1 00:00:00,016 --> 00:00:02,618 Anteriormente en Better Call Saul... 2 00:00:02,642 --> 00:00:04,240 Hábleme de la electricidad. 3 00:00:04,265 --> 00:00:06,618 Sé lo que parece, pero es auténtico. 4 00:00:06,644 --> 00:00:09,409 Estoy pensando en ese conductor y como te conozca va a ser chungo. 5 00:00:09,433 --> 00:00:11,499 ¿La poli ha impedido que se publique? 6 00:00:11,525 --> 00:00:13,362 ¿Querías que la poli fuera a por Héctor? 7 00:00:13,386 --> 00:00:14,939 Ya te ha olvidado por completo. 8 00:00:14,964 --> 00:00:16,349 Pues yo no lo he olvidado. 9 00:00:16,374 --> 00:00:19,260 Es el 1216 de Rosella Drive, Scottsdale, Arizona. 10 00:00:19,284 --> 00:00:21,732 No fue un error. Me ha saboteado. 11 00:00:21,758 --> 00:00:22,990 ¿Te acuerdas de mí? 12 00:00:23,015 --> 00:00:24,636 La respuesta es no. 13 00:00:24,661 --> 00:00:27,234 ¡Sé que estuvo aquí! ¡Y sé lo que hizo! 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,897 El padre Brady está en la capilla. 15 00:00:45,898 --> 00:00:49,565 Aprieten el botón de llamada si quieren verle. 16 00:01:02,502 --> 00:01:04,768 ¿Cuándo has comido por última vez? 17 00:01:05,454 --> 00:01:06,522 ¿Qué? 18 00:01:06,547 --> 00:01:09,164 Comida. ¿Has comido algo últimamente? 19 00:01:09,165 --> 00:01:11,134 Estoy bien. 20 00:01:12,295 --> 00:01:14,372 Venga, Chuck, vamos a Novi, 21 00:01:14,397 --> 00:01:17,396 estiramos las piernas, nos da un poco el aire y pillamos un par de bocatas. 22 00:01:17,397 --> 00:01:20,464 ¿Quieres un bocadillo? ¿Ahora? 23 00:01:20,975 --> 00:01:22,843 Era solo una idea. 24 00:01:33,532 --> 00:01:38,296 ¿Te acuerdas de aquella vez que invité por error 25 00:01:38,297 --> 00:01:42,693 a Kathy y a Cheryl a la fiesta sorpresa de mamá? 26 00:01:42,703 --> 00:01:45,960 Se puso algo complicado en la pista de baile. 27 00:01:46,706 --> 00:01:48,124 Fue una noche divertida. 28 00:01:48,149 --> 00:01:51,839 Yo solo recuerdo a toda la familia arreglando tu desastre. 29 00:01:51,864 --> 00:01:54,900 Y a mamá yéndose de su propia fiesta de cumpleaños 30 00:01:54,901 --> 00:01:57,399 para llevar a una de ellas a casa. 31 00:02:03,563 --> 00:02:05,659 En serio, Chuck, tenemos que comer. 32 00:02:05,660 --> 00:02:08,255 Oye, mamá estará bien durante unos minutos, 33 00:02:08,280 --> 00:02:11,094 ya han pasado tres días y podrían pasar otros tres. 34 00:02:11,095 --> 00:02:12,993 ¿Vale? Venga, colega. 35 00:02:13,003 --> 00:02:16,060 Jimmy. ¿Quieres comer? Pues vete a comer. 36 00:02:16,085 --> 00:02:17,783 Te traeré algo. 37 00:02:18,329 --> 00:02:22,894 ¿Rosbif, sin tomate, aceite y vinagre a parte? 38 00:02:23,963 --> 00:02:25,901 Vale. Enseguida vuelvo. 39 00:03:12,395 --> 00:03:14,364 ¿Mamá? 40 00:03:14,892 --> 00:03:16,561 ¿Mamá? 41 00:03:19,858 --> 00:03:21,695 Jimmy. 42 00:03:21,696 --> 00:03:23,764 No, mamá, soy yo, Chuck. 43 00:03:26,901 --> 00:03:29,099 Jimmy. 44 00:03:29,239 --> 00:03:31,700 No, mamá. Soy... 45 00:03:55,434 --> 00:03:57,561 ¿Y ya está? 46 00:03:57,571 --> 00:03:59,199 Lo siento. 47 00:03:59,200 --> 00:04:01,637 Tenía orden de no reanimar. 48 00:04:02,836 --> 00:04:04,863 ¿Está su hermano en el hospital? 49 00:04:04,864 --> 00:04:06,831 Podríamos llamarle por el interfono. 50 00:04:06,832 --> 00:04:08,171 No. 51 00:04:22,507 --> 00:04:23,765 Charles. 52 00:04:23,766 --> 00:04:26,902 ¿Hay alguien a quien quiera que llamemos? 53 00:04:26,903 --> 00:04:28,601 No. 54 00:04:53,507 --> 00:04:55,034 ¡Oiga! 55 00:04:55,035 --> 00:04:56,404 Oiga. 56 00:04:58,602 --> 00:05:01,030 ¡Chuck! ¡Oye, Chuck! 57 00:05:01,040 --> 00:05:03,697 Chuck, ¿dónde está mamá? ¿Qué ha pasado? 58 00:05:04,067 --> 00:05:05,235 Ha fallecido. 59 00:05:05,236 --> 00:05:07,563 ¿Qué? ¿Cuándo...? 60 00:05:08,832 --> 00:05:10,430 ¿Cómo ha...? 61 00:05:19,701 --> 00:05:23,298 ¿Se despertó? ¿Dijo algo? 62 00:05:28,084 --> 00:05:29,583 No. 63 00:05:39,188 --> 00:05:44,188 Better Call Saul 2x10 - Klick. Traducido por Drakul y Scarlata. 64 00:05:44,213 --> 00:05:48,176 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 65 00:06:06,627 --> 00:06:08,333 Llama a emergencias. 66 00:06:08,334 --> 00:06:09,572 ¡Llama a emergencias! 