1 00:00:00,000 --> 00:00:02,435 Anteriormente en Better Call Saul... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,657 ¿Por qué hemos tenido que venir aquí? 3 00:00:03,682 --> 00:00:05,448 El valor de la producción. Sentido del espectáculo. 4 00:00:05,473 --> 00:00:07,307 ¿Estás lista para firmar? Hagámoslo. 5 00:00:07,409 --> 00:00:09,409 - He perdido Mesa Verde. - ¿Qué ha pasado? 6 00:00:09,411 --> 00:00:12,011 Se quedan con HHM. Kevin cambió de opinión. 7 00:00:12,113 --> 00:00:14,180 - ¿Por Howard? - No, por Chuck. 8 00:00:14,282 --> 00:00:15,748 Estuviste fantástico... 9 00:00:17,118 --> 00:00:20,687 Necesito un cúter, una regla y señálame tu mejor fotocopiadora. 10 00:00:22,791 --> 00:00:24,190 ¿Qué es todo esto? 11 00:00:24,292 --> 00:00:28,243 Necesitaba una manguera por goteo para el rododendro de fuera. 12 00:04:39,015 --> 00:04:44,015 Better Call Saul 2x09 - Nailed. Traducido por Scarlata y Drakul. 13 00:04:44,040 --> 00:04:47,968 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 14 00:05:09,393 --> 00:05:13,329 Vale. Todo arreglado. 15 00:05:17,744 --> 00:05:19,611 Gracias por tu paciencia. 16 00:05:19,636 --> 00:05:22,304 ¿No dijiste que la audiencia era más o menos una formalidad? 17 00:05:22,340 --> 00:05:25,207 Bueno, el trabajo real ya está hecho, sí. 18 00:05:25,232 --> 00:05:28,181 En ese caso, puedo ocuparme de él yo mismo. 19 00:05:28,449 --> 00:05:30,581 Kevin y Paige no nos necesitan allí a los dos. 20 00:05:30,606 --> 00:05:32,171 Puede que sea estrictamente verdad, 21 00:05:32,196 --> 00:05:34,583 pero queremos enviar el mensaje correcto, ¿cierto? 22 00:05:34,619 --> 00:05:37,152 Me preocupa tu comodidad. 23 00:05:37,188 --> 00:05:39,255 Los triunfos me parecen muy reconfortantes. 24 00:06:47,425 --> 00:06:51,026 Bien hecho, amigo mío. 25 00:06:54,865 --> 00:06:56,465 Buenos días. 26 00:06:56,500 --> 00:07:01,260 La reunión de la Junta Bancaria Estatal de Nuevo México abre la sesión. 27 00:07:01,285 --> 00:07:04,285 Hoy tenemos a Mesa Verde con nosotros 28 00:07:04,310 --> 00:07:07,003 y están representados por Charles McGill. 29 00:07:07,028 --> 00:07:09,915 Encantados de tenerte de vuelta, Charles. 30 00:07:09,940 --> 00:07:11,950 Gracias. Es bueno estar de vuelta. 31 00:07:11,975 --> 00:07:14,869 He venido con mi colega, Howard Hamlin. 32 00:07:14,894 --> 00:07:18,300 Y permitan que les presente al Sr. Kevin Wachtell, 33 00:07:18,325 --> 00:07:21,302 Director y Presidente de la Sociedad Financiera Mesa Verde, 34 00:07:21,327 --> 00:07:24,230 y a la Srta. Paige Novick, Consejera Principal de Mesa Verde. 35 00:07:24,255 --> 00:07:26,090 Hola y bienvenidos. 36 00:07:26,115 --> 00:07:28,450 Creo que el equipo encuentra que la demanda 37 00:07:28,475 --> 00:07:31,948 reúne los requisitos básicos para su aprobación. Es correcto, ¿no es así? 38 00:07:31,973 --> 00:07:35,598 Con su permiso, al Sr. Wachtell le gustaría hacer una breve declaración 39 00:07:35,623 --> 00:07:37,256 en apoyo de la demanda. 40 00:07:40,672 --> 00:07:44,863 Señor Presidente, damas y caballeros de la Junta Bancaria de Nuevo México, 41 00:07:44,888 --> 00:07:48,645 me honra y me satisface presentarme ante ustedes esta mañana. 42 00:07:49,044 --> 00:07:51,129 Creemos que nuestra propuesta de expansión 43 00:07:51,154 --> 00:07:53,119 favorece el interés del público de Arizona 44 00:07:53,144 --> 00:07:55,542 así como el de nuestro propio estado. 45 00:07:55,567 --> 00:07:58,929 Durante 46 años, los hombres y mujeres del Banco Mesa Verde 46 00:07:58,954 --> 00:08:01,699 se han enorgullecido del servicio personal 47 00:08:01,724 --> 00:08:04,878 y de la atención a los detalles de forma inigualable. 48 00:08:04,903 --> 00:08:08,499 Mesa Verde continúa trabajando como una empresa de primer nivel con una 49 00:08:08,524 --> 00:08:10,036 proporción del 11,2 por ciento y... 50 00:08:10,061 --> 00:08:11,493 Un momento. 51 00:08:11,518 --> 00:08:14,481 Disculpe, Sr. Wachtell. Un momento. 52 00:08:19,118 --> 00:08:20,475 ¿Qué ocurre? 53 00:08:20,500 --> 00:08:21,617 Bueno, vamos a averiguarlo. 54 00:08:21,652 --> 00:08:25,574 ¿Señor Presidente, hay algo que podamos aclarar? 55 00:08:26,085 --> 00:08:30,346 Sí. ¿Puede darnos de nuevo la dirección de la sucursal de Scottsdale? 56 00:08:30,371 --> 00:08:31,260 Ciertamente. 57 00:08:31,285 --> 00:08:35,889 Es el 1216 de Rosella Drive, Scottsdale, Arizona, 85262. 58 00:08:35,914 --> 00:08:40,428 ¿1216? De acuerdo. Porque la demanda que estoy viendo hoy 59 00:08:40,453 --> 00:08:43,248 refleja claramente que la dirección es el 1216. 60 00:08:43,273 --> 00:08:45,113 1216, es correcto, señor. 61 00:08:45,138 --> 00:08:50,519 Pero en la solicitud original, vemos el 1261 de Rosella Drive. 62 00:08:50,544 --> 00:08:52,888 - Es el 1261. - 1261. 63 00:08:52,913 --> 00:08:56,736 Creo que si hace una segunda comprobación, verá que 1216 es correcto. 64 00:08:56,761 --> 00:08:59,537 Parece que tenemos dos direcciones diferentes. 65 00:08:59,562 --> 00:09:02,208 Sr. Presidente, tengo una copia de nuestra declaración de intenciones, 66 00:09:02,233 --> 00:09:04,927 que fue publicada en los periódicos de Arizona y de Nuevo México. 67 00:09:04,962 --> 00:09:08,104 Claramente sitúa la dirección en Rosella Drive 1261. 68 00:09:08,129 --> 00:09:12,525 - Señor... Sr. Presidente, si... - 1-2-6-1 Rosella Drive. 69 00:09:12,550 --> 00:09:15,647 Sí, también tengo una copia de la declaración de intenciones, 70 00:09:15,672 --> 00:09:20,135 pero en la solicitud actual, la dirección que figura es el 1-2-1-6. 71 00:09:20,160 --> 00:09:23,011 Entonces, ¿cuál es? 72 00:09:23,989 --> 00:09:27,236 Señor Presidente, ¿me permite consultar con mis clientes? 73 00:09:27,261 --> 00:09:28,872 Naturalmente, por favor. 74 00:09:28,897 --> 00:09:31,697 Se trata absolutamente del 1261. 75 00:09:31,722 --> 00:09:36,189 Están equivocados y con el debido respeto, nos están confundiendo a todos. 