1
00:00:00,056 --> 00:00:02,291
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:02,384 --> 00:00:04,317
Las dos últimas noches he oído disparos.
3
00:00:04,505 --> 00:00:06,990
Vamos a sacaros a ti y
a Kaylee de esta casa.
4
00:00:07,744 --> 00:00:11,312
50.000 y la pistola es tuya.
5
00:00:11,414 --> 00:00:12,680
Si te estás planteando un cambio,
6
00:00:12,782 --> 00:00:14,415
Schweikart y Cokely
estarían más que encantados
7
00:00:14,517 --> 00:00:15,883
de poner tu talento a su servicio.
8
00:00:15,985 --> 00:00:17,585
No tengo quejas de HMM.
9
00:00:17,687 --> 00:00:20,388
Aceptaste el trabajo en
Davis y Main por mi culpa.
10
00:00:20,490 --> 00:00:22,657
Acepté ese trabajo porque
era la decisión correcta.
11
00:00:22,759 --> 00:00:23,958
Tengo lo que quería.
12
00:00:24,060 --> 00:00:25,793
Tú podrías tener todo lo
que has querido siempre.
13
00:00:25,895 --> 00:00:27,328
¿Por qué no estás encantada?
14
00:00:27,430 --> 00:00:29,904
¿Por qué no debería estarlo?
15
00:00:59,613 --> 00:01:02,080
Jimmy, ¿cómo va el tema de barrer?
16
00:01:02,116 --> 00:01:05,350
Va bien, papá.
17
00:01:07,571 --> 00:01:09,003
Hola. ¿Qué tal?
18
00:01:09,039 --> 00:01:10,438
Hola, señor.
19
00:01:10,473 --> 00:01:12,607
Me preguntaba si quizás podría ayudarme.
20
00:01:12,642 --> 00:01:14,275
¿Sí?
21
00:01:14,311 --> 00:01:16,844
Bueno, he venido conduciendo
hasta la ciudad esta mañana.
22
00:01:16,880 --> 00:01:19,914
Normalmente, cojo el
tren, pero tenía prisa
23
00:01:19,950 --> 00:01:22,217
por comprar unas medicinas
para mi hijo, Freddie.
24
00:01:22,252 --> 00:01:24,480
Tiene epilepsia.
25
00:01:24,505 --> 00:01:27,644
Tuvo un ataque esta mañana,
pero durante su crisis,
26
00:01:27,724 --> 00:01:31,311
tiró el bote de medicinas de
las manos de mi esposa y...
27
00:01:31,336 --> 00:01:33,738
Bueno, un buen charco.
28
00:01:33,763 --> 00:01:35,196
Eso es terrible.
29
00:01:35,232 --> 00:01:38,199
Bueno, para abreviar,
he venido a la ciudad,
30
00:01:38,234 --> 00:01:41,603
a comprar la medicina con el
último dólar que me queda
31
00:01:41,638 --> 00:01:43,071
y entonces mi coche se ha averiado.
32
00:01:43,106 --> 00:01:45,139
Oh, Dios, eso es... bueno...
33
00:01:45,175 --> 00:01:46,608
Lo sé.
34
00:01:46,643 --> 00:01:48,731
Las desgracias nunca
vienen solas, ¿cierto?
35
00:01:48,756 --> 00:01:53,225
He intentado poner el contacto,
y nada, no arranca.
36
00:01:53,783 --> 00:01:59,887
Así que, estoy casi seguro de
que Freddie va a tener otra crisis
37
00:01:59,923 --> 00:02:02,291
antes de que regrese con la medicina.
38
00:02:02,316 --> 00:02:06,418
Si pudiera ayudarme, le
estaría muy agradecido.
39
00:02:06,649 --> 00:02:09,664
Bien, podría salir y echar
un vistazo a su coche.
40
00:02:09,699 --> 00:02:11,633
Bueno, puede que sea una bujía.
41
00:02:11,668 --> 00:02:13,968
Tengo una caja de bujías en el almacén.
42
00:02:14,004 --> 00:02:16,304
Gracias, se lo agradezco,
43
00:02:16,339 --> 00:02:19,674
pero si pudiera disponer
de 5 dólares en vez de...
44
00:02:19,709 --> 00:02:23,811
prefiero coger un taxi antes que
arriesgarme con mi vieja chatarra.
45
00:02:23,847 --> 00:02:25,834
Sí, cinco dólares.
46
00:02:25,859 --> 00:02:28,360
Si pudiera desprenderse de ellos.
47
00:02:32,322 --> 00:02:34,856
Sí, vale, claro.
48
00:02:36,414 --> 00:02:38,960
¡Papá, ven aquí!
49
00:02:38,995 --> 00:02:40,962
¡Ven aquí!
50
00:02:44,534 --> 00:02:48,836
Papá, es una estafa, igual que la del
desgraciado de la semana pasada.
51
00:02:48,872 --> 00:02:49,767
Jimmy.
52
00:02:49,792 --> 00:02:52,384
Cualquier tramposo en el pueblo
sabe que esta es la manera
53
00:02:52,409 --> 00:02:53,864
de conseguir una limosna fácil.
54
00:02:53,889 --> 00:02:56,289
¿Tramposo? ¿Dónde narices
has aprendido esa palabra?
55
00:02:56,314 --> 00:02:57,979
Papá, su historia es un camelo.
56
00:02:58,014 --> 00:03:00,148
Probablemente ni siquiera tenga un hijo.
57
00:03:00,183 --> 00:03:03,351
Te está estafando.
58
00:03:03,386 --> 00:03:06,120
Jimmy, ¿y si estás equivocado?
59
00:03:06,156 --> 00:03:08,623
¿Sabes qué?
60
00:03:08,658 --> 00:03:12,460
Siento molestarles, amigos.
Me marcho de aquí.
61
00:03:12,495 --> 00:03:14,962
- Voy a...
- No, no, no, no, no.
62
00:03:14,998 --> 00:03:16,664
- Papá.
- No, no es molestia.
63
00:03:16,700 --> 00:03:17,865
Vamos. Tome.
64
00:03:21,671 --> 00:03:23,004
Aquí tiene 10 dólares para usted.
65
00:03:23,783 --> 00:03:26,250
Señor, es usted tan...
66
00:03:27,544 --> 00:03:29,677
Tan... generoso.
67
00:03:29,713 --> 00:03:33,481
Claro, ¿y sabe qué? Voy a ir al almacén
y voy a buscar esas bujías.
68
00:03:33,516 --> 00:03:36,317
Puede que hagamos que su coche
arranque, ¿vale? Vamos, Jimmy.
69
00:03:36,353 --> 00:03:40,444
Quédate en la caja, ¿vale?
Volveré en un santiamén, ¿vale?
70
00:03:48,031 --> 00:03:50,998
¿Cuánto cuesta un cartón de Kool?
71
00:03:51,034 --> 00:03:52,400
Cuatro pavos.
72
00:03:52,435 --> 00:03:54,836
Vale, dame un cartón.
73
00:03:54,871 --> 00:03:58,473
Primero el dinero.
74
00:04:10,820 --> 00:04:14,055
Dame dos cartones.
75
00:04:16,226 --> 00:04:17,725
Oh, vaya.
76
00:04:17,761 --> 00:04:19,594
Estas bujías deben estar en algún lugar.
77
00:04:19,629 --> 00:04:22,053
Deme solo un momento, ¿vale?
78
00:04:26,102 --> 00:04:28,636
Venga.
79
00:04:44,454 --> 00:04:47,407
Hay lobos y ovejas en
este mundo, chaval.
80
00:04:49,286 --> 00:04:50,624
Lobos y ovejas...
81
00:04:50,649 --> 00:04:53,583
Averigua cuál de ellos vas a ser.