67 00:06:09,573 --> 00:06:11,971 ¡Ernie, quítate de ahí! 68 00:06:12,240 --> 00:06:14,038 - Oye, ¿qué coño estás haciendo? - Oye. 69 00:06:14,039 --> 00:06:17,136 Vuelve mañana, te saldrá a mitad de precio. 70 00:06:17,375 --> 00:06:18,903 Sí, necesito una ambulancia. 71 00:06:18,904 --> 00:06:20,471 - Tengo toallitas de papel. - Bien. 72 00:06:20,472 --> 00:06:22,500 Dame algo para su cabeza. 73 00:06:22,510 --> 00:06:24,507 Dame un cojín para su cabeza. 74 00:06:24,508 --> 00:06:26,835 Sí, espera. Espera un momento. 75 00:06:26,836 --> 00:06:29,596 Chuck. Venga, venga. 76 00:06:29,621 --> 00:06:32,369 Sí. Chuck. Oye, oye. Oye. 77 00:06:32,394 --> 00:06:33,961 Oye, Chuck, ¿estás con nosotros, colega? 78 00:06:33,986 --> 00:06:35,437 - En la copistería. - Chuck. 79 00:06:35,438 --> 00:06:36,735 En el 615 de Gold. 80 00:06:36,736 --> 00:06:38,135 Colega, ¿estás bien? 81 00:06:38,160 --> 00:06:40,871 No, no está azul. 82 00:06:40,872 --> 00:06:41,866 Oye. 83 00:06:41,891 --> 00:06:43,938 - Vamos a llevarte a un hospital, ¿vale? - Lance... 84 00:06:43,939 --> 00:06:47,436 - Todo va a ir bien. - Trabajo aquí. 85 00:06:56,437 --> 00:06:59,874 Aguanta, Charles, casi hemos llegado. 86 00:07:03,370 --> 00:07:05,508 Ten cuidado. 87 00:07:11,073 --> 00:07:13,271 Pasando. 88 00:07:17,607 --> 00:07:18,834 A la de tres. 89 00:07:18,835 --> 00:07:20,003 Una, dos y tres. 90 00:07:20,004 --> 00:07:21,942 Traspasándolo. 91 00:07:24,240 --> 00:07:27,036 Es Charles McGill, cincuenta y muchos. 92 00:07:27,037 --> 00:07:31,442 Ha tenido un síncope en una imprenta, presenciado por un empleado. 93 00:07:31,443 --> 00:07:34,669 Pérdida aproximada de conciencia de un minuto. 94 00:07:34,670 --> 00:07:36,374 Sus constantes vitales son estables. 95 00:07:36,399 --> 00:07:40,373 Tiene una laceración en la frente que parece que requiere puntos de sutura. 96 00:07:40,783 --> 00:07:42,617 Charles, ¿cómo te encuentras? 97 00:07:42,642 --> 00:07:44,681 - ¿Puedes hablarme? - ¿Actividad convulsiva? 98 00:07:44,706 --> 00:07:46,878 No que nos lo hayan comunicado y tampoco durante el traslado 99 00:07:46,903 --> 00:07:48,136 No hay incontinencia urinaria. 100 00:07:48,137 --> 00:07:49,620 ¿Hay algún miembro de la familia? 101 00:07:49,645 --> 00:07:51,143 Hay un hermano en la sala de espera. 102 00:07:51,144 --> 00:07:52,771 ¿Cuánto fluido le has dado? 103 00:07:52,772 --> 00:07:55,209 - Es el primer litro. - Las luces... 104 00:07:55,210 --> 00:07:56,538 ¿El qué, Charles? 105 00:07:56,539 --> 00:07:58,051 Tienen que apagar las luces. 106 00:07:58,076 --> 00:08:00,374 - No. Ahora no podemos hacer eso, cariño. - Oh, Dios... 107 00:08:00,399 --> 00:08:03,100 Te has caído y te has golpeado la cabeza. Tenemos que hacer algunas pruebas. 108 00:08:03,125 --> 00:08:05,539 - No. No. - Necesitamos las luces para ayudarte. 109 00:08:05,564 --> 00:08:08,610 Charles, ¿puedes apretar mi mano? Muy fuerte. 110 00:08:08,635 --> 00:08:10,835 Las luces... 111 00:08:11,175 --> 00:08:12,260 ¿Qué es eso? 112 00:08:12,285 --> 00:08:14,355 Vale. Estamos comprobando tu oxigeno, Charles. 113 00:08:14,380 --> 00:08:15,939 - ¿Tienes alguna alergia? - No. 114 00:08:15,940 --> 00:08:18,717 - ¿Estás tomando alguna medicación? - No. 115 00:08:18,742 --> 00:08:22,055 Vale, voy a mover tus brazos y piernas, dime si algo te duele. 116 00:08:22,080 --> 00:08:23,602 - ¡Ay! Eso duele. - ¿Tenemos el electro? 117 00:08:23,612 --> 00:08:24,637 ¿El qué? 118 00:08:24,662 --> 00:08:26,137 Señores, ¿tenemos el electro? 119 00:08:26,162 --> 00:08:27,996 Ahora lo tenemos con cinco derivaciones. 120 00:08:28,021 --> 00:08:29,858 - No tenemos el de doce derivaciones. - No. 121 00:08:29,883 --> 00:08:31,887 Vale, Tricia, vamos a necesitar el de doce derivaciones. 122 00:08:31,912 --> 00:08:33,916 ¡Nada de electro! ¡Nada de electro! 123 00:08:33,941 --> 00:08:35,904 Sí, Charles. Tenemos que hacerte un electro. 124 00:08:35,929 --> 00:08:38,535 - No lo entiende. Tengo una enfermedad. - ¡Charles! 125 00:08:38,560 --> 00:08:40,642 Tengo hipersensibilidad a la electricidad. 