76 00:09:36,214 --> 00:09:41,184 ¿"Confundiendo a todos"? Mire. Simplemente mire. 77 00:09:41,667 --> 00:09:44,090 Bueno, claramente se trata de un error. 78 00:09:44,115 --> 00:09:47,803 Es el 1261. Sé perfectamente dónde está mi maldito banco. 79 00:09:47,838 --> 00:09:50,527 Vamos a tranquilizarnos. Estoy seguro de que podemos aclararlo. 80 00:09:50,552 --> 00:09:53,402 Tengo un edificio remodelado en el 1261 de Rosella. 81 00:09:53,427 --> 00:09:55,381 No sé dónde coño está el 1216. 82 00:09:55,406 --> 00:09:59,609 No llego a comprender... 1261. 83 00:09:59,634 --> 00:10:01,687 - 1261. - ¿Va a ser un problema? 84 00:10:01,712 --> 00:10:03,902 No, estoy seguro de que no lo será. 85 00:10:03,927 --> 00:10:07,254 Señor Presidente, me disculpo. 86 00:10:07,279 --> 00:10:12,404 Inexplicablemente, parece haber una discrepancia en nuestra solicitud. 87 00:10:12,429 --> 00:10:14,376 ¿Por lo tanto la dirección correcta es la que 88 00:10:14,401 --> 00:10:16,987 aparece en la declaración de intenciones, el 1261? 89 00:10:17,012 --> 00:10:18,217 Esa debería ser. 90 00:10:18,242 --> 00:10:23,499 Nos gustaría solicitar un aplazamiento, de tan solo unos minutos 91 00:10:23,524 --> 00:10:27,377 para que podamos corregir la solicitud y que refleje la dirección correcta. 92 00:10:27,402 --> 00:10:30,879 Bueno, puedo concederles un aplazamiento... 93 00:10:30,915 --> 00:10:37,367 pero no creo que podamos recibirles de nuevo hoy. 94 00:10:37,392 --> 00:10:40,872 Si me permite, ¿cuándo cree que podría volver a recibirnos? 95 00:10:40,897 --> 00:10:42,388 Me comunica el equipo 96 00:10:42,413 --> 00:10:46,895 que ya han hecho la investigación del 1216 de Rosella Drive. 97 00:10:46,931 --> 00:10:48,933 Nuestros colegas van a tener que volver al 98 00:10:48,958 --> 00:10:50,766 punto de partida con la nueva dirección. 99 00:10:50,801 --> 00:10:53,969 Si pudiéramos obtener hoy un acuerdo provisional, 100 00:10:54,004 --> 00:10:55,637 que permita que la sucursal pueda abrir... 101 00:10:55,673 --> 00:10:56,675 No, no. Con el debido respeto, 102 00:10:56,811 --> 00:11:00,642 depende de ustedes presentar la documentación precisa. 103 00:11:00,678 --> 00:11:03,245 Puede que la próxima vez lo comprueben dos veces. 104 00:11:03,280 --> 00:11:08,054 Ahora bien, la fecha más próxima para poder reconsiderar este asunto... 105 00:11:08,079 --> 00:11:12,219 bueno, parece que será en seis semanas a partir del viernes. 106 00:11:12,244 --> 00:11:16,475 No podemos esperar seis semanas. 107 00:11:16,500 --> 00:11:21,248 Señor Presidente, Mesa Verde ha puesto mucho empeño y recursos 108 00:11:21,273 --> 00:11:24,145 para que esta sucursal abra inmediatamente. 109 00:11:24,170 --> 00:11:30,501 No obstante, una aprobación provisional sería de agradecer, sería bienvenida. 110 00:11:30,526 --> 00:11:31,668 Considerando que es esencial... 111 00:11:31,693 --> 00:11:33,952 Charles, lo siento. Te veré en seis semanas. 112 00:11:33,977 --> 00:11:36,507 Eso cierra el asunto por hoy. 113 00:11:37,061 --> 00:11:41,398 ¿Querrá el equipo anotar que Mesa Verde volverá en seis semanas...? 114 00:11:41,986 --> 00:11:44,186 Ya está programado. 115 00:11:44,221 --> 00:11:48,023 Y tendremos que acelerarlo. 116 00:11:48,589 --> 00:11:50,744 Esto no es posible. 117 00:11:50,769 --> 00:11:54,296 ¡Esto no es posible! 118 00:12:05,843 --> 00:12:10,112 1261. No. No. 119 00:12:10,147 --> 00:12:12,147 Chuck. 120 00:12:12,182 --> 00:12:14,300 No lo entiendo. 121 00:12:15,152 --> 00:12:17,889 No lo entiendo. Era el 1216. 122 00:12:17,914 --> 00:12:19,481 Lo era. ¡Lo comprobé! 123 00:12:19,506 --> 00:12:20,655 ¡Lo comprobé dos veces! 124 00:12:20,680 --> 00:12:21,842 Chuck. Ha ocurrido. 125 00:12:21,867 --> 00:12:24,114 Ahora nos lameremos las heridas y continuaremos. 126 00:12:24,139 --> 00:12:26,472 Esto no recaerá sobre ti... 127 00:12:26,497 --> 00:12:29,647 un despacho lleno de asociados y pasantes no lo permitirá. 128 00:12:29,672 --> 00:12:31,150 Por cierto, yo tampoco. 129 00:12:31,175 --> 00:12:34,209 Era el 1216... te lo prometo. 130 00:12:36,342 --> 00:12:38,909 Todo el mundo comete errores. 131 00:12:53,251 --> 00:12:56,986 No fue un error. 132 00:14:23,017 --> 00:14:26,448 Invito a una ronda para todos. 133 00:14:26,483 --> 00:14:29,117 - ¿Sí? - Sí. 134 00:14:31,714 --> 00:14:34,481 ¡Oíd! ¡Oíd, todos! 135 00:14:34,506 --> 00:14:37,340 ¡Este caballero nos invita a todos a una ronda! 136 00:14:42,057 --> 00:14:43,907 Vale, levántalo con las rodillas. 137 00:14:43,932 --> 00:14:46,540 ¿Qué coño significa "levántalo con las rodillas"? 138 00:14:46,565 --> 00:14:48,783 No lo sé. Es algo que dice la gente sudorosa. Allá vamos. 139 00:14:48,808 --> 00:14:50,865 Uno, dos, tres. 140 00:14:53,506 --> 00:14:54,838 Lo tengo. Casi. 141 00:14:54,863 --> 00:14:56,500 Casi, casi, casi, casi. 142 00:14:56,525 --> 00:14:57,730 ¿Lo tienes? Muy bien. 143 00:14:57,755 --> 00:15:00,629 Justo ahí. Dale. Dale. 144 00:15:04,480 --> 00:15:05,979 ¿Estás bien? 145 00:15:06,004 --> 00:15:08,599 Nada que unos cuantos años de terapia física no arreglen. 146 00:15:08,624 --> 00:15:10,014 Vale. 147 00:15:10,039 --> 00:15:13,040 De acuerdo. Empuja. 148 00:15:15,179 --> 00:15:16,915 Despacio, despacio, despacio, despacio. 149 00:15:16,940 --> 00:15:18,540 Esquina, esquina, esquina. 150 00:15:32,391 --> 00:15:34,792 - Sí. - Coge de ahí. 151 00:15:51,564 --> 00:15:55,054 Hola, Paige. ¿Cómo estás? 152 00:15:55,999 --> 00:15:59,400 Sí, bueno, no. No, está bien. 153 00:16:04,852 --> 00:16:06,618 ¿Qué? 154 00:16:07,651 --> 00:16:11,088 Bueno, sí. 155 00:16:11,113 --> 00:16:14,482 Claro. De acuerdo, lo entiendo. 156 00:16:14,695 --> 00:16:15,994 Vale. 157 00:16:17,786 --> 00:16:19,511 Sí, eso sería perfecto. 158 00:16:19,536 --> 00:16:24,631 Nos vemos. Genial. Y, escucha, Paige, gracias. 159 00:16:24,883 --> 00:16:26,215 Gracias. 160 00:16:33,046 --> 00:16:34,379 Yo... 161 00:16:35,336 --> 00:16:36,769 Jimmy. 