82
00:05:01,771 --> 00:05:03,571
Espere... solo...
83
00:05:05,942 --> 00:05:07,842
Vale, he encontrado las...
84
00:05:07,877 --> 00:05:10,912
¿Se ha marchado?
85
00:05:10,947 --> 00:05:13,314
¿Se acaba de marchar?
86
00:05:14,380 --> 00:05:16,380
¡Señor!
87
00:05:52,146 --> 00:05:57,146
Better Call Saul 2x07 - Inflatable.
Traducido por Scarlata y Drakul.
88
00:05:57,211 --> 00:06:01,024
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
89
00:06:15,645 --> 00:06:17,144
Espero no interrumpir.
90
00:06:17,180 --> 00:06:19,113
Hola. Lo siento. ¿Estás listo?
91
00:06:19,148 --> 00:06:21,849
Hola, venga. Vamos a acabar con esto.
92
00:06:23,653 --> 00:06:25,119
Gracias por recibirnos.
93
00:06:25,154 --> 00:06:27,188
No la entretendremos mucho.
94
00:06:27,223 --> 00:06:29,757
Así que, iré al grano.
95
00:06:29,792 --> 00:06:33,494
Lamento informarla que con la
sabiduría que da la experiencia,
96
00:06:33,529 --> 00:06:37,264
el Sr. Ehrmantraut modificará un
ápice su declaración original.
97
00:06:37,300 --> 00:06:39,500
- ¿Un ápice?
- Un poquito.
98
00:06:39,535 --> 00:06:43,671
Ha decidido que ya no puede tener
la conciencia tranquila al alegar
99
00:06:43,706 --> 00:06:46,535
que el arma que se encontró en la
escena pertenecía a Tuco Salamanca.
100
00:06:46,560 --> 00:06:49,110
- Entonces, ¿del arma de quién hablamos?
- ¿Quién sabe?
101
00:06:49,145 --> 00:06:51,140
¿Sabe cuántas armas hay
aquí en Alburquerque?
102
00:06:51,165 --> 00:06:54,648
Un punto medio entre el número de
serpientes de cascabel y granos de arena.
103
00:06:54,684 --> 00:06:56,183
Por lo tanto... un montón.
104
00:06:56,219 --> 00:06:58,119
¿Era su arma, Sr. Ehrmantraut?
105
00:06:58,154 --> 00:06:59,653
No, no está diciendo eso.
106
00:06:59,689 --> 00:07:01,722
¿Podemos oírlo del Sr. Ehrmantraut?
107
00:07:01,758 --> 00:07:05,226
La pistola no era de Salamanca.
Eso es todo lo que puedo decirle.
108
00:07:05,261 --> 00:07:06,694
Nos contó que sí lo era.
109
00:07:06,729 --> 00:07:09,396
Dijo que Salamanca la sacó
y le apuntó con ella.
110
00:07:09,421 --> 00:07:10,969
Bueno, pues no lo hizo.
111
00:07:10,994 --> 00:07:13,851
- ¿Por qué está cambiando su historia?
- Por ser un buen ciudadano.
112
00:07:13,876 --> 00:07:17,552
Mire, sólo había un juego de huellas
en el arma, las de Salamanca.
113
00:07:17,577 --> 00:07:19,611
¿Cómo es posible si no era suya?
114
00:07:19,636 --> 00:07:22,386
No es algo que mi cliente
deba decir, ¿no?
115
00:07:22,411 --> 00:07:24,278
No es un experto forense.
116
00:07:24,914 --> 00:07:26,413
¿Quién sabe?
117
00:07:26,449 --> 00:07:29,817
Puede que se le cayera
del pico a un pájaro
118
00:07:29,852 --> 00:07:32,720
y el Sr. Salamanca la cogiera e
intentará deshacerse de ella.
119
00:07:32,755 --> 00:07:34,447
Bueno, las posibilidades
son interminables.
120
00:07:34,472 --> 00:07:36,335
¿Le ha amenazado el Sr. Salamanca,
Sr. Ehrmantraut?
121
00:07:36,360 --> 00:07:37,073
Oiga.
122
00:07:37,098 --> 00:07:39,560
Queremos encerrar a
este tipo durante años.
123
00:07:39,595 --> 00:07:41,952
El arma marca toda la diferencia.
Usted lo sabe.
124
00:07:41,977 --> 00:07:44,108
¿Va a dejar que esta persona
le ataque dos veces?
125
00:07:44,133 --> 00:07:46,133
Olvídense del arma, ¿de acuerdo?
126
00:07:46,158 --> 00:07:49,482
El arma no era de Salamanca. Si
intenta presentarla como prueba,
127
00:07:49,507 --> 00:07:53,240
el Sr. Ehrmantraut estará
disponible para la defensa.
128
00:07:53,276 --> 00:07:56,903
Y lo puntualizará directamente,
categóricamente e inequívocamente.
129
00:07:59,161 --> 00:08:01,695
¿Le ha amenazado o le ha sobornado?
130
00:08:01,720 --> 00:08:05,121
¡Vaya! Vale, ya está. Se acabó.
Vale. Vámonos.
131
00:08:24,006 --> 00:08:26,373
Estás haciendo lo correcto.
132
00:08:26,409 --> 00:08:29,743
¿Este personaje Salamanca?
Es un maniaco.
133
00:08:29,779 --> 00:08:32,146
Ya tuve lo mío...
134
00:08:33,749 --> 00:08:35,382
con él.
135
00:08:35,418 --> 00:08:39,486
No lo mencioné antes debido
al conflicto de intereses,
136
00:08:39,522 --> 00:08:42,189
pero, sí, está completamente loco.
137
00:08:43,759 --> 00:08:47,728
Te estoy hablando de que me
tuvo atado en el desierto
138
00:08:47,763 --> 00:08:49,563
con una pistola en la cabeza.
139
00:08:49,599 --> 00:08:52,317
Les rompió las piernas a dos
chavales delante de mí.
140
00:08:52,342 --> 00:08:54,742
Si no le hubiera disuadido,
probablemente me habría...
141
00:08:56,439 --> 00:08:59,907
Te evitaré los detalles sangrientos,
pero fue hora y media...
142
00:08:59,942 --> 00:09:02,009
Nada que se pueda olvidar.
143
00:09:03,112 --> 00:09:05,946
¿Y por qué me dices esto?
144
00:09:05,982 --> 00:09:08,816
No seas tan duro contigo mismo.
145
00:09:08,851 --> 00:09:11,919
Como dicen, la discreción es
la mejor parte del valor.
146
00:09:11,954 --> 00:09:13,854
Yo habría hecho lo mismo.
147
00:09:13,889 --> 00:09:16,796
Oye, hoy, invito yo, sin coste alguno.
148
00:09:19,228 --> 00:09:21,495
Coge el siguiente.
149
00:09:21,530 --> 00:09:24,465
Y envíame la factura.
150
00:09:28,083 --> 00:09:29,382
Ingrato.
151
00:09:32,594 --> 00:09:33,926
Hola, Jimmy.
152
00:09:33,951 --> 00:09:35,460
¿Ya se lo has dicho a Howard?
153
00:09:35,485 --> 00:09:37,144
En realidad ahora mismo no puedo hablar.
154
00:09:37,179 --> 00:09:38,512
No se lo has dicho.
155
00:09:38,547 --> 00:09:40,714
No, y no lo haré hasta que
sea sólido como una roca,
156
00:09:40,750 --> 00:09:43,003
tan sólido como una
oferta escrita y en mano.
157
00:09:43,425 --> 00:09:45,333
¿Cuándo vas a conseguir esa oferta?
158
00:09:45,358 --> 00:09:48,667
Supongo que el próximo jueves, después
de mi entrevista con los socios.
159
00:09:48,692 --> 00:09:50,571
Sí, pero eso es solo
una formalidad, ¿no?