126 00:08:40,667 --> 00:08:43,705 Charles, por favor, aprieta tu pie contra mis manos. Muy bien. 127 00:08:43,730 --> 00:08:45,575 Para asegurarnos de que tu corazón está bien. 128 00:08:45,600 --> 00:08:46,639 No, no puedes tocar eso. 129 00:08:46,640 --> 00:08:48,881 - Tengo una enfermedad. - Tricia, ¿puedes alumbrar aquí? 130 00:08:48,906 --> 00:08:50,384 No doy mi consentimiento. 131 00:08:50,409 --> 00:08:52,170 - No tienen derecho a hacer esto. - No puedes tocar eso. 132 00:08:52,195 --> 00:08:54,817 - Tenemos que monitorizar tu corazón. - Quítenme eso. 133 00:08:54,842 --> 00:08:55,811 - Relájate. - ¿Charles? 134 00:08:55,812 --> 00:08:57,270 ¡Apaguen las luces, por favor! 135 00:08:57,280 --> 00:08:58,858 Conserva la calma, Charles. 136 00:08:58,883 --> 00:09:01,364 Charles, tienes que cooperar con nosotros. 137 00:09:01,389 --> 00:09:03,043 Va a ser muy sencillo, solo vamos a 138 00:09:03,044 --> 00:09:07,239 sacarte un poco de sangre, suturarte la herida y a hacer un simple TAC. 139 00:09:07,240 --> 00:09:08,139 ¡No! ¡Un TAC no! 140 00:09:08,140 --> 00:09:09,472 - ¡Cálmate! - ¡Un TAC no! 141 00:09:09,497 --> 00:09:10,875 Tricia, ¿podemos atarle un poco, por favor? 142 00:09:10,900 --> 00:09:12,517 - Señores, vengan aquí, por favor. - ¡No lo entienden! 143 00:09:12,542 --> 00:09:14,369 ¿Podéis sujetarlo para que podamos atarlo? 144 00:09:14,394 --> 00:09:15,621 - Por favor, apaguen las luces. - Charles. 145 00:09:15,646 --> 00:09:16,968 No pueden obligarme... 146 00:09:16,993 --> 00:09:18,624 Cálmate, Charles. 147 00:09:18,649 --> 00:09:21,005 Lo vamos a solucionar todo. 148 00:09:21,006 --> 00:09:24,473 Ya está. No muevas la cabeza. 149 00:09:31,676 --> 00:09:35,212 Dr. Forest, llame al 1821, por favor. 150 00:09:35,213 --> 00:09:38,579 Dr. Forest, por favor, llame... 151 00:09:45,618 --> 00:09:46,811 ¿Qué tal está? 152 00:09:46,812 --> 00:09:48,638 Me encantaría poder decírtelo, 153 00:09:48,639 --> 00:09:52,006 pero no estaremos seguros hasta que hagamos unas pruebas. 154 00:09:54,683 --> 00:09:56,010 Ya sabes lo que voy a decir. 155 00:09:56,035 --> 00:09:57,515 ¿No podéis hacerlo a la vieja usanza? 156 00:09:57,540 --> 00:10:00,008 ¿Comprobar sus pupilas, usar un estetoscopio y ese tipo de cosas? 157 00:10:00,033 --> 00:10:01,310 Él no quiere estar aquí. 158 00:10:01,335 --> 00:10:04,943 Lo que quiere y lo que necesita son dos cosas muy diferentes, Jimmy. 159 00:10:05,406 --> 00:10:07,435 No sabemos si ha perdido la conciencia 160 00:10:07,460 --> 00:10:11,051 debido a un problema relacionado con el corazón o si ha sido un derrame leve. 161 00:10:11,076 --> 00:10:13,925 No sabemos si su columna está dañada o si tiene encefalitis. 162 00:10:13,950 --> 00:10:16,586 Es probable que como mínimo tenga una conmoción cerebral. 163 00:10:16,611 --> 00:10:19,401 Una vez más, Chuck, se niega a que le hagan esas pruebas 164 00:10:19,426 --> 00:10:22,806 porque requiere "ser bombardeado con electricidad". 165 00:10:22,816 --> 00:10:24,464 Según sus propias palabras. 166 00:10:24,489 --> 00:10:28,785 No ha cambiado nada desde la última vez que estuvo aquí. 167 00:10:28,810 --> 00:10:31,057 Mira, no sé cómo explicar esto... 168 00:10:31,082 --> 00:10:33,240 No lo voy a ingresar contra su voluntad. 169 00:10:37,142 --> 00:10:40,909 ¿Y una tutela de urgencia temporal? 170 00:10:41,875 --> 00:10:43,818 Bueno, cumple con los requisitos. 171 00:10:43,843 --> 00:10:46,822 Me has dicho que requiere cuidados médicos tan urgentemente 172 00:10:46,847 --> 00:10:48,994 que no podemos esperar a los procedimientos judiciales. 173 00:10:49,019 --> 00:10:50,011 Desde luego. 174 00:10:50,036 --> 00:10:52,952 Y Chuck no es capaz de comprender las consecuencias. 175 00:10:52,977 --> 00:10:55,192 Bueno, las comprende, pero... 176 00:10:55,217 --> 00:10:57,378 Por supuesto. Un juez también lo vería de ese modo. 177 00:10:57,403 --> 00:10:59,391 ¿Y entonces me lo llevo a casa y se acabó? 178 00:10:59,416 --> 00:11:03,452 Dependiendo de los resultados y del tratamiento adecuado, sí. 179 00:11:03,477 --> 00:11:06,614 Conozco a un juez al que podemos llamar ahora mismo. 180 00:11:11,609 --> 00:11:14,546 Deja que sea yo el que se lo diga. 181 00:11:35,945 --> 00:11:39,442 Hola, colega. ¿Qué tal estás? 182 00:11:41,380 --> 00:11:42,777 ¿Chuck? 183 00:11:42,778 --> 00:11:45,915 Vaya, si es Don Oportuno. 