39:00,909 --> 00:39:02,208 ¿Capisce? 588 00:39:02,243 --> 00:39:04,310 - Es tu funeral, tío. - ¡Hola! 589 00:39:04,345 --> 00:39:05,480 ¿Qué estás haciendo aquí? 590 00:39:05,505 --> 00:39:07,104 Solo pasaba por aquí. 591 00:39:07,129 --> 00:39:08,148 Genial. 592 00:39:08,173 --> 00:39:09,610 Oh, y esta vez quiero una dolly. 593 00:39:09,635 --> 00:39:11,527 ¿De qué tipo? ¿Occidental? 594 00:39:11,552 --> 00:39:12,752 ¿De grúa? ¿Articulada? 595 00:39:12,787 --> 00:39:14,320 Oye, cuidado con lo que dices delante de la señorita. 596 00:39:14,355 --> 00:39:15,655 ¿Cómo coño voy a saberlo? 597 00:39:15,690 --> 00:39:19,191 Tú eres el friki. Que sea barata. Y ahora, venga. Largaos de aquí. 598 00:39:21,863 --> 00:39:24,196 Ya veo que has recuperado tu viejo coche. 599 00:39:24,232 --> 00:39:25,531 Sí. 600 00:39:25,566 --> 00:39:27,333 Los enfermos de riñón no lo querían. 601 00:39:28,736 --> 00:39:30,826 Lo siento. 602 00:39:33,003 --> 00:39:38,139 Bueno, por fin tienes tu escritorio de cocobolo. 603 00:39:38,164 --> 00:39:40,664 Por fin conseguí mi escritorio de cocobolo. 604 00:39:40,689 --> 00:39:43,916 Parece un buen presagio para lo que está por venir. 605 00:39:43,952 --> 00:39:45,551 ¿Y qué es? 606 00:39:45,586 --> 00:39:46,852 Esto. 607 00:39:46,888 --> 00:39:49,956 Ejercer en solitario, volver a ser mi jefe. 608 00:39:53,961 --> 00:39:56,262 ¿Y qué tal te ha ido con Schweikart? 609 00:39:56,297 --> 00:39:58,197 Fue bien. 610 00:39:58,582 --> 00:40:01,283 Para mañana debería tener su oferta. 611 00:40:01,308 --> 00:40:02,568 Eso es fantástico. 612 00:40:02,603 --> 00:40:04,637 Me alegro mucho por ti. 613 00:40:04,672 --> 00:40:06,372 Gracias. 614 00:40:06,407 --> 00:40:07,940 ¿Sabes qué? Deberíamos celebrarlo. 615 00:40:07,976 --> 00:40:10,576 Una Whataburger, yo invito. 616 00:40:10,611 --> 00:40:13,579 No voy a aceptar el trabajo. 617 00:40:13,614 --> 00:40:15,281 ¿Por qué no? 618 00:40:15,316 --> 00:40:18,272 Tenías razón, ya es hora de que sea mi propia jefa. 619 00:40:18,297 --> 00:40:19,730 Ejercer en solitario. 620 00:40:23,057 --> 00:40:25,791 ¿Qué? ¿Ya no te parece una buena idea? 621 00:40:25,827 --> 00:40:28,560 No me digas que has cambiado de idea. 622 00:40:28,585 --> 00:40:32,471 No. Estoy sorprendido, eso es todo. 623 00:40:32,667 --> 00:40:34,900 Oye, siempre lo he dicho, 624 00:40:34,936 --> 00:40:36,635 eres demasiado buena para esos payasos. 625 00:40:36,671 --> 00:40:37,937 Bueno, esto es... 626 00:40:37,972 --> 00:40:42,050 Mierda, sí. ¡Vaya! Es genial. 627 00:40:42,075 --> 00:40:43,261 Bien. 628 00:40:43,286 --> 00:40:47,622 Y respecto a eso, tengo una propuesta para ti. 629 00:40:54,455 --> 00:40:58,786 No Wexler-McGill, sino Wexler... 630 00:40:58,811 --> 00:41:01,360 y McGill. 631 00:41:01,396 --> 00:41:04,597 Encontramos una oficina, compartimos los gastos de mantenimiento, 632 00:41:04,632 --> 00:41:07,099 el alquiler, la electricidad, todo. 633 00:41:07,135 --> 00:41:10,002 Pero yo soy Kim Wexler, abogada 634 00:41:10,038 --> 00:41:12,249 y tú eres Jimmy McGill, abogado. 635 00:41:12,274 --> 00:41:15,207 Ambos libres para ejercer como veamos oportuno. 636 00:41:15,243 --> 00:41:18,010 ¿Bufetes independientes bajo el mismo techo? 637 00:41:18,045 --> 00:41:20,713 Ambos vamos al centro, ¿así que por qué no compartir el taxi? 638 00:41:20,748 --> 00:41:24,350 Tú haz las cosas a tu manera y yo a la mía. 639 00:41:24,385 --> 00:41:29,522 Todos tenemos libertad, pero no intentamos ir en solitario. 640 00:41:29,557 --> 00:41:35,161 No somos socios, juristas en solitario juntos. 641 00:41:35,196 --> 00:41:37,530 ¿Qué te parece? 642 00:41:37,565 --> 00:41:41,400 No sé qué decir. 643 00:41:41,425 --> 00:41:43,327 Di que sí. 644 00:41:50,273 --> 00:41:55,273 Traducido por Drakul y Scarlata. Translators, Inc.