162 00:16:37,490 --> 00:16:38,617 ¿Qué? ¿Qué pasa? 163 00:16:38,652 --> 00:16:40,085 Yo... 164 00:16:41,229 --> 00:16:45,231 he recuperado a Mesa Verde. 165 00:16:46,727 --> 00:16:49,895 - ¿En serio? - En serio. 166 00:16:50,869 --> 00:16:53,536 ¡Hostia puta! ¡Eso es increíble! 167 00:16:53,561 --> 00:16:55,133 Sí. 168 00:16:55,169 --> 00:16:57,536 ¿Qué ha pasado con HHM? 169 00:16:57,571 --> 00:16:59,479 Bueno, Paige no ha entrado en detalles. 170 00:16:59,504 --> 00:17:02,274 Solo me ha dicho que la solicitud no fue bien. Vamos a reunirnos esta tarde. 171 00:17:02,309 --> 00:17:06,752 Oye, ¿qué te dije? A veces, los buenos ganan. 172 00:17:08,265 --> 00:17:11,647 Parece que hay algunos problemas de reglamentación. 173 00:17:11,672 --> 00:17:14,524 A Kevin le sigue preocupando que un solo abogado no sea capaz de gestionarlo. 174 00:17:14,549 --> 00:17:15,458 Tú puedes. 175 00:17:15,483 --> 00:17:17,841 Sí, voy a tener que contratar a un pasante, puede que dos 176 00:17:17,866 --> 00:17:19,346 y los pagaré con mi parte. 177 00:17:19,371 --> 00:17:20,492 No. Venga ya. Vamos a medias. 178 00:17:20,527 --> 00:17:22,475 ¿Sabes qué? 179 00:17:22,500 --> 00:17:24,166 Necesito un terminal Westlaw enseguida. 180 00:17:24,191 --> 00:17:26,719 Ni siquiera sé a quién llamar para conseguirlo. 181 00:17:26,744 --> 00:17:28,234 Estos son problemas de primer nivel. 182 00:17:28,259 --> 00:17:29,660 Sí, pero se trata de un trabajo muy importante, Jimmy. 183 00:17:29,685 --> 00:17:31,483 Es solo que... es que... Esto es muy importante. 184 00:17:31,508 --> 00:17:34,773 Oye, Kim, lo has conseguido, ¿vale? Tómate un momento. 185 00:17:35,276 --> 00:17:37,410 Respira. Saboréalo. 186 00:17:39,249 --> 00:17:41,215 ¿Sabes qué? Tienes razón. 187 00:17:41,240 --> 00:17:43,640 Tengo toda la jodida razón. 188 00:17:52,865 --> 00:17:55,599 Es Ernie. 189 00:17:57,142 --> 00:17:59,643 Hola, Ernie. ¿Qué pasa? 190 00:18:01,535 --> 00:18:04,703 Sí, no. Paige acaba de llamarme. 191 00:18:04,738 --> 00:18:08,907 ¿Ha dicho Chuck por qué...? 192 00:18:09,576 --> 00:18:12,015 Entonces, ¿cuándo...? 193 00:18:13,347 --> 00:18:16,014 Claro. No hay momento como el presente. 194 00:18:16,049 --> 00:18:18,850 Vale. Gracias. 195 00:18:18,886 --> 00:18:24,606 Los archivos de Mesa Verde, Chuck está listo para devolvérmelos. 196 00:18:24,631 --> 00:18:26,839 Vaya. ¿De verdad? 197 00:18:26,864 --> 00:18:29,089 Ha sido rápido. 198 00:18:29,114 --> 00:18:32,731 Sí. Voy a cambiarme para ir allí. 199 00:18:32,766 --> 00:18:34,699 - ¿Necesitas ayuda? - Depende. 200 00:18:34,735 --> 00:18:37,335 ¿Vas a llevar cajas o vas a regodearte? 201 00:18:37,371 --> 00:18:40,353 Parte de la "A" y parte de la "B". 202 00:18:43,167 --> 00:18:44,599 Haz contacto. 203 00:18:44,624 --> 00:18:45,744 ¿Perdona? 204 00:18:45,779 --> 00:18:48,246 Solo toca la cosa. 205 00:18:52,821 --> 00:18:55,174 ¿Qué coño? Esta cosa no parece... 206 00:18:56,730 --> 00:18:58,897 - Hola, Jimmy. Hola, Kim. - Hola, Ernie. 207 00:18:58,922 --> 00:19:00,310 Algo no va bien con la cerradura. 208 00:19:00,335 --> 00:19:02,896 El Sr. McGill me ha hecho llamar a un cerrajero para cambiarla. 209 00:19:02,921 --> 00:19:05,521 ¿Sí? ¿Por qué lo haría? 210 00:19:08,940 --> 00:19:11,403 Oye, Chuck, ¿por qué has cambiado la cerradura? 211 00:19:13,049 --> 00:19:14,728 Ernesto, creo que estamos bien. 212 00:19:14,753 --> 00:19:16,505 Estoy seguro de que tienes que volver al despacho. 213 00:19:16,530 --> 00:19:18,750 Vale, entonces me iré. 214 00:19:18,775 --> 00:19:20,651 - Gracias. - Adiós, Jimmy. Adiós, Kim. 215 00:19:20,676 --> 00:19:22,080 - Adiós, Ernie. - Nos vemos, Ernie. 216 00:19:22,115 --> 00:19:25,383 Entonces, Chuck, ¿de qué va esto de la cerradura? 217 00:19:25,419 --> 00:19:29,921 Kim, esperaba tener esta conversación contigo a solas. 218 00:19:29,957 --> 00:19:35,944 Sin embargo, supongo que es el momento de aclarar las cosas de una vez por todas. 219 00:19:35,969 --> 00:19:39,003 ¿Aclarar qué cosas? 220 00:19:41,064 --> 00:19:43,085 Me ha saboteado. 221 00:19:43,812 --> 00:19:44,971 Colega, ¿de qué estás...? 222 00:19:44,996 --> 00:19:47,105 Por favor. No te molestes. 223 00:19:47,743 --> 00:19:50,844 Tú y yo sabemos exactamente de qué estoy hablando. 224 00:19:50,869 --> 00:19:52,210 No lo sé. 225 00:19:52,245 --> 00:19:56,147 Ayer por la mañana sufrí la peor humillación profesional de mi vida. 226 00:19:56,183 --> 00:20:00,882 Un simple error transposicional me ha costado a mi cliente y dinero 227 00:20:00,907 --> 00:20:03,903 y ha dañado mi reputación permanentemente. 228 00:20:03,928 --> 00:20:09,828 Pero entonces me di cuenta de que no fue un error. En absoluto. 229 00:20:09,863 --> 00:20:14,632 Anoche hace una semana que me encontraba aquí en ese sofá 230 00:20:14,668 --> 00:20:19,738 apenas consciente y Jimmy apareció. 231 00:20:20,726 --> 00:20:22,574 Y echó a Ernesto. 232 00:20:22,609 --> 00:20:26,444 Mi hermano iba a cuidar de mí. 233 00:20:26,758 --> 00:20:29,558 Y en mitad de la noche, 234 00:20:29,583 --> 00:20:31,629 revisó mis archivos de Mesa Verde. 235 00:20:31,654 --> 00:20:33,545 ¿Sabes qué? No tenemos que escuchar esto. 236 00:20:33,570 --> 00:20:39,167 ¡Va a hacerlo! Hazlo... por tu propio bien. 237 00:20:40,582 --> 00:20:43,239 Ahora bien, en estos archivos hay 13 documentos 238 00:20:43,264 --> 00:20:46,664 que contienen la dirección de la sucursal propuesta por Mesa Verde... 239 00:20:46,700 --> 00:20:50,829 el 1261 de Rosella Drive, Scottsdale, Arizona. 240 00:20:51,313 --> 00:20:54,898 Jimmy sacó todos y cada uno de ellos y me dejó aquí, 241 00:20:54,923 --> 00:20:58,388 sudando y delirando mientras se marchó a falsificarlos. 242 00:20:59,294 --> 00:21:01,491 Necesitarías una fotocopiadora para eso. 243 00:21:01,516 --> 00:21:04,517 ¿Dónde fuiste, a alguna copistería de guardia? 244 00:21:04,651 --> 00:21:08,653 Con un cuidadoso trabajo de corte y pegado, creó duplicados... 