184 00:11:46,658 --> 00:11:48,755 ¿Qué? ¿Eso qué quiere decir? 185 00:11:48,780 --> 00:11:50,280 ¿Está Ernesto ahí fuera? 186 00:11:50,305 --> 00:11:52,657 Sí. ¿Quieres que te traiga algo? 187 00:11:52,682 --> 00:11:55,226 ¡Ernesto! ¡Entra, por favor! 188 00:11:55,251 --> 00:11:56,313 Tranquilízate. 189 00:11:56,338 --> 00:11:58,007 ¡Ernesto! 190 00:12:00,081 --> 00:12:02,549 Deja ahí tus cosas. 191 00:12:06,945 --> 00:12:08,342 Ya viene. 192 00:12:09,166 --> 00:12:10,696 ¿Cómo se siente, Sr. McGill? 193 00:12:10,721 --> 00:12:13,677 Ernesto, ¿cuánto tiempo estuve inconsciente en la imprenta? 194 00:12:13,791 --> 00:12:15,352 No estoy seguro. 195 00:12:15,377 --> 00:12:18,056 ¿30 segundos? ¿Un minuto? ¿Dos minutos? 196 00:12:18,081 --> 00:12:20,816 Diría que casi un minuto. Estaba, por así decirlo, medio ido. 197 00:12:20,841 --> 00:12:22,423 ¿Y cuánto tiempo estuve tirado en el suelo 198 00:12:22,448 --> 00:12:23,971 antes de que llegara la ambulancia? 199 00:12:23,996 --> 00:12:26,944 Unos diez minutos, creo. Pero no miré el reloj. 200 00:12:27,780 --> 00:12:31,477 Y aún así, estabas allí. 201 00:12:32,123 --> 00:12:33,379 Chuck, ¿podemos...? 202 00:12:33,404 --> 00:12:36,745 Solo hay una forma por la que podrías haber llegado allí tan rápido. 203 00:12:36,746 --> 00:12:38,113 Nunca te fuiste. 204 00:12:38,114 --> 00:12:42,299 Creo que estás exagerando. ¿Puedes respirar profundamente? 205 00:12:42,324 --> 00:12:43,518 ¡Lo sobornaste! 206 00:12:43,543 --> 00:12:45,312 - Al chico del mostrador. - ¿Qué? 207 00:12:45,337 --> 00:12:48,071 Entre el momento en que Ernesto se marchó y yo llegué, 208 00:12:48,096 --> 00:12:49,729 le pagaste a ese imbécil para que jurara 209 00:12:49,754 --> 00:12:51,325 - que no te había visto nunca. - ¿Sr. McGill? 210 00:12:51,350 --> 00:12:53,848 Y entonces te quedaste rondando. Observando. 211 00:12:53,873 --> 00:12:54,965 ¿Por qué? 212 00:12:54,990 --> 00:12:56,793 - ¿Querías verme sufrir? - ¿Sr. McGill? 213 00:12:56,818 --> 00:12:58,444 ¿Querías echarte unas risas a mi costa? 214 00:12:58,445 --> 00:13:00,343 Yo le llamé. 215 00:13:02,020 --> 00:13:03,181 ¿Qué? 216 00:13:03,364 --> 00:13:05,434 Llamé a Jimmy antes de ir a recogerle. 217 00:13:05,459 --> 00:13:08,144 Apareció cuando lo hizo porque yo lo llamé. 218 00:13:08,145 --> 00:13:11,251 Estaba preocupado por usted y... 219 00:13:11,252 --> 00:13:14,309 lo llamé. Lo siento. 220 00:13:18,885 --> 00:13:20,683 Fuera. 221 00:13:20,783 --> 00:13:22,551 Los dos. 222 00:13:35,949 --> 00:13:40,381 Chuck, hay algo que debo hacer. Y lo siento mucho. 223 00:13:40,406 --> 00:13:44,848 Yo... lo siento verdaderamente, pero debo hacerlo. Es por tu bien. 224 00:13:44,849 --> 00:13:47,447 Estás intentando internarme contra mi voluntad. 225 00:13:47,517 --> 00:13:49,235 No, se trata de algo temporal... 226 00:13:49,260 --> 00:13:53,751 Tutela de urgencia temporal. Llámalo como quieras. 227 00:13:53,981 --> 00:13:57,217 Al final me tienes donde querías. 228 00:14:17,165 --> 00:14:20,256 Oye. Pareces agotado. ¿Por qué no te vas a casa a dormir un poco? 229 00:14:20,281 --> 00:14:23,400 No me importa quedarme. Para lo que necesites. 230 00:14:23,425 --> 00:14:25,562 No, aquí estamos bien. 231 00:14:26,649 --> 00:14:28,316 Oye, Ernie. 232 00:14:28,888 --> 00:14:32,513 ¿Por qué has dicho que me llamaste? 233 00:14:32,523 --> 00:14:34,380 No lo sé, tío. 234 00:14:35,120 --> 00:14:36,688 Mira, no quería decir nada, 235 00:14:36,713 --> 00:14:41,492 pero tu hermano, de la forma en la que ha hablado de ti últimamente, 236 00:14:41,953 --> 00:14:45,056 es como si de verdad tratara de ir a por ti, Jimmy. 237 00:14:45,081 --> 00:14:48,687 Y no sé, eres mi amigo. 238 00:14:51,415 --> 00:14:53,213 Gracias. 239 00:14:56,649 --> 00:14:58,947 Mañana te llamo. 240 00:15:00,456 --> 00:15:03,275 Echo de menos la sala del correo. 241 00:16:43,033 --> 00:16:45,597 ¿Está familiarizada con el Juramento Hipocrático? 242 00:16:45,622 --> 00:16:46,754 Pues debería estarlo. 243 00:16:47,023 --> 00:16:50,276 Uno de los documentos vinculantes más antiguos de la historia. 244 00:16:50,301 --> 00:16:51,869 Primum non nocere. 245 00:16:51,894 --> 00:16:53,324 "Lo primero es no hacer daño". 