160
00:09:50,596 --> 00:09:52,568
Básicamente. Eso espero.
161
00:09:52,593 --> 00:09:54,325
¿Cuál crees que es la oferta?
162
00:09:54,350 --> 00:09:56,630
Me refiero a lo principal.
163
00:09:56,666 --> 00:09:59,400
Bueno, no va a ser tan buena como
la que tienes en Davis y Main,
164
00:09:59,435 --> 00:10:01,184
pero me harán socia en dos años,
165
00:10:01,209 --> 00:10:03,789
todo lo contrario que entre los
cinco años y el nunca en HHM.
166
00:10:03,814 --> 00:10:05,146
Es muy lamentable.
167
00:10:05,171 --> 00:10:07,084
Sí, y luego están mis
tasas de la universidad.
168
00:10:07,109 --> 00:10:08,789
¿Qué son ahora un par de los grandes?
169
00:10:08,814 --> 00:10:11,156
Ojalá. Tuve que financiar todo el asunto
170
00:10:11,181 --> 00:10:12,846
y solo he ganado dinero
en la sala de correo.
171
00:10:12,882 --> 00:10:14,315
Me quedan como unos 15.000 dólares.
172
00:10:14,350 --> 00:10:16,150
Vaya. Schweikart te
quiere de verdad, ¿eh?
173
00:10:16,185 --> 00:10:19,254
Bueno, Jimmy... ¿necesitabas algo?
174
00:10:19,279 --> 00:10:20,912
No, no. Solo llamaba para comprobar.
175
00:10:20,937 --> 00:10:22,900
Nos vemos luego, ¿vale?
176
00:10:22,925 --> 00:10:25,859
Si juegas bien tus cartas. Adiós.
177
00:10:33,798 --> 00:10:35,465
Omar, ¿dónde estás?
178
00:10:36,305 --> 00:10:40,158
Omar, ¿serías tan amable de
escribir una carta para mí?
179
00:10:40,571 --> 00:10:45,040
"Queridísimo Clifford...",
no eso es demasiado.
180
00:10:45,550 --> 00:10:46,849
"Querido Cliff..."
181
00:10:47,416 --> 00:10:49,183
¿Qué prefieres... Clifford o Cliff?
182
00:10:49,218 --> 00:10:51,919
No sé, depende del
tipo de carta que sea.
183
00:10:51,954 --> 00:10:53,954
Eso está bien. Elige tú.
184
00:10:53,990 --> 00:10:56,290
"Querido..." Lo que sea que pongas.
185
00:10:56,325 --> 00:11:00,976
Continuando... "se me
encoge el corazón..."
186
00:11:01,001 --> 00:11:03,667
No, eso suena a enfermedad.
187
00:11:03,692 --> 00:11:09,166
Sigamos con, "me aflige", ¿vale?
188
00:11:09,191 --> 00:11:15,148
"me aflige presentar mi
renuncia a Davis y Main".
189
00:11:15,173 --> 00:11:17,662
"Presentar" es mejor que "Entregar" ¿no?
190
00:11:17,687 --> 00:11:18,712
¿Renuncia?
191
00:11:18,748 --> 00:11:20,171
Sí, señor.
192
00:11:20,196 --> 00:11:24,065
Entonces, "presentar" y bla,
bla, bla, a Davis y Main.
193
00:11:24,090 --> 00:11:26,024
Estos han sido,
194
00:11:26,049 --> 00:11:31,509
los días profesionales más
satisfactorios de mi vida...
195
00:11:34,263 --> 00:11:35,462
¿Qué ocurre?
196
00:11:35,498 --> 00:11:37,464
¿Crees que estoy exagerando?
197
00:11:37,500 --> 00:11:39,066
No...
198
00:11:39,101 --> 00:11:43,604
no me había dado cuenta de
lo infeliz que es aquí.
199
00:11:43,639 --> 00:11:45,939
No infeliz, como tal.
200
00:11:45,975 --> 00:11:49,576
Más como... no feliz.
201
00:11:49,612 --> 00:11:51,945
No tenía ni idea.
202
00:11:51,970 --> 00:11:54,348
No es culpa tuya, colega.
203
00:11:54,383 --> 00:11:56,984
Tú, eres de lo mejor.
204
00:11:57,019 --> 00:11:58,352
¿Por dónde íbamos?
205
00:11:58,377 --> 00:12:00,944
Es que ha trabajado tan duro
para llegar hasta aquí
206
00:12:00,990 --> 00:12:03,457
y es tanto a lo que renunciar...
207
00:12:03,492 --> 00:12:05,192
Bueno, a los privilegios.
208
00:12:05,227 --> 00:12:08,529
Sí. El apartamento es... sí.
209
00:12:08,564 --> 00:12:10,431
Y el coche.
210
00:12:10,456 --> 00:12:13,711
En casi todo, el coche es una maravilla.
211
00:12:13,736 --> 00:12:15,602
Y a las bonificaciones.
212
00:12:15,638 --> 00:12:18,472
Las bonificaciones son un trato cerrado.
Ya me han dado el cheque.
213
00:12:18,507 --> 00:12:22,147
- Puedo quedarme con las bonificaciones.
- No si renuncia.
214
00:12:22,711 --> 00:12:26,380
Antes de un plazo determinado,
creo que el suyo es de un año...
215
00:12:26,415 --> 00:12:28,816
tiene que devolver el dinero.
216
00:12:36,425 --> 00:12:39,560
Es...
217
00:12:39,595 --> 00:12:42,022
Sí...
218
00:12:43,599 --> 00:12:45,032
Sí, es...
219
00:12:45,067 --> 00:12:46,733
Creo que es correcto, ahí.
220
00:12:46,769 --> 00:12:48,235
Sí.
221
00:12:56,512 --> 00:13:03,650
Omar, todo ese asunto
de la carta de renuncia,
222
00:13:03,686 --> 00:13:08,227
yo, no lo decía en
serio, ni una palabra.
223
00:13:08,252 --> 00:13:09,652
Estoy...
224
00:13:10,354 --> 00:13:15,380
tan increíblemente estresado.
225
00:13:15,405 --> 00:13:18,676
Se me sale el estrés por las orejas.
226
00:13:18,701 --> 00:13:23,871
Y francamente, para ser sincero,
me ha costado adaptarme mucho más
227
00:13:23,906 --> 00:13:27,374
de lo que esperaba aquí en Davis y Main.
228
00:13:27,409 --> 00:13:32,045
Y por eso, no le repitas
a nadie lo que he dicho.
229
00:13:32,081 --> 00:13:33,847
Sabía que pasaba algo malo...
230
00:13:33,883 --> 00:13:38,785
bueno, realmente malo porque a
usted le gusta estar aquí, ¿no?
231
00:13:38,821 --> 00:13:40,087
Me encanta.
232
00:13:40,122 --> 00:13:43,690
Se podría llamar, una pérdida
de razón momentánea.
233
00:13:43,726 --> 00:13:45,592
Y por eso...
234
00:13:45,628 --> 00:13:50,531
rebobinemos la cinta y ya sabes,
olvida que esto ha ocurrido.
235
00:13:50,566 --> 00:13:54,274
Punto en boca. No hay problema.
236
00:13:54,299 --> 00:13:56,232
Sí, ya me siento mucho mejor.
237
00:13:56,257 --> 00:13:59,039
Sabes, a veces tienes que
decir las cosas en alto
238
00:13:59,074 --> 00:14:01,864
para escuchar lo estúpidas que suenan.
239
00:14:01,977 --> 00:14:04,745
Gracias, Omar.
240
00:14:28,469 --> 00:14:31,367
Alburquerque 42
241
00:16:03,280 --> 00:16:05,390
Hola. Jimmy McGill.