245 00:21:08,688 --> 00:21:12,490 virtualmente idénticos a mis originales, pero con un solo cambio vital... 246 00:21:12,526 --> 00:21:16,643 el 1261 de Rosella Drive se convirtió en el 1216 de Rosella Drive. 247 00:21:16,668 --> 00:21:18,763 Parece muchísimo trabajo. 248 00:21:18,788 --> 00:21:21,228 Nunca nadie te ha acusado de ser perezoso... 249 00:21:21,253 --> 00:21:23,177 sí de cualquier otro pecado, pero no de ese. 250 00:21:23,260 --> 00:21:24,593 Y si te estás preguntando 251 00:21:24,618 --> 00:21:26,797 si Jimmy está tramando una pequeña y eventual falsedad documental, 252 00:21:26,822 --> 00:21:29,706 deberías saber que en el instituto tuvo un negocio floreciente 253 00:21:29,731 --> 00:21:32,212 falsificando los carnés para que sus colegas pudieran comprar cerveza. 254 00:21:32,237 --> 00:21:33,912 ¿Nos vamos a remontar al instituto, eh? 255 00:21:33,947 --> 00:21:36,347 Oye, tú y Mozart, ¿no? 256 00:21:36,383 --> 00:21:37,982 Los dos empezasteis jóvenes. 257 00:21:39,686 --> 00:21:43,256 Regresó aquí y colocó sus nuevas versiones en mis expedientes. 258 00:21:43,281 --> 00:21:45,522 Y después, al día siguiente, 259 00:21:45,547 --> 00:21:48,926 mi cariñoso hermano se marchó. 260 00:21:48,951 --> 00:21:51,508 Sabía que utilizaría sus documentos modificados 261 00:21:51,533 --> 00:21:54,532 para redactar la presentación de Mesa Verde ante el regulador estatal. 262 00:21:54,568 --> 00:21:57,755 Y eso hice una y otra vez... 263 00:21:57,780 --> 00:22:01,323 mecanografié "1216" en vez de "1261". 264 00:22:01,348 --> 00:22:08,113 Recuerdo que pensaba, "1216 Rosella Drive, es un año después de 1215, 265 00:22:08,138 --> 00:22:10,343 el año en que se firmó la Carta Magna". 266 00:22:10,368 --> 00:22:13,026 Dios, Chuck, eres increíble. 267 00:22:13,051 --> 00:22:15,386 Entonces, ¿nos estás diciendo que si miramos dentro, 268 00:22:15,422 --> 00:22:17,522 todas las direcciones estarán equivocadas? 269 00:22:17,557 --> 00:22:20,892 Bueno, naturalmente no ibas a dejar ninguna prueba detrás. 270 00:22:20,927 --> 00:22:24,876 Supongo que ayer por la mañana, esperaste a que me marchara 271 00:22:24,901 --> 00:22:28,890 y entonces utilizaste tu llave para entrar y devolver los originales. 272 00:22:28,915 --> 00:22:31,690 Ningún crimen está completo sin la coartada. 273 00:22:31,715 --> 00:22:32,751 Oh, venga ya. 274 00:22:32,776 --> 00:22:36,144 Hice todo esto, ¿por algún tipo de negocio? 275 00:22:38,595 --> 00:22:41,830 Lo hizo por ti. 276 00:22:45,619 --> 00:22:47,886 Estoy seguro de que no sabías nada de esto. 277 00:22:48,612 --> 00:22:50,445 Creo que actuó por su cuenta 278 00:22:50,470 --> 00:22:54,070 y lo hizo por alguna especie de retorcido y romántico gesto. 279 00:22:54,095 --> 00:22:57,391 Chuck, creo que necesitas tumbarte con un paño frío en la cabeza. 280 00:22:57,416 --> 00:23:00,398 Y ahora que lo sabes, no tienes elección. 281 00:23:00,433 --> 00:23:05,248 Se trata de un cliente, un cliente que ha sido defraudado. 282 00:23:05,273 --> 00:23:08,940 Como agente jurado del tribunal, como abogado del caso Mesa Verde, 283 00:23:08,975 --> 00:23:12,192 no tienes más opción que ir a Kevin Wachtell 284 00:23:12,217 --> 00:23:13,785 para hacer una completa aclaración. 285 00:23:13,810 --> 00:23:14,913 Todo este teatro... 286 00:23:14,948 --> 00:23:17,169 tiene que ver con que hayas recuperado a su cliente. 287 00:23:17,194 --> 00:23:19,676 - De eso va todo esto. - Ni lo más mínimo. 288 00:23:19,701 --> 00:23:21,459 Y si sabiendo la verdad, siguen queriendo irse... 289 00:23:21,484 --> 00:23:24,786 No puedes soportar el hecho de que la hayan escogido a ella antes que a ti. 290 00:23:24,811 --> 00:23:25,924 ¡No puedo tolerar el hecho 291 00:23:25,959 --> 00:23:27,926 de que mi propio hermano me haya apuñalado en la espalda! 292 00:23:27,961 --> 00:23:30,094 ¡No puedo tolerar el hecho de que hayas engañado 293 00:23:30,130 --> 00:23:32,587 - y deshonrado a esta joven encantadora! - ¿"Deshonrado"? 294 00:23:32,612 --> 00:23:33,831 ¿Que estamos, en 1840? 295 00:23:33,867 --> 00:23:36,034 ¿De qué estás hablando? ¡No está deshonrada! 296 00:23:36,069 --> 00:23:37,769 Jimmy. 297 00:23:42,976 --> 00:23:45,877 Si lo que estás diciendo es verdad, 298 00:23:45,912 --> 00:23:49,847 Jimmy podría ser acusado de falsedad documental, fraude, 299 00:23:49,883 --> 00:23:53,218 falsificación de pruebas, incluso de allanamiento de morada. 300 00:23:53,253 --> 00:23:55,286 Francamente, me pone enfermo todo esto. 301 00:23:55,322 --> 00:23:57,655 Pero los hechos son los hechos. 302 00:23:59,467 --> 00:24:01,872 ¿Y cuáles son tus pruebas? 303 00:24:02,606 --> 00:24:04,062 ¿Mis pruebas? 304 00:24:04,097 --> 00:24:07,498 Mis pruebas son que conozco a mi hermano de toda la vida. 305 00:24:08,903 --> 00:24:12,370 Chuck, creo que hay otra explicación, una más sencilla. 306 00:24:13,133 --> 00:24:15,367 Cometiste un error. 307 00:24:15,392 --> 00:24:16,541 No lo hice. 308 00:24:16,576 --> 00:24:18,169 Trabajas a la luz de un farol, 309 00:24:18,194 --> 00:24:21,026 dejándote los ojos tecleando en la máquina de escribir hora tras hora. 310 00:24:21,051 --> 00:24:25,213 Confundirse al cambiar 1261 por 1216 sería la cosa más natural del mundo. 311 00:24:25,238 --> 00:24:28,314 - Seguramente me habría pasado a mí. - ¡No cometí un error! 312 00:24:29,825 --> 00:24:31,157 Creo que sí lo cometiste. 313 00:24:31,182 --> 00:24:34,166 Mira, entiendo que sientes un gran cariño por Jimmy. 314 00:24:34,191 --> 00:24:37,386 ¡Mucha gente lo tiene, pero por favor, abre los ojos! 315 00:24:37,411 --> 00:24:40,761 Cometiste un error y en vez de afrontarlo, 316 00:24:40,786 --> 00:24:43,268 acusas a tu hermano de conspirar contra ti. 317 00:24:43,293 --> 00:24:45,044 Te inventas todo este elaborado plan. 318 00:24:45,069 --> 00:24:47,238 ¡Él es capaz de esto! ¡Sabes que lo es! 319 00:24:47,274 --> 00:24:49,667 ¡Sé que no es perfecto! 