246 00:16:53,349 --> 00:16:55,599 Esta no es forma de tratar mi enfermedad. 247 00:16:55,624 --> 00:16:59,019 Es como si tuviera alergia a la penicilina 248 00:16:59,020 --> 00:17:02,356 y siguiera insistiendo en tratar mi infección con ella. 249 00:17:02,357 --> 00:17:06,722 Agradezco la analogía, Charles, pero no creo que se ajuste. 250 00:17:06,723 --> 00:17:08,919 Le haremos unas cuantas pruebas radiológicas 251 00:17:08,944 --> 00:17:10,949 antes de que se dé cuenta, ¿de acuerdo? 252 00:17:10,959 --> 00:17:14,754 Entonces, veremos si podemos quitarle el collarín y ver cómo se mueve. 253 00:17:23,986 --> 00:17:26,722 Vale, Charles, el escáner va a empezar. 254 00:17:26,723 --> 00:17:28,936 La mesa en la que está tumbado va a moverse. 255 00:17:28,961 --> 00:17:31,518 Va a escuchar un sonido que podrá parecerle ruidoso, 256 00:17:31,519 --> 00:17:33,574 pero no tiene que preocuparse. 257 00:17:59,293 --> 00:18:03,957 Lo está haciendo bien, Charles. Buen trabajo. 258 00:18:06,924 --> 00:18:09,651 Casi hemos terminado. 259 00:18:13,288 --> 00:18:17,384 Vale. Heather es una aficionada a la gimnasia de 27 años que amaba a Preston 260 00:18:17,394 --> 00:18:21,348 pero admite abiertamente pensar en él como en una billetera andante. 261 00:18:21,373 --> 00:18:22,902 ¿Seguimos sin saber nada? 262 00:18:23,445 --> 00:18:26,740 Joder, ¿cuánto tiempo van a tardar? 263 00:18:26,765 --> 00:18:30,161 Ha dicho que toda la prueba duraría, unos diez minutos. 264 00:18:30,186 --> 00:18:32,097 Puede que hayan tenido que empezar de nuevo. 265 00:18:32,122 --> 00:18:34,590 ¿Qué, veinte veces? 266 00:18:35,814 --> 00:18:37,452 Debería estar en casa. 267 00:18:37,477 --> 00:18:40,581 Jimmy, estás haciendo lo correcto. 268 00:18:45,400 --> 00:18:47,773 ¿Podrías volver al trabajo, por favor? 269 00:18:47,798 --> 00:18:50,827 Porque sabe Dios cuánto tiempo vamos a estar aquí. 270 00:18:50,852 --> 00:18:53,445 Me sentiría mejor si hicieras algo, ya sabes, 271 00:18:53,470 --> 00:18:55,209 ser menos hospitalaria. 272 00:18:55,234 --> 00:18:56,963 ¿Menos hospitalaria? 273 00:18:56,988 --> 00:18:58,211 Estoy en ello. 274 00:18:58,655 --> 00:19:02,590 ¿Sr. Bergman? ¿Sr. Bergman? 275 00:19:04,658 --> 00:19:09,923 Era el abogado de Preston. Dice que cree saber quién lo mató. 276 00:19:10,023 --> 00:19:13,120 ¿Sabes qué? Voy a que me den información. 277 00:19:13,130 --> 00:19:14,957 Vale, sí, buena idea. 278 00:19:14,958 --> 00:19:17,325 Sois la generación más grande. 279 00:19:17,326 --> 00:19:18,405 Jimmy. Mira. 280 00:19:18,430 --> 00:19:22,128 Vosotros no empezasteis la Segunda Guerra Mundial, pero claramente la acabasteis. 281 00:19:22,153 --> 00:19:24,141 Y por si eso no fuera suficiente, enviasteis un 282 00:19:24,166 --> 00:19:27,690 cohete de 100 metros de altura, a la luna. 283 00:19:27,715 --> 00:19:29,798 Ahora, en vuestros años dorados, 284 00:19:29,823 --> 00:19:32,168 necesitáis a alguien que mire por vosotros, 285 00:19:32,193 --> 00:19:36,182 alguien en el que podáis confiar, un hombre que dice lo que hace 286 00:19:36,207 --> 00:19:38,424 y que hace lo que dice. 287 00:19:38,425 --> 00:19:40,830 Cuando necesitas a alguien con el que contar... 288 00:19:40,855 --> 00:19:44,221 Dame a Jimmy. 289 00:19:44,529 --> 00:19:49,124 Porque en estos días escasea la valentía. 290 00:19:49,125 --> 00:19:53,720 Jimmy McGill, un abogado en el que se puede confiar. 291 00:19:54,959 --> 00:19:58,620 Es realmente bueno, Jimmy. Has hecho un anuncio muy bueno. 292 00:19:58,645 --> 00:19:59,854 Gracias. 293 00:19:59,864 --> 00:20:04,658 Ahora, la herramienta utilizada por millones de jardineros está a la venta. 294 00:20:04,659 --> 00:20:07,725 ¡Durante la Semana Fantástica de la Jardinería...! 295 00:20:09,820 --> 00:20:10,856 Jimmy... 296 00:20:12,960 --> 00:20:14,687 Oh, por fin. 297 00:20:14,712 --> 00:20:15,935 ¿Cómo está? 298 00:20:16,129 --> 00:20:18,994 Las buenas noticias es que físicamente está bien. 299 00:20:18,995 --> 00:20:21,147 El escáner demuestra que todo funciona con 300 00:20:21,172 --> 00:20:23,291 normalidad en la columna y en la cabeza de Charles. 301 00:20:23,316 --> 00:20:25,059 Así que, le vamos a quitar el collarín. 