242
00:16:05,425 --> 00:16:08,393
Jimmy, este es Al Newman
de Allied Funeral Homes.
243
00:16:08,428 --> 00:16:09,961
Encantado de conocerte, Al.
244
00:16:09,996 --> 00:16:12,530
- Bonita corbata.
- Gracias.
245
00:16:12,566 --> 00:16:16,701
Muy bien. Empecemos, ¿no?
246
00:16:37,915 --> 00:16:39,157
¿Qué estás haciendo?
247
00:16:39,192 --> 00:16:42,025
¡Hola, Doug! ¡He comprado una
licuadora para la oficina!
248
00:16:42,050 --> 00:16:43,299
¡Jimmy, hace mucho ruido!
249
00:16:43,324 --> 00:16:45,463
- ¡Brian, pasa!
- ¡Tenemos clientes ahí fuera!
250
00:16:45,499 --> 00:16:48,600
- ¡Claro que puedes! ¡Marchando dos!
- Jimmy...
251
00:16:48,635 --> 00:16:50,168
A veces se atasca un poco.
252
00:16:50,203 --> 00:16:52,414
¡Solo tienes que forzarla un poco! ¡Sí!
253
00:16:52,439 --> 00:16:54,839
¡Oh! ¡Oh, mierda!
254
00:16:54,875 --> 00:16:56,241
¡Oh!
255
00:16:56,276 --> 00:16:57,776
Mier... lo he puesto todo perdido.
256
00:16:57,811 --> 00:16:59,344
- ¿Te has manchado?
- No.
257
00:16:59,379 --> 00:17:00,945
Dejad que me ocupe de esto.
258
00:17:00,981 --> 00:17:03,216
¡Por todos los santos, Jimmy!
259
00:17:17,030 --> 00:17:19,964
Solo hacia atrás...
solo hacia atrás, ¿sí?
260
00:17:20,000 --> 00:17:23,635
Porque de esta manera,
se aprovecha la succión.
261
00:17:23,670 --> 00:17:25,804
¡Es física... la física!
262
00:17:25,839 --> 00:17:29,874
Oh, Don Clifford quiere
los suelos limpios...
263
00:17:31,311 --> 00:17:33,178
Tío, soy de Michigan.
264
00:17:33,213 --> 00:17:37,816
Entonces no has entendido ni una
palabra de lo que he dicho. Bueno...
265
00:17:37,851 --> 00:17:39,317
buenas noches.
266
00:17:39,352 --> 00:17:40,885
No, inténtalo. Hacia atrás.
267
00:17:51,865 --> 00:17:53,364
Disculpen.
268
00:17:53,400 --> 00:17:55,733
¿Me pueden prestar atención, por favor?
269
00:17:55,769 --> 00:17:57,402
¿Todo el mundo me oye? Bien.
270
00:17:57,437 --> 00:17:59,495
Francamente, esta no es una conversación
271
00:17:59,520 --> 00:18:01,569
que pensé que tendría en
mi carrera profesional.
272
00:18:01,594 --> 00:18:03,475
Pero ha llegado a mis oídos
273
00:18:03,510 --> 00:18:06,344
que tenemos una situación
persistente en el cuarto de baño.
274
00:18:06,379 --> 00:18:07,812
Alguien no tira de la cadena.
275
00:18:07,848 --> 00:18:09,914
Una vez es un accidente,
puede que también dos.
276
00:18:09,950 --> 00:18:11,816
Tres veces... no, eso es un patrón.
277
00:18:11,852 --> 00:18:13,342
Y no estamos hablando del pipí.
278
00:18:13,367 --> 00:18:14,819
Sí, gracias, Erin.
279
00:18:14,855 --> 00:18:17,655
Bien, no estoy aquí para
avergonzar a nadie...
280
00:18:17,691 --> 00:18:19,991
ni siquiera quiero saber
quién lo ha hecho, pero...
281
00:18:20,026 --> 00:18:21,392
Cliff, he sido yo.
282
00:18:21,428 --> 00:18:23,361
Jimmy, acabo de decir
que no quería saberlo.
283
00:18:23,396 --> 00:18:25,563
Oíd, necesitamos el agua.
284
00:18:25,599 --> 00:18:28,600
He leído en alguna parte que Santa
Fe está en una situación crítica,
285
00:18:28,635 --> 00:18:31,069
que las reservas han descendido
cinco centímetros este año.
286
00:18:31,104 --> 00:18:33,338
Cada vez que tiráis de la cadena,
287
00:18:33,373 --> 00:18:36,841
se malgastan unos cuatro litros
de agua... ¡cuatro litros!
288
00:18:36,877 --> 00:18:38,586
¿Qué podría ser más importante que esto?
289
00:18:38,611 --> 00:18:40,211
Son inodoros de bajo consumo, Jimmy.
290
00:18:40,247 --> 00:18:42,057
De ahora en adelante, tira de la cadena.
291
00:18:42,082 --> 00:18:44,249
De bajo consumo, eso está genial.
292
00:18:44,284 --> 00:18:45,850
Buena idea.
293
00:19:21,068 --> 00:19:23,694
¿Qué es eso?
294
00:19:34,834 --> 00:19:37,468
Jimmy, ¿qué está ocurriendo ahí?
295
00:19:37,504 --> 00:19:40,238
¡Jimmy!
296
00:19:40,273 --> 00:19:42,740
¿Podías oírlo a través de la puerta?
297
00:19:42,776 --> 00:19:44,175
No me he dado cuenta. Lo siento.
298
00:19:44,210 --> 00:19:45,777
¿Qué crees que estás haciendo?
299
00:19:45,812 --> 00:19:49,083
He aceptado tu consejo. Estoy
dejando salir la tensión.
300
00:19:49,108 --> 00:19:50,886
¿Dejando salir la tensión?
301
00:19:50,911 --> 00:19:53,084
Sí, sí, como tú con la
guitarra, ya sabes.
302
00:19:53,119 --> 00:19:55,697
Tengo que decir, que tenías razón.
303
00:19:55,722 --> 00:19:57,912
Bueno, ayuda realmente con el estrés.
304
00:19:57,958 --> 00:20:00,653
Sé que no suena muy bien,
pero estoy aprendiendo.
305
00:20:00,678 --> 00:20:03,433
He oído que la clave es
mantener esta bolsa inflada.
306
00:20:03,458 --> 00:20:04,796
¡Basta!
307
00:20:04,831 --> 00:20:06,464
Deja eso. Ahora.
308
00:20:06,499 --> 00:20:08,466
Te quiero en mi despacho.
309
00:20:17,552 --> 00:20:19,052
Tú ganas.
310
00:20:19,481 --> 00:20:20,984
¿Qué gano?
311
00:20:21,009 --> 00:20:22,180
Estás despedido.
312
00:20:22,215 --> 00:20:24,482
¿Qué? Cliff, si esto es por la gaita...
313
00:20:24,517 --> 00:20:26,818
No es por la gaita.
314
00:20:26,853 --> 00:20:28,820
Bueno, desde luego es por la gaita.
315
00:20:28,855 --> 00:20:30,945
Es por la gaita, y por
no tirar de la cadena
316
00:20:30,970 --> 00:20:33,625
y por esta, migraña óptica a la
que tú llamas traje de negocios.
317
00:20:33,660 --> 00:20:38,963
Tiene que ver... con que conserves
tu bonificación. De esto va todo.
318
00:20:39,508 --> 00:20:42,375
Has estado repasando
tu contrato, ¿verdad?
319
00:20:42,485 --> 00:20:44,226
Claramente quieres salir de aquí,
320
00:20:44,251 --> 00:20:46,710
pero no puedes renunciar y esperar
a conservar tu bonificación.
321
00:20:46,735 --> 00:20:48,012
Y si te despido por algún motivo...