320 00:24:50,543 --> 00:24:53,011 Y sé que toma algunos atajos. 321 00:24:53,046 --> 00:24:55,546 Pero tú eres el único que le ha hecho ser así. 322 00:24:56,981 --> 00:24:58,989 Él te idolatra. 323 00:24:59,426 --> 00:25:00,852 Te acepta. 324 00:25:00,887 --> 00:25:02,754 Se preocupa por ti. 325 00:25:02,789 --> 00:25:07,025 Y todo lo que siempre quiso era tu amor y tu apoyo, 326 00:25:07,060 --> 00:25:09,727 pero todo lo que has hecho ha sido juzgarlo. 327 00:25:09,763 --> 00:25:15,403 Nunca creíste en él. Nunca quisiste que tuviera éxito. 328 00:25:17,949 --> 00:25:20,817 ¿Y sabes qué? 329 00:25:23,730 --> 00:25:26,130 Lo siento por él. 330 00:25:29,783 --> 00:25:32,684 Y lo siento por ti. 331 00:26:06,853 --> 00:26:09,754 ¡Dios! ¿Qué? 332 00:26:11,224 --> 00:26:13,591 ¡Kim! ¿Qué? 333 00:26:15,862 --> 00:26:18,363 Arranca. 334 00:26:42,185 --> 00:26:45,434 ¡De acuerdo, haced una fila por clase! 335 00:26:45,459 --> 00:26:47,621 ¡Encontrad a vuestro compañero! 336 00:26:47,657 --> 00:26:50,057 Vale, chicos, vamos. 337 00:27:01,206 --> 00:27:04,674 Vamos. 338 00:27:21,190 --> 00:27:22,456 Venga. Venga. 339 00:27:22,491 --> 00:27:24,425 - Plántate. - De acuerdo, ¿aquí? 340 00:27:24,460 --> 00:27:25,826 Sí. Justo ahí. 341 00:27:25,861 --> 00:27:27,761 Sobre esta altura. 342 00:27:27,797 --> 00:27:29,982 Apúntame a mí... heroico. 343 00:27:30,007 --> 00:27:31,591 ¿Heroico? Vas a necesitar suerte con eso. 344 00:27:31,616 --> 00:27:33,082 Solo encuádrame, ¿vale? 345 00:27:33,118 --> 00:27:34,751 Asegúrate de hacer el cuello, ¿vale? 346 00:27:34,786 --> 00:27:35,894 - Es una panorámica. - Vale. 347 00:27:35,919 --> 00:27:36,957 Oye, ¿sabes qué? Déjame ver. 348 00:27:36,982 --> 00:27:38,248 Oh, es solo la base. 349 00:27:38,267 --> 00:27:39,867 ¿Qué pasa, me estoy muriendo de tisis? 350 00:27:39,902 --> 00:27:43,429 Bueno, a tu edad, no querrás parecer demasiado rojo. Parece rosácea. 351 00:27:43,454 --> 00:27:44,458 ¿Y qué pasa con todo...? 352 00:27:44,483 --> 00:27:46,589 Solo intento que parezca que tienes mandíbula. 353 00:27:46,614 --> 00:27:48,055 Tengo mandíbula. 354 00:27:48,844 --> 00:27:51,645 ¿Sabes qué? Levántate y haz de mí. 355 00:27:51,681 --> 00:27:53,447 Oye, agáchate. 356 00:27:53,482 --> 00:27:55,452 Vale. Muévete a la izquierda. Tu otra izquierda. 357 00:27:55,477 --> 00:27:57,453 Más. Más. Vale, ¡bum! 358 00:27:57,478 --> 00:27:59,463 De eso estaba hablando. Lo has pillado. 359 00:27:59,488 --> 00:28:01,387 Tío, tiene que haber una manera más fácil de hacer este plano. 360 00:28:01,412 --> 00:28:02,426 Gratis no. 361 00:28:02,451 --> 00:28:04,489 ¿Quieres ser cineasta? Pues échale un par. 362 00:28:04,514 --> 00:28:06,389 Allá vamos. Levanta la cámara. 363 00:28:06,414 --> 00:28:07,851 De acuerdo, vamos a hacerlo. 364 00:28:07,876 --> 00:28:10,343 Los últimos retoques. 365 00:28:11,452 --> 00:28:14,186 Ruibarbo, ruibarbo. A las nueve. 366 00:28:17,272 --> 00:28:18,505 Disculpe. 367 00:28:18,530 --> 00:28:20,032 Hola. ¿Es usted la encargada? 368 00:28:20,057 --> 00:28:22,114 Sí, lo soy y esto es propiedad del colegio. 369 00:28:22,139 --> 00:28:23,869 Es usted justo la persona con quien quería hablar. 370 00:28:23,894 --> 00:28:26,956 Sería de gran ayuda si pudiera meter a esos niños 371 00:28:26,981 --> 00:28:29,432 en ese edificio de ahí y que guarden silencio un momentito. 372 00:28:29,457 --> 00:28:30,961 Póngales a hacer cuentas o algo. 373 00:28:30,986 --> 00:28:32,706 Bueno, solo un par de minutos o tres, por el sonido. 374 00:28:32,731 --> 00:28:35,756 Esto es propiedad del colegio y nadie puede estar aquí sin permiso. 375 00:28:35,791 --> 00:28:37,024 Por supuesto que no. 376 00:28:39,384 --> 00:28:41,852 - ¿No ha hablado con Annette? - ¿Annette? 377 00:28:42,179 --> 00:28:44,123 De la oficina del superintendente. 378 00:28:44,148 --> 00:28:45,518 ¿Conoces a alguna Annette en el centro? 379 00:28:45,543 --> 00:28:46,738 Creo que no. 380 00:28:47,407 --> 00:28:49,307 Bueno, siento el malentendido. 381 00:28:49,839 --> 00:28:53,021 Estamos filmando lo que se llama un plano general... 382 00:28:53,046 --> 00:28:54,190 cinco minutos como mucho. 383 00:28:54,215 --> 00:28:57,225 No van a filmar nada hasta que sepa que está pasando aquí. 384 00:28:57,511 --> 00:29:00,418 El documental, estamos filmando un documental. 385 00:29:00,443 --> 00:29:01,414 Es... ¡Oh! 386 00:29:01,439 --> 00:29:04,228 Me dijeron que había una placa o una vitrina de algún tipo. 387 00:29:04,253 --> 00:29:05,452 ¿Sabe dónde podría estar? 388 00:29:05,488 --> 00:29:07,206 ¿Por qué deberíamos tener una placa? 389 00:29:07,231 --> 00:29:09,031 Por la persona que estudió en esta escuela. 390 00:29:09,056 --> 00:29:10,942 ¿Y quién estudió en esta escuela? 391 00:29:11,569 --> 00:29:14,219 Rupert Holmes. El documental es sobre él. 392 00:29:14,244 --> 00:29:15,633 Disculpe. ¿Quién? 393 00:29:15,658 --> 00:29:16,805 Rupert Holmes. 394 00:29:16,830 --> 00:29:20,623 Ya sabe, Rupert Holmes, el cantante y compositor. 395 00:29:20,648 --> 00:29:23,637 Ya sabe, la canción de la piña colada. 396 00:29:23,672 --> 00:29:27,443 Bueno, seguro que la conoce. Yo... 397 00:29:29,945 --> 00:29:35,573 # Si te gusta la piña colada y te pilla la lluvia # 398 00:29:35,598 --> 00:29:40,512 # Si no haces yoga y eres medio tonto # 399 00:29:40,537 --> 00:29:43,066 # Si te gusta hacer el amor a medianoche # 400 00:29:43,091 --> 00:29:44,975 # En las dunas junto al cabo... # 401 00:29:45,000 --> 00:29:46,700 ¿Lo ve? Mire su cara. 402 00:29:46,725 --> 00:29:48,648 - Rupert Holmes. - ¿Vino a esta escuela? 403 00:29:48,673 --> 00:29:51,810 Sí. La clase del 64. Aún habla de ello. 404 00:29:51,835 --> 00:29:53,981 Pero la escuela se construyó en el 71. 405 00:29:54,006 --> 00:29:56,615 Estudió en el antiguo edificio que solía estar aquí. 406 00:29:56,640 --> 00:29:59,606 Nos estamos tomando un poco, ¿como lo llaman? Libertades artísticas. 