302 00:20:25,060 --> 00:20:26,938 La herida de su cabeza se curará sin problemas. 303 00:20:26,963 --> 00:20:29,043 Le hemos puesto una inyección del tétano porque 304 00:20:29,068 --> 00:20:30,554 su historial de inmunización no está actualizado. 305 00:20:30,564 --> 00:20:32,213 Estoy segura de que no te sorprende. 306 00:20:32,238 --> 00:20:33,477 ¿Y su corazón? 307 00:20:33,502 --> 00:20:36,267 Fuerte. El electrocardiograma ha sido normal. 308 00:20:36,458 --> 00:20:38,356 En cuanto a sus pérdidas de consciencia, 309 00:20:38,357 --> 00:20:41,193 mi suposición es que Charles sufrió lo que llamamos 310 00:20:41,194 --> 00:20:43,122 un síncope causado por el estrés. 311 00:20:43,132 --> 00:20:45,059 Básicamente es un ataque de pánico. 312 00:20:45,060 --> 00:20:48,996 No hay signos de derrame o de episodios cardiacos. 313 00:20:49,388 --> 00:20:51,916 Sin embargo, ha habido... 314 00:20:52,729 --> 00:20:54,897 una complicación. 315 00:20:57,458 --> 00:21:00,251 ¿Chuck? Oye, colega, soy yo. 316 00:21:00,695 --> 00:21:04,931 Dicen que todo parece estar bien. Vamos a sacarte de aquí, ¿qué te parece? 317 00:21:12,661 --> 00:21:13,881 ¿Qué le ocurre? 318 00:21:13,906 --> 00:21:16,799 Lo que sea que le hayáis administrado, debería haber desaparecido, ¿no? 319 00:21:16,824 --> 00:21:18,457 Lo hemos observado durante varias horas 320 00:21:18,482 --> 00:21:21,294 e incluso le hemos administrado lo que llamamos un fármaco antagonista. 321 00:21:21,295 --> 00:21:23,817 Así que, sí, se le ha pasado el efecto del sedante. 322 00:21:23,842 --> 00:21:25,600 Esto es otra cosa. 323 00:21:25,625 --> 00:21:26,700 ¿El qué? 324 00:21:26,725 --> 00:21:29,701 Creemos que es un estado de catatonia auto-inducido. 325 00:21:29,726 --> 00:21:31,871 "Nosotros". Siempre con el "nosotros" 326 00:21:31,896 --> 00:21:34,831 Creo que eres tú. Eres el único médico en la habitación. 327 00:21:34,832 --> 00:21:37,413 ¡Creo que le has frito el cerebro con esa máquina! 328 00:21:37,438 --> 00:21:38,374 Jimmy... 329 00:21:38,399 --> 00:21:40,009 Lo siento, pero esto es una gilipollez. 330 00:21:40,034 --> 00:21:41,533 Jimmy. 331 00:21:41,558 --> 00:21:43,287 ¿Cuál es el siguiente paso? 332 00:21:44,133 --> 00:21:47,559 La primera vez que traté a Charles, estaba en un estado similar. 333 00:21:47,584 --> 00:21:49,582 ¿No están de acuerdo? 334 00:21:52,295 --> 00:21:56,514 Tengo que creer que es solo cuestión de tiempo que salga de él. 335 00:21:56,539 --> 00:21:57,629 Cuestión de tiempo. 336 00:21:57,630 --> 00:22:02,025 Pues muy bien. Esperaré. Justo aquí. 337 00:22:11,668 --> 00:22:15,927 Desviado a la izquierda, en un ángulo de 1.5. 338 00:22:18,559 --> 00:22:20,696 ¿Cuántas balas han pasado por la cámara? 339 00:22:20,697 --> 00:22:25,561 ¿Para una 762? Puedes meter 3.500 sin darte cuenta. 340 00:22:25,562 --> 00:22:27,929 Se trata de ajustarla. 341 00:22:27,930 --> 00:22:29,997 Y esta viene ajustada ya. 342 00:22:29,998 --> 00:22:34,194 Yo diría que la brisa levanta el objetivo. 343 00:22:34,725 --> 00:22:36,960 ¿Tu objetivo estará quieto? 344 00:22:36,961 --> 00:22:38,399 Supongámoslo. 345 00:22:38,400 --> 00:22:41,687 Bueno, será mejor que prestes atención a ese disparo. 346 00:22:41,712 --> 00:22:43,810 Será mejor. 347 00:22:44,792 --> 00:22:49,751 Ajústalo a la derecha, en un ángulo de 1.5. 348 00:22:56,313 --> 00:22:57,811 Dispara. 349 00:23:01,095 --> 00:23:02,424 Blanco. 350 00:23:02,449 --> 00:23:04,207 Blanco en el centro. 351 00:23:08,131 --> 00:23:10,627 Te sugiero que no cambies la munición, 352 00:23:10,628 --> 00:23:13,694 que te quedes con la 168 de cola de bote con punta hueca. 353 00:23:13,695 --> 00:23:15,792 Claro está si se trata de un disparo abierto. 354 00:23:15,793 --> 00:23:19,527 Si tienes que disparar a través de una ventana gruesa, yo pondría una 180. 355 00:23:19,552 --> 00:23:22,824 Pero como sabes, tendrás que recalcular el disparo. 356 00:23:22,849 --> 00:23:24,947 La 168 me servirá. 357 00:23:26,312 --> 00:23:28,310 ¿Cuántas cajas? 358 00:23:28,335 --> 00:23:30,293 Solo una. 359 00:23:32,021 --> 00:23:34,319 No, invita la casa. 360 00:23:38,241 --> 00:23:40,639 Una última cosa... 361 00:23:46,572 --> 00:23:48,470 No te ofendas. 362 00:23:50,006 --> 00:23:51,975 No me ofende. 