322
00:20:48,037 --> 00:20:49,780
como debería haber hecho con lo
del anuncio en televisión...
323
00:20:49,805 --> 00:20:53,077
De nuevo, no hay bonificación. Sin
embargo, si te despido sin un motivo
324
00:20:53,113 --> 00:20:55,913
sino por ser un tocapelotas...
325
00:20:55,949 --> 00:20:57,715
Sí. Bien por ti.
326
00:20:57,751 --> 00:21:00,251
Si crees que ha habido falta
de profesionalidad...
327
00:21:00,287 --> 00:21:01,426
Ahórratelo.
328
00:21:01,451 --> 00:21:04,318
Podría pelear contigo, pero no
mereces que pierda mi tiempo.
329
00:21:04,343 --> 00:21:06,110
Simplemente preferiría que te marcharas.
330
00:21:08,762 --> 00:21:11,095
Siento que lo veas de esa manera.
331
00:21:11,131 --> 00:21:14,899
Bueno, recogeré mis cosas.
332
00:21:14,934 --> 00:21:19,370
Primero y por una vez, hazme el favor
de no tratarme como si fuera estúpido.
333
00:21:19,406 --> 00:21:22,173
Dime, ¿de qué manera
exactamente te he tratado mal?
334
00:21:22,208 --> 00:21:24,008
¿Lo que he hecho merece este
tipo de comportamiento?
335
00:21:24,044 --> 00:21:26,010
Te hemos dado oportunidades, te
hemos alentado a sobresalir.
336
00:21:26,046 --> 00:21:27,745
Te dimos un coche, un apartamento.
337
00:21:27,781 --> 00:21:29,619
Joder, ese escritorio
de madera de cocobolo.
338
00:21:29,644 --> 00:21:31,423
¿Ves por aquí algún escritorio como ese?
339
00:21:31,692 --> 00:21:33,325
Nunca le has dado una
oportunidad a esto.
340
00:21:33,350 --> 00:21:34,883
¿Por qué?
341
00:21:36,089 --> 00:21:39,123
He intentado que funcionara,
de verdad, lo he intentado.
342
00:21:39,159 --> 00:21:42,727
Soy solo... un inconformista.
343
00:21:42,762 --> 00:21:45,758
Si lo sabías, ¿por qué
aceptaste el trabajo?
344
00:21:48,818 --> 00:21:50,880
Lo siento.
345
00:21:53,773 --> 00:21:55,740
¿Cuánto vale el escritorio?
346
00:21:55,775 --> 00:21:57,375
7.000 dólares.
347
00:21:59,308 --> 00:22:01,809
Te extenderé un cheque.
348
00:22:01,834 --> 00:22:06,250
Bien, por lo que sea. Coge
tu escritorio y márchate.
349
00:22:07,821 --> 00:22:12,703
Oye, Cliff, si te sirve de algo,
creo que eres un buen tipo.
350
00:22:13,193 --> 00:22:16,171
Si te sirve de algo, creo
que tú eres un gilipollas.
351
00:22:35,391 --> 00:22:36,590
¡Oye!
352
00:22:46,480 --> 00:22:49,971
Lamento informarle que, con efecto
inmediato, por la presente renuncio a...
353
00:22:56,576 --> 00:23:00,874
Es mi deber informarle que, con efecto
inmediato, por la presente renuncio...
354
00:23:02,474 --> 00:23:04,441
Sí, está abierto.
355
00:23:05,853 --> 00:23:09,121
- Jimmy. Hola.
- ¿Puedo hablar un momento contigo?
356
00:23:09,156 --> 00:23:10,989
¿Sabe Howard que estás aquí?
357
00:23:11,025 --> 00:23:13,210
Dios, no. Me he colado.
358
00:23:13,907 --> 00:23:15,976
Bueno, vale, pero que sea rápido.
359
00:23:16,001 --> 00:23:18,624
De hecho, ¿podemos hablar
en la sala de conferencias?
360
00:23:18,649 --> 00:23:19,832
¿Por qué?
361
00:23:19,867 --> 00:23:21,600
Es más apropiado.
362
00:23:21,635 --> 00:23:24,436
Bueno, nadie va a necesitarla hasta
las cuatro, lo he comprobado.
363
00:23:24,471 --> 00:23:26,338
¿Por favor?
364
00:23:26,373 --> 00:23:28,440
Máximo diez minutos.
365
00:23:29,302 --> 00:23:31,109
Después de ti.
366
00:23:31,145 --> 00:23:33,312
Toma asiento.
367
00:23:33,347 --> 00:23:37,149
¿Qué está pasando? Suéltalo.
368
00:23:38,919 --> 00:23:40,486
Vale.
369
00:23:40,936 --> 00:23:43,700
Schweikart y Cokely le
pagarán tu deuda a HHM
370
00:23:43,725 --> 00:23:45,724
y te harán socia en dos años, ¿correcto?
371
00:23:45,759 --> 00:23:47,292
Aparentemente.
372
00:23:48,385 --> 00:23:50,629
Ese es el trato, sí. ¿Por qué?
373
00:23:50,664 --> 00:23:52,898
¿Te interesaría una oferta mejor?
374
00:23:52,933 --> 00:23:55,367
¿De quién, de HHM?
375
00:23:55,402 --> 00:23:57,669
De mí.
376
00:23:57,705 --> 00:24:00,505
Te haré socia mañana.
377
00:24:00,541 --> 00:24:04,510
Considera esta prueba para
validar el concepto...
378
00:24:04,545 --> 00:24:08,180
Wexler-McGill, bufete de abogados.
379
00:24:08,215 --> 00:24:10,585
Tú y yo, juntos.
380
00:24:11,519 --> 00:24:14,052
Si Schweikart puede pagar
tu deuda, yo también puedo.
381
00:24:14,088 --> 00:24:17,523
Y con mis bonificaciones,
harás borrón y cuenta nueva.
382
00:24:17,558 --> 00:24:18,924
El límite es el cielo.
383
00:24:18,959 --> 00:24:22,027
Oye, juntos somos buenos. Ya lo sabes.
384
00:24:22,062 --> 00:24:23,729
Entonces, ¿qué nos detiene?
385
00:24:23,764 --> 00:24:26,985
Saltemos con ambos pies,
seamos nuestros propios jefes.
386
00:24:27,010 --> 00:24:28,777
Construyamos nuestro propio futuro.
387
00:24:30,137 --> 00:24:32,104
"Ser nuestros propios jefes".
388
00:24:33,081 --> 00:24:34,380
¿Qué ocurre con los clientes?
389
00:24:34,405 --> 00:24:36,348
Mesa Verde firmó contigo, ¿no?
390
00:24:36,373 --> 00:24:38,210
Será muy difícil que se vengan conmigo.
391
00:24:38,245 --> 00:24:40,509
Entonces, tendremos otro Mesa Verde.
392
00:24:40,534 --> 00:24:42,381
Eso fue gracias a ti, Kim.
393
00:24:42,416 --> 00:24:45,450
Si lo hiciste una vez,
puedes hacerlo de nuevo.
394
00:24:46,845 --> 00:24:49,145
Haces que parezca muy fácil.
395
00:24:49,170 --> 00:24:51,615
No. Estás hablando con un tipo
396
00:24:51,640 --> 00:24:53,987
que ha vivido en la parte de
atrás de un salón de manicura.
397
00:24:54,012 --> 00:24:57,967
No, esto va a ser un montón de sangre,
sudor y lágrimas. Al menos, al principio.
398
00:24:57,992 --> 00:25:01,414
Pero al final, tendremos un bufete
que será 100 por cien nuestro...
399
00:25:01,439 --> 00:25:02,567
Merece la pena.
400
00:25:03,125 --> 00:25:05,392
O fracasamos y acabamos sin nada.