407 00:29:59,642 --> 00:30:02,910 ¿Rupert Holmes no es inglés? 408 00:30:04,480 --> 00:30:08,115 Bueno, pues sí, y esa es una buena curiosidad, 409 00:30:08,150 --> 00:30:11,618 pero pasó sus años de formación justo aquí, en Alburquerque. 410 00:30:12,858 --> 00:30:16,799 Le diré una cosa, ¿por qué no llama a Annette a la oficina del superintendente? 411 00:30:16,824 --> 00:30:19,445 Y nos quedaremos aquí hasta que tenga la confirmación oficial. 412 00:30:19,470 --> 00:30:21,031 - Bueno, si no le importa esperar. - En absoluto. 413 00:30:21,056 --> 00:30:22,399 No queremos romper ninguna regla. 414 00:30:22,424 --> 00:30:23,858 Seguro que no llevará mucho tiempo. 415 00:30:23,883 --> 00:30:27,100 Y no le prometo nada, pero veré que puedo hacer para calmar a los niños. 416 00:30:27,136 --> 00:30:29,175 Oh, eso sería de gran ayuda. 417 00:30:40,282 --> 00:30:42,316 Deprisa. Es la hora del espectáculo. 418 00:30:42,987 --> 00:30:44,787 De acuerdo, vamos. 419 00:30:44,812 --> 00:30:47,191 Sin últimos retoques. Solo la bandera, la bandera. 420 00:30:47,231 --> 00:30:49,248 Vale, recuerda, heroico. 421 00:30:49,273 --> 00:30:50,895 Sí, eres un héroe. 422 00:30:50,920 --> 00:30:53,560 - Un gran, gran héroe. - Dignidad. 423 00:30:53,596 --> 00:30:56,630 Oye. Oye, oye, oye. 424 00:30:59,976 --> 00:31:01,443 Vamos. 425 00:31:01,468 --> 00:31:04,471 Dolly, dolly, dolly. 426 00:31:05,084 --> 00:31:06,516 Bonito. 427 00:31:07,579 --> 00:31:09,875 Bonito. 428 00:31:26,332 --> 00:31:28,032 - Hola, Mike. - Hola, Fran. 429 00:31:28,057 --> 00:31:29,663 ¿Aún estáis sirviendo el desayuno? 430 00:31:29,698 --> 00:31:32,333 ¿Para ti? Claro. ¿Lo de siempre? 431 00:31:32,358 --> 00:31:34,868 Pues estaría genial. 432 00:31:34,904 --> 00:31:36,336 Vale. 433 00:31:45,548 --> 00:31:47,180 Gracias. 434 00:31:47,216 --> 00:31:49,683 ¿Alguna buena noticia en el periódico? 435 00:31:49,718 --> 00:31:50,984 No. 436 00:31:51,020 --> 00:31:53,787 ¿Cuándo ha habido alguna buena noticia en el periódico? 437 00:31:53,822 --> 00:31:56,290 No muy a menudo. 438 00:31:56,325 --> 00:31:59,293 - Oye, Fran. - ¿Sí? 439 00:31:59,328 --> 00:32:01,495 Tengo que preguntártelo... 440 00:32:04,091 --> 00:32:05,964 ¿Alguna vez nieva por aquí? 441 00:32:05,989 --> 00:32:07,589 Claro que sí. 442 00:32:07,614 --> 00:32:09,703 ¿Va a ser tu primer invierno en Alburquerque? 443 00:32:09,738 --> 00:32:12,428 Sí. Soy de Filadelfia. 444 00:32:12,453 --> 00:32:15,019 Bueno, depende del año. 445 00:32:15,044 --> 00:32:17,024 Si te quedas por aquí lo suficiente, 446 00:32:17,049 --> 00:32:18,995 tendrás que usar la pala, no te preocupes. 447 00:32:19,020 --> 00:32:20,544 Con eso me vale. 448 00:32:20,569 --> 00:32:23,750 Yo vivo en Cedar Crest. Tenemos de sobra. 449 00:32:23,786 --> 00:32:26,386 Si no tienes bastante puedes limpiar la nieve de mi entrada. 450 00:32:26,833 --> 00:32:28,065 Solo tienes que pedírmelo. 451 00:32:28,090 --> 00:32:29,323 Sí, bueno... 452 00:32:29,358 --> 00:32:32,559 Señorita. ¿La cuenta, por favor? 453 00:33:00,016 --> 00:33:01,382 ¿Sí? 454 00:33:01,407 --> 00:33:03,612 Tenemos que hablar. 455 00:33:14,768 --> 00:33:18,939 Tengo que saber una cosa y tengo que saberla ya mismo. 456 00:33:21,166 --> 00:33:22,209 ¿El qué? 457 00:33:22,234 --> 00:33:24,354 El otro día nos atacaron. 458 00:33:25,303 --> 00:33:28,915 Robaron un camión que iba al sur. Alguien robó un cuarto de millón de dólares. 459 00:33:28,951 --> 00:33:32,319 Héctor está flipando, buscando a quien lo ha hecho. 460 00:33:32,354 --> 00:33:34,154 Y el tema es que... 461 00:33:35,847 --> 00:33:37,457 creo que fuiste tú. 462 00:33:39,206 --> 00:33:42,580 Dejaron al conductor atado, sin un rasguño. 463 00:33:43,126 --> 00:33:45,829 Cualquiera en el negocio se lo habría cargado sin pestañear. 464 00:33:45,854 --> 00:33:47,722 ¿Pero este conductor? Sigue respirando. 465 00:33:47,747 --> 00:33:51,063 Y me puse a pensar,"¿Qué clase de tipo se levanta un par de cientos de miles 466 00:33:51,088 --> 00:33:54,219 de dinero de la droga y deja un testigo? 467 00:33:55,447 --> 00:33:58,306 ¿Quién es el tipo que no apretaría el gatillo?" 468 00:33:59,982 --> 00:34:02,000 Tú. 469 00:34:13,232 --> 00:34:15,232 No estoy aquí para apretarte las tuercas. 470 00:34:15,257 --> 00:34:18,699 Si quieres mangarle al cártel, es asunto tuyo. Pero el tema es este. 471 00:34:18,734 --> 00:34:22,721 Voy a pillar a ese conductor, por orden de Héctor. 472 00:34:22,746 --> 00:34:28,177 Vamos a ver qué sabe y como te conozca, va a ser muy chungo para nosotros dos. 473 00:34:28,202 --> 00:34:29,950 Eso no debería preocuparte. 474 00:34:29,975 --> 00:34:31,676 Pero estaba metido en el tema, ¿verdad? 475 00:34:31,701 --> 00:34:33,168 El conductor no tuvo nada que ver con esto. 476 00:34:33,193 --> 00:34:34,514 - ¿Entonces quién? - Solo yo. 477 00:34:34,550 --> 00:34:38,318 ¿Me estás contando que has hecho eso sin nadie dentro? 478 00:34:38,353 --> 00:34:42,024 No es posible. ¿Cómo sabías lo del camión? 479 00:34:42,494 --> 00:34:44,235 ¿Cómo sabías lo de las ruedas? 480 00:34:44,260 --> 00:34:45,661 Lo único que puedo decirte es que, 481 00:34:45,686 --> 00:34:48,494 no sois ni la mitad de listos de lo que os creéis. 482 00:34:48,659 --> 00:34:52,992 Entonces, el conductor, ¿no sabe nada? 483 00:34:53,017 --> 00:34:54,975 - Nada de nada. - ¿Ha oído tu voz? 484 00:34:55,000 --> 00:34:55,585 No. 485 00:34:55,610 --> 00:34:57,414 Ahora mismo, Héctor está investigando a la competencia, 486 00:34:57,439 --> 00:34:59,121 pero si oye decir al conductor que fue un gringo viejo... 487 00:34:59,146 --> 00:35:00,438 No me ha oído. 488 00:35:00,463 --> 00:35:03,061 Vio a un tipo con un pasamontañas, eso es todo. 489 00:35:03,086 --> 00:35:04,493 ¿Y estás seguro de eso? 490 00:35:04,691 --> 00:35:05,957 Sí. 491 00:35:08,064 --> 00:35:10,030 Más te vale tener razón. 492 00:35:10,055 --> 00:35:12,471 ¿Por qué no ha aparecido en el periódico? 