363 00:24:44,614 --> 00:24:45,973 Jimmy. 364 00:24:46,751 --> 00:24:48,217 ¿Me puedes dar un poco de agua? 365 00:24:48,242 --> 00:24:51,542 ¡Chuck! Hola, colega, has vuelto con nosotros. 366 00:24:51,567 --> 00:24:52,669 ¿Cómo estás...? 367 00:24:52,694 --> 00:24:54,363 ¿Me puedes dar un poco de agua, por favor? 368 00:24:54,388 --> 00:24:55,786 Sí, sí. Agua. 369 00:25:03,326 --> 00:25:06,293 Oh, mierda. Lo siento. 370 00:25:07,959 --> 00:25:09,487 ¿Quieres más? 371 00:25:13,369 --> 00:25:16,623 Lo último que recuerdo es la máquina en la que me metieron. 372 00:25:16,648 --> 00:25:18,316 ¿Cuánto tiempo he estado ausente? 373 00:25:20,210 --> 00:25:22,507 Unas 20 horas. 374 00:25:24,099 --> 00:25:27,451 Y el siguiente punto del orden día es sacarte de aquí. 375 00:25:27,782 --> 00:25:29,671 ¿A dónde? 376 00:25:30,336 --> 00:25:33,233 ¿A algún asilo para locos en Las Cruces? 377 00:25:33,258 --> 00:25:36,348 ¿A algún sitio en el que puedas abandonarme para siempre? 378 00:25:36,373 --> 00:25:39,271 A casa, Chuck. Vas a ir a casa. 379 00:25:40,173 --> 00:25:43,726 Tu corazón está bien y también el golpe en la cabeza. Así que... 380 00:25:43,751 --> 00:25:46,049 Es todo lo que quería saber. 381 00:25:46,522 --> 00:25:48,950 ¿Qué pasa con la TUT? 382 00:25:49,583 --> 00:25:52,710 La "T" significa "temporalmente", ¿verdad? 383 00:25:54,333 --> 00:25:55,591 Vale. 384 00:25:55,616 --> 00:25:57,553 ¿Quieres ir a la cama? 385 00:25:57,842 --> 00:26:01,393 No, no, Hace mucho frío aquí. 386 00:26:05,847 --> 00:26:07,546 ¿Qué te traigo? 387 00:26:08,613 --> 00:26:10,403 Te haré un poco de té. 388 00:26:10,404 --> 00:26:12,926 Del bueno, no ese agua marrón que te han dado en el hospital. 389 00:26:12,951 --> 00:26:14,509 Estoy bien. 390 00:26:15,832 --> 00:26:18,298 - Te haré un poco de té. - Jimmy. 391 00:26:18,323 --> 00:26:19,922 No. 392 00:26:20,632 --> 00:26:22,360 Es que... 393 00:26:23,862 --> 00:26:27,229 Ya has cumplido con tu obligación. Y ahora puedes irte. 394 00:26:28,674 --> 00:26:31,571 Eso ha sonado un poco duro. 395 00:26:31,596 --> 00:26:37,724 Mira, me han electrocutado, manoseado, pinchado y ahora solo... 396 00:26:38,366 --> 00:26:40,163 quiero que me dejen en paz. 397 00:26:40,782 --> 00:26:44,180 Si las cosas empiezan a irte mal otra vez, ¿cómo voy a saberlo? 398 00:26:44,205 --> 00:26:47,212 Estoy bien. Te lo prometo. 399 00:26:48,642 --> 00:26:50,570 ¿Lo ves? 400 00:26:50,791 --> 00:26:53,217 Ya me encuentro mejor. 401 00:26:53,242 --> 00:26:56,409 Bueno, ni siquiera tengo las llaves. Así que... 402 00:27:00,588 --> 00:27:02,016 ¿Puedo traer a Ernie de vuelta? 403 00:27:02,041 --> 00:27:04,428 ¿Dejarás que por lo menos haga eso por ti? 404 00:27:04,453 --> 00:27:07,805 Necesitas a alguien que te vigile. Tienes que comer, ¿verdad? 405 00:27:08,804 --> 00:27:10,462 De acuerdo. 406 00:27:19,830 --> 00:27:22,028 Que te mejores, Chuck. 407 00:35:29,346 --> 00:35:31,127 NO. 408 00:36:04,918 --> 00:36:07,115 De acuerdo. Me pondré con eso enseguida. 409 00:36:07,366 --> 00:36:10,462 Debería tenerlo a principios de la semana que viene. 410 00:36:10,487 --> 00:36:14,122 Que tenga un día maravilloso, Sr. Collins. 411 00:36:19,739 --> 00:36:21,023 Oh, aquí tiene. 412 00:36:21,048 --> 00:36:23,944 Sí, póngase las gafas de sol. Hay mucha luz. 413 00:36:23,969 --> 00:36:26,022 Tiene que protegerse esos ojillos. 414 00:36:26,047 --> 00:36:27,915 Tiene que... 415 00:36:28,183 --> 00:36:30,510 Sí. Tiene mucho estilo. 416 00:36:30,870 --> 00:36:32,538 Bingo. 417 00:36:33,081 --> 00:36:35,349 Adiós. 418 00:36:38,508 --> 00:36:39,635 Vale. 419 00:36:39,660 --> 00:36:42,817 Amigos, siento mucho la espera. 420 00:36:42,842 --> 00:36:45,000 Pero la atención que concedo a cada cliente 421 00:36:45,025 --> 00:36:47,800 significa que a veces las cosas se atrasen... 422 00:36:47,824 --> 00:36:48,981 un poco. 423 00:36:50,643 --> 00:36:53,178 Pero prometo atenderles a cada uno de ustedes por turno. 424 00:36:53,203 --> 00:36:55,170 Señora DeShazo, querida, creo que es la siguiente. 425 00:36:55,195 --> 00:36:57,612 Pero primero, ¿alguno quiere un poco de café? 426 00:36:57,637 --> 00:36:59,065 ¿Puedo hablar contigo? 