401
00:25:05,417 --> 00:25:07,039
Bueno, tienes razón, es una apuesta.
402
00:25:07,074 --> 00:25:08,307
Y una muy grande.
403
00:25:08,342 --> 00:25:10,242
Sí, pero estarías apostando por ti misma
404
00:25:10,277 --> 00:25:13,145
y desde mi punto de vista, las
probabilidades están a nuestro favor.
405
00:25:13,180 --> 00:25:14,646
Eres una abogada increíble.
406
00:25:14,682 --> 00:25:17,249
Esta es tu oportunidad para
demostrárselo al mundo.
407
00:25:20,216 --> 00:25:23,341
Entonces, ¿por qué no ir con Schweikart?
Me van a hacer socia.
408
00:25:23,366 --> 00:25:26,591
Y son una firma sólida y respetable.
No puedes negarlo.
409
00:25:26,627 --> 00:25:28,660
Mereces más que un movimiento lateral.
410
00:25:28,696 --> 00:25:30,896
En pocas palabras, eso es
lo que Schweikart representa.
411
00:25:30,931 --> 00:25:33,626
Es como Howard Hamlin con
un nombre diferente.
412
00:25:33,651 --> 00:25:36,848
Sigues hablando de mí y de Schweikart.
¿Qué me dices de ti con Davis y Main?
413
00:25:36,873 --> 00:25:39,328
Se acabó. He renunciado hoy.
414
00:25:39,516 --> 00:25:42,050
Bueno, técnicamente me han despedido.
415
00:25:42,810 --> 00:25:44,076
¿Qué ha pasado?
416
00:25:44,111 --> 00:25:46,645
Ha sido de mutuo acuerdo y
hace tiempo que se veía venir.
417
00:25:46,680 --> 00:25:48,847
Ese trabajo nunca fue
el adecuado para mí.
418
00:25:48,882 --> 00:25:50,816
Pero este lo es.
419
00:25:55,389 --> 00:25:58,877
Si vamos a ser socios de bufete,
tengo que saber una cosa.
420
00:26:00,894 --> 00:26:03,195
¿Qué clase de abogado vas a ser?
421
00:26:03,230 --> 00:26:05,464
No me refiero a qué clase
de derecho vas a ejercer.
422
00:26:05,499 --> 00:26:07,032
Me refiero a...
423
00:26:07,067 --> 00:26:10,435
¿Vas a jugar limpio,
424
00:26:10,471 --> 00:26:13,872
o vas a ser... imaginativo?
425
00:26:13,907 --> 00:26:18,176
Voy a jugar limpio, sin
pasarme de la raya.
426
00:26:18,212 --> 00:26:22,314
Voy a poner todos los puntos
sobre las íes y voy a...
427
00:26:30,858 --> 00:26:34,192
No tiene sentido que haga esto
si no puedo ser yo mismo.
428
00:26:34,217 --> 00:26:37,957
Siempre que intento hacer las cosas
como las haría otra persona,
429
00:26:37,982 --> 00:26:39,275
me acaba explotando en la cara.
430
00:26:39,300 --> 00:26:41,333
Eso es lo que pasó en Davis y Main.
431
00:26:41,368 --> 00:26:43,135
Y mira el resultado.
432
00:26:43,170 --> 00:26:46,972
Casi acabo con tu carrera y
he cabreado a todo el mundo.
433
00:26:47,007 --> 00:26:51,410
He intentado ser la persona que
otra gente quiere que sea...
434
00:26:51,445 --> 00:26:53,011
durante no sé cuánto tiempo.
435
00:26:53,047 --> 00:26:54,913
Primero fue Chuck,
436
00:26:54,948 --> 00:26:57,682
luego tú y no es culpa tuya.
437
00:26:57,718 --> 00:27:04,322
Fue decisión mía, pero si vamos a hacer
esto, tengo que hacerlo siendo yo mismo.
438
00:27:04,358 --> 00:27:06,324
Así que, sí.
439
00:27:06,360 --> 00:27:08,760
Imaginativo, supongo.
440
00:27:08,796 --> 00:27:10,762
¿Qué me dices?
441
00:27:11,865 --> 00:27:13,732
Es solo que...
442
00:27:14,220 --> 00:27:18,233
no entiendo por qué es tan importante
para ti que trabajemos juntos.
443
00:27:18,544 --> 00:27:20,121
Es decir, ya estamos...
444
00:27:20,146 --> 00:27:21,840
¿Por qué me necesitas para esto?
445
00:27:21,875 --> 00:27:25,777
No te necesito... pero
quiero hacerlo contigo.
446
00:27:25,813 --> 00:27:28,080
Ya me tienes...
447
00:27:28,115 --> 00:27:31,917
Solo que no como socia de bufete.
448
00:27:41,595 --> 00:27:44,196
Tengo que volver al trabajo.
449
00:27:44,434 --> 00:27:45,767
¿Estás bien?
450
00:27:45,792 --> 00:27:46,808
Sí.
451
00:27:46,833 --> 00:27:49,667
No, estoy bien.
452
00:27:49,803 --> 00:27:51,937
Vamos.
453
00:27:53,006 --> 00:27:55,273
¿Te veo luego?
454
00:27:55,309 --> 00:27:56,942
Sí.
455
00:28:04,175 --> 00:28:07,291
Está listo para entrar a
vivir, como puedes ver.
456
00:28:07,316 --> 00:28:09,387
Y la han remodelado hace
menos de tres años...
457
00:28:09,423 --> 00:28:11,970
suelos nuevos, cocina nueva...
458
00:28:12,826 --> 00:28:15,560
Y hay mucho espacio.
459
00:28:16,923 --> 00:28:19,790
No es demasiado grande, ¿no?
460
00:28:19,815 --> 00:28:21,414
No, de eso nada.
461
00:28:21,460 --> 00:28:23,841
Y mira ese patio.
462
00:28:23,866 --> 00:28:26,972
Y van a dejar la casa de juegos.
¿No es increíble?
463
00:28:27,007 --> 00:28:29,251
Kaylee se volverá loca con eso.
464
00:28:29,276 --> 00:28:30,809
No podrás sacarla nunca de ahí.
465
00:28:30,844 --> 00:28:32,911
Lo sé, ¿verdad?
466
00:28:32,946 --> 00:28:36,314
Y lo más importante es que los
colegios y el vecindario son geniales.
467
00:28:36,350 --> 00:28:37,841
He llamado a la comisaria de la zona
468
00:28:37,866 --> 00:28:39,756
y he preguntado por el
índice de criminalidad...
469
00:28:39,781 --> 00:28:41,538
Es uno de los más bajos de la ciudad.
470
00:28:41,563 --> 00:28:43,390
Y además, me ha dado buenas vibraciones.
471
00:28:43,415 --> 00:28:45,215
Como, si fuera muy atento.
472
00:28:45,240 --> 00:28:46,678
Parece perfecto.
473
00:28:46,703 --> 00:28:47,859
Sí.
474
00:28:48,758 --> 00:28:50,224
¿Te gusta?
475
00:28:50,249 --> 00:28:52,164
Si tú estás feliz, yo estoy feliz.
476
00:28:52,199 --> 00:28:53,665
¿Te gusta a ti?
477
00:28:53,700 --> 00:28:56,034
Sí, me gusta, pero...
478
00:28:56,069 --> 00:28:59,037
- ¿Pero qué?
- Es muchísimo dinero.
479
00:28:59,072 --> 00:29:01,668
Lo sé, soy como un disco
rayado, pero es verdad.
480
00:29:01,693 --> 00:29:04,342
No tienes que preocuparte por eso.
Será tuya, cueste lo que cueste.
481
00:29:04,378 --> 00:29:06,165
- Mike...
- Oye, lo digo en serio.