493 00:35:12,496 --> 00:35:13,651 ¿Qué? 494 00:35:14,606 --> 00:35:18,635 El robo del camión, ¿la poli ha impedido que se publique? 495 00:35:18,660 --> 00:35:20,760 ¿La poli? 496 00:35:21,753 --> 00:35:23,720 La poli no sabe una puta mierda de esto. 497 00:35:23,745 --> 00:35:25,599 ¿Y eso? 498 00:35:26,579 --> 00:35:28,946 ¿De eso va todo esto? 499 00:35:29,290 --> 00:35:32,706 ¿Querías que la poli fuera a por Héctor? ¿Por qué? 500 00:35:33,367 --> 00:35:37,051 No significas nada para él. Ya te ha olvidado por completo. 501 00:35:37,661 --> 00:35:39,446 Pues yo no lo he olvidado. 502 00:35:39,481 --> 00:35:41,581 ¿Me metes en esta puta movida, 503 00:35:41,606 --> 00:35:45,274 solo porque estás cabreado con Héctor Salamanca? 504 00:35:45,749 --> 00:35:49,785 Oye mira, si la poli va a por él, también irán a por mí. 505 00:35:49,810 --> 00:35:53,704 Que lo hagas por el dinero, lo pillo, pero esta mierda... 506 00:35:54,152 --> 00:35:55,690 es una locura. 507 00:35:55,715 --> 00:35:58,111 Tienes que calmarte... 508 00:35:58,136 --> 00:36:02,335 y tienes que sacar esa mano de ese bolsillo. 509 00:36:18,414 --> 00:36:23,970 Y, solo para que lo sepas, se ha terminado. He acabado con tu jefe. 510 00:36:24,953 --> 00:36:27,046 Lo que tú digas. 511 00:36:27,635 --> 00:36:31,495 ¿Por qué no ha salido en el periódico? 512 00:36:31,520 --> 00:36:34,634 Porque lo limpiamos. 513 00:36:34,670 --> 00:36:36,403 ¿Y eso? 514 00:36:36,438 --> 00:36:37,904 Tuvimos suerte. 515 00:36:37,940 --> 00:36:43,743 Después de irte, un buen samaritano llegó y dijo, "¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!" 516 00:36:43,779 --> 00:36:48,315 Desató al conductor y este nos llamó. Fuimos allí, pillamos el camión. 517 00:36:48,826 --> 00:36:51,493 Y como si nada hubiera pasado. 518 00:36:54,583 --> 00:36:57,984 ¿Y ese buen samaritano? 519 00:36:58,126 --> 00:37:01,127 Héctor le disparó en la cara. 520 00:37:02,911 --> 00:37:04,764 Enterramos al tipo en el desierto. 521 00:37:04,800 --> 00:37:07,167 Como he dicho... 522 00:37:07,682 --> 00:37:09,885 lo limpiamos. 523 00:37:54,016 --> 00:37:55,408 ¿Qué tal te ha ido el día? 524 00:37:55,433 --> 00:37:58,109 Ya sabes, me he reunido con Paige y Kevin, 525 00:37:58,134 --> 00:38:01,254 he entrevistado a algunos pasantes... 526 00:38:01,290 --> 00:38:04,235 y poco más. 527 00:38:04,260 --> 00:38:06,359 ¿Y tú qué tal? 528 00:38:06,395 --> 00:38:09,229 He terminado el anuncio. 529 00:38:09,264 --> 00:38:11,665 No es por exagerar, pero creo que podrían ser 530 00:38:11,700 --> 00:38:15,468 los mejores 60 segundos de la historia de la televisión. 531 00:38:17,472 --> 00:38:23,009 Mañana por la mañana, en algún momento entre las 11:18 y las 11:35, 532 00:38:23,045 --> 00:38:28,682 deja todo lo que estés haciendo y sintoniza "Diagnóstico Asesinato". 533 00:38:28,717 --> 00:38:33,486 Me lo apuntaré. 534 00:38:40,209 --> 00:38:42,595 ¿Quieres hablar de eso? 535 00:38:43,679 --> 00:38:45,412 Ni ahora... 536 00:38:45,437 --> 00:38:47,337 ni nunca. 537 00:38:51,106 --> 00:38:53,707 Solo iba a decir que... 538 00:38:56,036 --> 00:39:00,447 estás hecha para Mesa Verde y ellos están hechos para ti. 539 00:39:00,482 --> 00:39:04,751 Así que, todo está como debería de estar. 540 00:39:12,661 --> 00:39:15,462 Buenas noches. 541 00:39:17,032 --> 00:39:19,632 Buenas noches. 542 00:39:32,147 --> 00:39:35,582 Tu hermano es un abogado muy listo. 543 00:39:36,273 --> 00:39:40,809 El más listo que conozco, bueno, sin ánimo de ofender. 544 00:39:43,397 --> 00:39:45,964 Debe ser un rival bastante duro. 545 00:39:45,989 --> 00:39:47,989 Y tanto que sí. 546 00:39:51,497 --> 00:39:56,255 La clase de rival que encontraría hasta la grieta más minúscula en tu defensa. 547 00:40:02,007 --> 00:40:05,775 Para ir contra él, debes de estar muy seguro 548 00:40:05,800 --> 00:40:10,803 de que tienes todo atado y bien atado. 549 00:40:15,466 --> 00:40:18,467 Que no quede nada que pueda encontrar. 550 00:41:39,307 --> 00:41:41,775 Hola, ¿qué tal te va? 551 00:41:41,810 --> 00:41:43,476 Estaré con usted en un minuto. 552 00:41:50,218 --> 00:41:52,252 ¿Te acuerdas de mí? 553 00:41:57,734 --> 00:42:01,118 Pues no. 554 00:42:01,863 --> 00:42:04,992 Tengo la extraña sensación de que te acuerdas, Lance. 555 00:42:06,034 --> 00:42:09,335 Hoy es una noche rara. 556 00:42:09,371 --> 00:42:12,172 Por alguna razón esta noche, 557 00:42:12,174 --> 00:42:16,643 me siento como si tuviera todas las respuestas. 558 00:42:16,678 --> 00:42:20,213 Me siento un poco como... 559 00:42:20,248 --> 00:42:21,714 como Carnac. 560 00:42:22,272 --> 00:42:24,739 ¿Te acuerdas de cuando Johnny Carson solía hacer de Carnac? 561 00:42:24,764 --> 00:42:27,353 Que daba las respuestas antes de saber las preguntas. 562 00:42:27,389 --> 00:42:29,923 Ya sabes, Ed le daba el sobre, ¿verdad? 563 00:42:29,958 --> 00:42:32,091 Y Johnny lo apoyaba sobre su frente 564 00:42:32,127 --> 00:42:37,831 y daba la respuesta, como, "Déjaselo al Castor". 565 00:42:37,866 --> 00:42:41,493 Entonces Johnny abría el sobre. Y ahí estaba la pregunta... 566 00:42:41,518 --> 00:42:44,555 "¿Qué ha dicho el mapache muerto en su testamento?" 567 00:42:44,606 --> 00:42:46,873 ¿Te suena de algo? 568 00:42:48,376 --> 00:42:49,676 ¿Es anterior a tu época? 569 00:42:49,711 --> 00:42:52,545 De acuerdo, vayamos al grano. 570 00:42:52,581 --> 00:42:54,948 Ese tipo que acaba de salir de aquí... 571 00:42:54,983 --> 00:42:56,549 se llama Ernie. 572 00:42:56,585 --> 00:42:58,218 Supongo que te ha enseñado mi foto 573 00:42:58,253 --> 00:43:00,338 y te ha preguntado si estuve aquí la otra noche. 574 00:43:00,363 --> 00:43:03,225 Y ahora va a traer a su jefe, que es mi hermano, 575 00:43:03,250 --> 00:43:05,425 y te va a hacer la misma pregunta... 576 00:43:05,460 --> 00:43:07,193 "¿Viste a este tipo la otra noche?" 