482
00:29:06,190 --> 00:29:08,180
Ni lo pienses.
483
00:29:08,215 --> 00:29:10,615
Si la quieres, es tuya.
484
00:29:19,092 --> 00:29:21,660
¿Qué os ha parecido?
485
00:29:21,695 --> 00:29:23,662
Oh, es perfecta.
486
00:29:23,697 --> 00:29:26,131
- Vamos a hacerlo.
- Fantástico.
487
00:29:26,166 --> 00:29:27,365
¿Tiene una hora libre?
488
00:29:27,401 --> 00:29:30,168
Podríamos ir a la oficina, conseguir
la aprobación previa y todo eso.
489
00:29:30,204 --> 00:29:31,990
Oh, genial. Nos veremos allí.
490
00:29:32,015 --> 00:29:33,247
Claro. Nos vemos en un rato.
491
00:29:34,249 --> 00:29:37,085
Oh, me siento como si por fin
pudiera respirar tranquila.
492
00:29:37,110 --> 00:29:38,977
Bien. Me alegro.
493
00:29:40,247 --> 00:29:42,814
¿Quieres que vayamos juntos?
494
00:29:42,849 --> 00:29:44,516
No, ya te sigo.
495
00:29:44,551 --> 00:29:47,839
El coche tiene buena pinta. Parece
como si no le hubiera pasado nada.
496
00:29:47,864 --> 00:29:50,787
Sí, mi hombre sabe lo que hace.
497
00:29:53,427 --> 00:29:57,273
Gracias, papá, por todo.
498
00:30:04,438 --> 00:30:06,504
Vamos, ponte en marcha.
499
00:30:06,540 --> 00:30:10,208
- Te veré allí.
- Vale.
500
00:30:52,586 --> 00:30:54,286
Aquí mismo.
501
00:31:04,798 --> 00:31:06,998
Lo siento, casi te
pierdo en ese semáforo.
502
00:31:07,034 --> 00:31:08,667
No pasa nada.
503
00:31:13,880 --> 00:31:18,016
Cuidado con el acuario.
504
00:31:20,647 --> 00:31:21,846
A la izquierda.
505
00:31:21,882 --> 00:31:23,415
Mi izquierda, mi izquierda.
506
00:31:26,787 --> 00:31:28,954
Eso es.
507
00:31:28,989 --> 00:31:30,622
¿Qué te parece?
508
00:31:32,486 --> 00:31:34,259
Sí.
509
00:31:34,294 --> 00:31:36,828
Es...
510
00:31:36,863 --> 00:31:38,463
Sí.
511
00:31:48,408 --> 00:31:50,041
¿Qué debo hacer con eso?
512
00:31:50,077 --> 00:31:51,977
Tíralo en una cuneta.
513
00:31:52,012 --> 00:31:54,245
De ahí es de donde lo saqué.
514
00:32:08,460 --> 00:32:10,293
- Oye, colega.
- Oh, no.
515
00:32:10,318 --> 00:32:11,407
Me has ayudado un huevo.
516
00:32:11,432 --> 00:32:13,095
- Está bien, en serio.
- ¿Qué tal una copa?
517
00:32:13,120 --> 00:32:14,152
- A mí me vendría bien una.
- No.
518
00:32:14,177 --> 00:32:15,254
Venga. Invito yo.
519
00:32:15,279 --> 00:32:16,534
No estoy bien. Es un viaje largo.
520
00:32:16,570 --> 00:32:18,502
¿Un poco de agua de
pepino para el camino?
521
00:32:18,527 --> 00:32:20,238
Estoy bien. Gracias.
522
00:32:20,273 --> 00:32:23,475
Tengo que volver a casa con mis hijos.
523
00:32:23,716 --> 00:32:26,873
¿Y tú qué? ¿Qué vas a hacer ahora?
524
00:32:28,081 --> 00:32:30,315
Siempre hacia delante.
525
00:32:30,350 --> 00:32:32,050
Gracias, Omar.
526
00:32:32,085 --> 00:32:33,685
Conduce con cuidado.
527
00:33:10,724 --> 00:33:12,690
¡Hola!
528
00:33:12,726 --> 00:33:16,694
Ha llamado al despacho de abogados de
James McGill, Licenciado en Derecho,
529
00:33:16,730 --> 00:33:18,129
tenga la amabilidad de dejar...
530
00:33:32,946 --> 00:33:34,379
Hola.
531
00:33:34,414 --> 00:33:36,981
Ha llamado al despacho de
abogados de Jimmy McGill.
532
00:33:37,017 --> 00:33:40,985
Por favor, deje un mensaje y le
llamaremos lo antes posible.
533
00:33:41,021 --> 00:33:42,353
Gracias.
534
00:34:46,452 --> 00:34:49,569
¿Juicios sumarios? Sí.
Me he ocupado de seis.
535
00:34:49,594 --> 00:34:52,335
De hecho, hubo uno recientemente
que fue bastante complicado.
536
00:34:52,360 --> 00:34:56,229
Fue una litigación como resultado
de un divorcio desagradable.
537
00:34:56,264 --> 00:34:58,421
Mi cliente estaba demandando
a su anterior compañía,
538
00:34:58,446 --> 00:35:00,633
la cual se había repartido
durante el acuerdo con su ex.
539
00:35:00,668 --> 00:35:04,003
Los problemas implícitos me tuvieron
semanas haciendo jurisprudencia.
540
00:35:04,039 --> 00:35:06,439
- ¿Quién lo presidió?
- El juez Pittman.
541
00:35:07,709 --> 00:35:09,442
Ese tipo, es complicado, ¿eh?
542
00:35:09,477 --> 00:35:11,808
Bueno, puede resultar
difícil de convencer,
543
00:35:11,833 --> 00:35:13,933
pero falló a mi favor.
544
00:35:14,315 --> 00:35:16,516
Muy bien, ya vale de
tanta ley, ley, ley.
545
00:35:16,551 --> 00:35:19,685
Sabemos que eres buena y
que sabes lo que haces.
546
00:35:19,721 --> 00:35:21,320
Háblanos de Kim Wexler.
547
00:35:21,356 --> 00:35:24,173
Empezaste en la sala de correo.
¿Eso es cierto?
548
00:35:24,198 --> 00:35:27,955
Así es. Estuve allí casi,
bueno, ahora hace diez años.
549
00:35:27,980 --> 00:35:30,463
Has ascendido sin ayuda
de nadie, eso me gusta.
550
00:35:30,490 --> 00:35:33,339
He visto que has ido a la facultad de
derecho de Nuevo México. ¿Eres de ahí?
551
00:35:33,372 --> 00:35:35,101
No nací allí.
552
00:35:35,136 --> 00:35:38,638
Soy del Medio Oeste, un pueblecito
diminuto que apenas aparece en el mapa...
553
00:35:38,673 --> 00:35:40,606
Ya sabe, de la frontera
entre Kansas y Nebraska.
554
00:35:40,642 --> 00:35:42,956
Nunca lo habrán oído.
555
00:35:42,981 --> 00:35:44,614
¿Y qué te trajo aquí?
556
00:35:45,878 --> 00:35:47,254
Supongo que...
557
00:35:48,955 --> 00:35:51,494
Un día, simplemente eché
un vistazo a mi vida,
558
00:35:51,519 --> 00:35:54,654
a quién era y me di cuenta de
que si seguía por ese camino...
559
00:35:54,689 --> 00:35:56,489
¿Qué camino era ese?
560
00:35:56,524 --> 00:35:58,291
¿En el mejor de los casos?
561
00:35:58,326 --> 00:36:00,892
Seguramente casada con el tipo
que llevaba la gasolinera.
562
00:36:01,004 --> 00:36:03,663
Puede que de cajera en el Hinky Dinky.
563
00:36:03,698 --> 00:36:05,798
- ¿El Hinky qué?
- El Hinky Dinky.
564
00:36:05,834 --> 00:36:08,895
Era nuestro supermercado.
565
00:36:09,037 --> 00:36:11,404
Simplemente quería algo más.
566
00:36:11,439 --> 00:36:13,606
¿Y qué querías?
567
00:36:15,710 --> 00:36:17,660
Más.
568
00:36:18,563 --> 00:36:20,463
Bueno, gracias por venir.
569
00:36:20,488 --> 00:36:22,969
- Siempre es un placer.
- Es genial ponerle cara al nombre.
570
00:36:22,994 --> 00:36:25,802
- Gracias.
- Vamos a reunirnos para discutirlo,
571
00:36:25,827 --> 00:36:28,399
pero creo que no me equivoco si te
digo que tendrás noticias nuestras
572
00:36:28,424 --> 00:36:29,989
para mañana como muy tarde.
573
00:36:30,014 --> 00:36:33,980
Eso es fantástico. Estoy deseándolo.
574
00:36:34,005 --> 00:36:36,662
Nos gustabas cuando llegaste
y ahora nos gustas aún más.
575
00:36:36,698 --> 00:36:42,169
Bueno, muchas gracias por tomaros el
tiempo y hablaré pronto con vosotros.
576
00:36:42,194 --> 00:36:44,202
- Me ha encantado conocerte Lynne.
- A mí también.
577
00:36:44,227 --> 00:36:45,655
- Perry.
- Un placer, Kim.
578
00:36:45,680 --> 00:36:47,840
- Howard.
- De hecho, soy Rich.
579
00:36:47,876 --> 00:36:49,942
Oh, Dios mío. Lo siento tanto.
580
00:36:49,978 --> 00:36:51,856
No, no, me alegra que me
confundan con Howard.
581
00:36:51,881 --> 00:36:53,880
Es un hombre muy atractivo.
No te preocupes.
582
00:36:55,139 --> 00:36:58,051
Ven. Te acompaño a la puerta.
583
00:38:47,662 --> 00:38:49,362
Hola, vengo a ver a Jimmy.
584
00:38:49,397 --> 00:38:50,630
Está en una reunión.
585
00:38:50,665 --> 00:38:52,565
- ¿En una reunión?
- Tome asiento.
586
00:38:57,572 --> 00:39:00,873
Y oye... no quiero volver a oír
otra vez la palabra "permiso".
587
00:39:00,909 --> 00:39:02,208
¿Capisce?
588
00:39:02,243 --> 00:39:04,310
- Es tu funeral, tío.
- ¡Hola!
589
00:39:04,345 --> 00:39:05,480
¿Qué estás haciendo aquí?
590
00:39:05,505 --> 00:39:07,104
Solo pasaba por aquí.
591
00:39:07,129 --> 00:39:08,148
Genial.
592
00:39:08,173 --> 00:39:09,610
Oh, y esta vez quiero una dolly.
593
00:39:09,635 --> 00:39:11,527
¿De qué tipo? ¿Occidental?
594
00:39:11,552 --> 00:39:12,752
¿De grúa? ¿Articulada?
595
00:39:12,787 --> 00:39:14,320
Oye, cuidado con lo que dices
delante de la señorita.
596
00:39:14,355 --> 00:39:15,655
¿Cómo coño voy a saberlo?
597
00:39:15,690 --> 00:39:19,191
Tú eres el friki. Que sea barata.
Y ahora, venga. Largaos de aquí.
598
00:39:21,863 --> 00:39:24,196
Ya veo que has recuperado
tu viejo coche.
599
00:39:24,232 --> 00:39:25,531
Sí.
600
00:39:25,566 --> 00:39:27,333
Los enfermos de riñón no lo querían.
601
00:39:28,736 --> 00:39:30,826
Lo siento.
602
00:39:33,003 --> 00:39:38,139
Bueno, por fin tienes tu
escritorio de cocobolo.
603
00:39:38,164 --> 00:39:40,664
Por fin conseguí mi
escritorio de cocobolo.
604
00:39:40,689 --> 00:39:43,916
Parece un buen presagio
para lo que está por venir.
605
00:39:43,952 --> 00:39:45,551
¿Y qué es?
606
00:39:45,586 --> 00:39:46,852
Esto.
607
00:39:46,888 --> 00:39:49,956
Ejercer en solitario,
volver a ser mi jefe.
608
00:39:53,961 --> 00:39:56,262
¿Y qué tal te ha ido con Schweikart?
609
00:39:56,297 --> 00:39:58,197
Fue bien.
610
00:39:58,582 --> 00:40:01,283
Para mañana debería tener su oferta.
611
00:40:01,308 --> 00:40:02,568
Eso es fantástico.
612
00:40:02,603 --> 00:40:04,637
Me alegro mucho por ti.
613
00:40:04,672 --> 00:40:06,372
Gracias.
614
00:40:06,407 --> 00:40:07,940
¿Sabes qué? Deberíamos celebrarlo.
615
00:40:07,976 --> 00:40:10,576
Una Whataburger, yo invito.
616
00:40:10,611 --> 00:40:13,579
No voy a aceptar el trabajo.
617
00:40:13,614 --> 00:40:15,281
¿Por qué no?
618
00:40:15,316 --> 00:40:18,272
Tenías razón, ya es hora
de que sea mi propia jefa.
619
00:40:18,297 --> 00:40:19,730
Ejercer en solitario.
620
00:40:23,057 --> 00:40:25,791
¿Qué? ¿Ya no te parece una buena idea?
621
00:40:25,827 --> 00:40:28,560
No me digas que has cambiado de idea.
622
00:40:28,585 --> 00:40:32,471
No. Estoy sorprendido, eso es todo.
623
00:40:32,667 --> 00:40:34,900
Oye, siempre lo he dicho,
624
00:40:34,936 --> 00:40:36,635
eres demasiado buena para esos payasos.
625
00:40:36,671 --> 00:40:37,937
Bueno, esto es...
626
00:40:37,972 --> 00:40:42,050
Mierda, sí. ¡Vaya! Es genial.
627
00:40:42,075 --> 00:40:43,261
Bien.
628
00:40:43,286 --> 00:40:47,622
Y respecto a eso, tengo
una propuesta para ti.
629
00:40:54,455 --> 00:40:58,786
No Wexler-McGill, sino Wexler...
630
00:40:58,811 --> 00:41:01,360
y McGill.
631
00:41:01,396 --> 00:41:04,597
Encontramos una oficina, compartimos
los gastos de mantenimiento,
632
00:41:04,632 --> 00:41:07,099
el alquiler, la electricidad, todo.
633
00:41:07,135 --> 00:41:10,002
Pero yo soy Kim Wexler, abogada
634
00:41:10,038 --> 00:41:12,249
y tú eres Jimmy McGill, abogado.
635
00:41:12,274 --> 00:41:15,207
Ambos libres para ejercer
como veamos oportuno.
636
00:41:15,243 --> 00:41:18,010
¿Bufetes independientes
bajo el mismo techo?
637
00:41:18,045 --> 00:41:20,713
Ambos vamos al centro, ¿así que
por qué no compartir el taxi?
638
00:41:20,748 --> 00:41:24,350
Tú haz las cosas a tu
manera y yo a la mía.
639
00:41:24,385 --> 00:41:29,522
Todos tenemos libertad, pero
no intentamos ir en solitario.
640
00:41:29,557 --> 00:41:35,161
No somos socios, juristas
en solitario juntos.
641
00:41:35,196 --> 00:41:37,530
¿Qué te parece?
642
00:41:37,565 --> 00:41:41,400
No sé qué decir.
643
00:41:41,425 --> 00:41:43,327
Di que sí.
644
00:41:50,273 --> 00:41:55,273
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.