577 00:43:07,229 --> 00:43:10,563 Bueno, pues la respuesta es no. 578 00:43:10,599 --> 00:43:13,099 ¿Me sigues? 579 00:43:14,669 --> 00:43:16,369 ¿Has asesinado a alguien? 580 00:43:16,404 --> 00:43:18,104 No. 581 00:43:19,627 --> 00:43:20,907 ¿Has robado un banco? 582 00:43:20,942 --> 00:43:22,575 Ni de coña molo tanto. 583 00:43:22,611 --> 00:43:26,145 A veces hago caca y no tiro de la cadena, pero... 584 00:43:26,181 --> 00:43:29,983 esto es solo algo entre hermanos. 585 00:43:30,018 --> 00:43:32,285 Y ambos somos abogados, así que... 586 00:43:32,320 --> 00:43:33,620 ¿Vale? 587 00:43:33,655 --> 00:43:39,025 Es una historia muy larga y aburrida. No quieras saberlo. 588 00:43:40,829 --> 00:43:44,964 ¿Me va a crear problemas con la poli? 589 00:43:45,000 --> 00:43:49,636 Mi hermano va a hacer que parezca así, pero... no. 590 00:43:49,671 --> 00:43:52,141 Solo son cosas de familia. 591 00:43:56,478 --> 00:43:59,279 Entonces te sigo. 592 00:44:00,949 --> 00:44:03,483 Oye, háblame de las cámaras. 593 00:44:03,518 --> 00:44:07,000 Pues, van a un vídeo en la parte de atrás. 594 00:44:07,025 --> 00:44:11,415 Graba doce horas y luego se vuelve a grabar encima. 595 00:44:11,440 --> 00:44:13,773 Vale. ¿Entonces ahora estoy grabado? 596 00:44:14,563 --> 00:44:17,630 ¿Cómo de complicado sería borrarlo? 597 00:44:17,666 --> 00:44:20,166 Pues no lo sé. 598 00:44:20,201 --> 00:44:22,936 Podría ser complicadillo... 599 00:44:22,971 --> 00:44:24,637 y caro. 600 00:44:24,673 --> 00:44:27,307 ¿Como unos cien pavos de caro? 601 00:44:27,342 --> 00:44:30,658 Como 200 pavos de caro. 602 00:44:31,580 --> 00:44:34,881 Llegarás lejos, mi joven amigo. 603 00:45:11,353 --> 00:45:13,386 Buenas noches. 604 00:45:13,966 --> 00:45:16,543 Lance, ¿no es así? 605 00:45:16,568 --> 00:45:17,669 Sí. 606 00:45:17,694 --> 00:45:19,092 Lance, yo soy Charles McGill. 607 00:45:19,127 --> 00:45:24,991 Mi socio ha hablado antes contigo y te ha enseñado esta foto. 608 00:45:26,197 --> 00:45:29,168 En o alrededor de la madrugada del día 18, 609 00:45:29,204 --> 00:45:32,839 está persona estuvo en esta tienda, ¿es correcto? 610 00:45:32,874 --> 00:45:34,607 En o alrededor de... 611 00:45:34,643 --> 00:45:36,709 El día 18, de madrugada. 612 00:45:40,076 --> 00:45:41,732 No. 613 00:45:42,929 --> 00:45:48,574 Bueno, creo que le has dicho a mi socio que estuvo aquí y que hizo copias. 614 00:45:49,597 --> 00:45:53,893 Sí, pero lo siento. No. 615 00:45:55,328 --> 00:45:59,597 Sí, ese es mi chico. 616 00:46:00,468 --> 00:46:05,438 De acuerdo, la... la noche del martes día 17... 617 00:46:05,473 --> 00:46:08,541 a la madrugada del miércoles, 618 00:46:08,576 --> 00:46:11,210 la madrugada del miércoles día 18... 619 00:46:11,246 --> 00:46:14,747 ¿Estabas, de hecho, aquí? ¿Podemos determinar eso? 620 00:46:14,783 --> 00:46:21,320 Bueno, tengo el turno de noche, así que, sí. 621 00:46:21,356 --> 00:46:23,790 Sé fuerte, Lance. 622 00:46:23,825 --> 00:46:27,293 ¿Estuvo aquí este hombre haciendo copias? 623 00:46:28,697 --> 00:46:32,765 Es como te he dicho, no lo creo. 624 00:46:32,801 --> 00:46:35,768 Bueno, pues antes has dicho que estuvo aquí. Y ahora dices que no estuvo aquí. 625 00:46:35,804 --> 00:46:37,170 ¿Cuál es la verdad? 626 00:46:38,297 --> 00:46:40,406 Sí, bueno, cuando ese tipo me enseñó la foto, 627 00:46:40,442 --> 00:46:44,977 pensé, "Quizás", pero ahora que la vuelvo a ver... 628 00:46:45,013 --> 00:46:47,847 Lo siento. No sé qué decirte. 629 00:46:47,882 --> 00:46:49,782 Supongo que me he equivocado. 630 00:46:49,818 --> 00:46:52,952 Hijo, escúchame con cuidado. 631 00:46:52,987 --> 00:46:55,955 Soy un funcionario judicial, investigando un delito. 632 00:46:55,990 --> 00:46:57,790 ¿Entonces eres un poli? 633 00:46:57,826 --> 00:47:00,193 No, no lo soy. Soy... soy... soy... 634 00:47:00,228 --> 00:47:02,495 Señor McGill, puede que sea mejor que vuelva a casa. 635 00:47:02,530 --> 00:47:05,164 Ernesto, no me hables como si fuera un crío. 636 00:47:05,200 --> 00:47:07,433 Estoy bien. 637 00:47:16,032 --> 00:47:19,108 No soy un agente de policía. Soy un abogado. 638 00:47:19,133 --> 00:47:23,449 Y tengo la obligación legal y moral de llegar al fondo de este asunto. 639 00:47:23,485 --> 00:47:25,151 ¿Al fondo de qué? 640 00:47:25,186 --> 00:47:28,988 Falsificación, fraude, falsificar pruebas... 641 00:47:31,760 --> 00:47:33,459 Allanamiento de morada. 642 00:47:33,495 --> 00:47:35,461 Este tipo, ¿está bien? 643 00:47:35,497 --> 00:47:36,850 ¡No me pasa nada malo! 644 00:47:36,851 --> 00:47:39,082 Sr. McGill, quizás deberíamos tomarnos un respiro y... 645 00:47:39,107 --> 00:47:40,558 ¡Ernie, cállate! 646 00:47:42,403 --> 00:47:44,670 Piensa en la elección que estás tomando. 647 00:47:44,706 --> 00:47:46,639 Ya te he dicho que no estuvo aquí. 648 00:47:46,674 --> 00:47:48,747 ¿Qué más quieres que te diga? 649 00:47:48,772 --> 00:47:50,643 Quiero que me digas la verdad. 650 00:47:50,678 --> 00:47:54,013 ¡Sé que estuvo aquí! ¡Y sé lo que hizo! 651 00:47:54,048 --> 00:47:58,551 Dime lo que le has dicho a Ernesto. Deja de cambiar tu historia. 652 00:47:58,586 --> 00:48:01,420 Disculpe. Lo siento. ¿Cómo hacemos que lo haga en 11x14? 653 00:48:01,456 --> 00:48:04,157 ¡No, discúlpeme! ¡Estamos teniendo una conversación! 654 00:48:04,363 --> 00:48:06,002 Tiene que cambiarlo a la bandeja cuatro. 655 00:48:06,027 --> 00:48:07,693 Es más fácil si se lo enseño. 656 00:48:12,300 --> 00:48:14,000 Tío, vale. 657 00:48:14,035 --> 00:48:16,269 No quiero tener ningún problema. 658 00:48:16,304 --> 00:48:22,008 Así que, sácalo de aquí o voy a llamar a la poli, ¿vale? 659 00:48:22,043 --> 00:48:23,876 ¡No me des la espalda! ¡No hemos terminado! 660 00:48:23,912 --> 00:48:27,280 ¡He terminado de hablar contigo, tío! 661 00:48:48,469 --> 00:48:51,370 Llama a emergencias. 662 00:48:51,406 --> 00:48:55,194 Llama a emergencias. Vamos. 663 00:49:01,929 --> 00:49:06,929 Traducido por Drakul y Scarlata. Translators, Inc.