427 00:36:59,090 --> 00:37:01,657 Disculpen un momento. 428 00:37:01,682 --> 00:37:03,623 Tenemos que contratar a una recepcionista. 429 00:37:03,648 --> 00:37:04,717 Para ayer. 430 00:37:04,742 --> 00:37:06,082 Howard acaba de llamar. 431 00:37:06,107 --> 00:37:08,431 Dice que ha estado intentando localizarte toda la mañana. 432 00:37:08,456 --> 00:37:12,046 Pues dile que deje de molestarte y que me deje un mensaje. 433 00:37:12,071 --> 00:37:13,668 Se trata de Chuck. 434 00:37:14,141 --> 00:37:17,208 Es importante, es todo lo que ha dicho. 435 00:37:18,457 --> 00:37:19,555 Vale. 436 00:37:19,883 --> 00:37:22,349 Lamentablemente, mi socia me dice 437 00:37:22,374 --> 00:37:26,201 que se me necesita para un asunto legal breve pero urgente. 438 00:37:26,226 --> 00:37:28,683 Necesito hacer una llamada. 439 00:37:29,310 --> 00:37:33,266 Mientras tanto, ¿quién quería café? 440 00:37:33,291 --> 00:37:38,455 Sí, vale, esta jovencita os traerá café. 441 00:37:38,480 --> 00:37:42,201 Y donuts también si queda alguno. 442 00:37:42,226 --> 00:37:43,854 Por favor. 443 00:37:51,456 --> 00:37:54,492 Yo quiero café. Pero no quiero leche. 444 00:37:54,517 --> 00:37:58,384 Hola, Julie, soy yo. Devuelvo la llamada a Howard. 445 00:37:58,409 --> 00:38:00,037 Sí. 446 00:38:03,633 --> 00:38:04,798 Hola, ¿qué ocurre? 447 00:38:04,823 --> 00:38:06,574 Jimmy, tengo solo una pregunta. 448 00:38:06,599 --> 00:38:08,257 ¿Estás detrás de esto? 449 00:38:08,282 --> 00:38:10,540 ¿Detrás de qué? 450 00:38:42,476 --> 00:38:45,929 Jimmy, me pillas en mitad de algo. Vuelve más tarde. 451 00:38:45,954 --> 00:38:47,995 No, no, no. Vamos. Abre la puerta. 452 00:38:48,020 --> 00:38:50,950 Sé por qué estás aquí. Podemos hablarlo más tarde. 453 00:38:50,975 --> 00:38:53,172 Ahora mismo estoy ocupado. Adiós. 454 00:39:10,333 --> 00:39:12,031 ¿Ya estás contento? 455 00:39:23,149 --> 00:39:27,315 ¡No me parece bien no tener una llave de esta casa! 456 00:39:30,033 --> 00:39:31,671 ¿Chuck? 457 00:40:01,923 --> 00:40:03,151 Entonces, Chuck... 458 00:40:04,077 --> 00:40:05,976 ¿qué ocurre? 459 00:40:18,296 --> 00:40:20,793 ¿Tienes...? 460 00:40:23,969 --> 00:40:29,128 ¿Tienes una especie de proyecto en marcha? 461 00:40:30,438 --> 00:40:34,175 ¿Algo que, quizás, quieras contarme? 462 00:40:35,173 --> 00:40:38,625 ¿Qué me dices, Chuck? ¿Alguna pista? 463 00:40:38,918 --> 00:40:42,853 Estas paredes son de yeso y listones, 464 00:40:42,878 --> 00:40:45,275 complemente invisibles al espectro de la radiación. 465 00:40:45,300 --> 00:40:49,565 Sin protección en absoluto. Podría estar tranquilamente en mitad de un prado. 466 00:40:49,590 --> 00:40:51,127 No sé en lo que estaba pensando. 467 00:40:51,152 --> 00:40:52,911 Debería haber hecho esto desde el principio. 468 00:40:52,936 --> 00:40:56,431 ¿Qué? Deberías haber hecho esto, con las... 469 00:40:56,456 --> 00:40:58,224 creo que estas paredes son muy sólidas. 470 00:40:58,249 --> 00:41:02,483 Lo que necesito de verdad es una jaula Faraday adecuada. Eso es lo que necesito. 471 00:41:02,508 --> 00:41:05,165 Creo que necesitamos sentarnos. 472 00:41:05,214 --> 00:41:07,271 Tómate un descanso, colega. ¿Por favor? 473 00:41:07,975 --> 00:41:11,541 No seas condescendiente conmigo, Jimmy. No estoy loco, ¿vale? 474 00:41:11,566 --> 00:41:15,432 ¡Vale! Nunca he dicho que estuvieras loco... 475 00:41:15,457 --> 00:41:18,383 Probablemente estás agotado y con toda la razón. 476 00:41:18,408 --> 00:41:19,850 Oye, venga. Oye. 477 00:41:19,875 --> 00:41:22,024 Cinco minutos y luego vuelves a ello. 478 00:41:22,049 --> 00:41:23,917 Estoy bien. 479 00:41:23,942 --> 00:41:25,770 Vamos, Chuck. 480 00:41:26,657 --> 00:41:28,485 Solo un descanso. 481 00:41:30,729 --> 00:41:33,297 Con cuidado. 482 00:41:51,959 --> 00:41:54,729 Howard me ha dicho que renuncias a HHM. 483 00:41:54,754 --> 00:41:56,722 No renuncio. 484 00:41:56,747 --> 00:41:58,575 Me jubilo. 485 00:41:59,218 --> 00:42:01,385 No es lo que me parece. 486 00:42:01,410 --> 00:42:05,005 De todos modos, es un poco inesperado. ¿No crees? 487 00:42:05,030 --> 00:42:06,757 Se preocupa por ti. 488 00:42:06,782 --> 00:42:08,911 Debería sentirse aliviado. 489 00:42:08,936 --> 00:42:11,832 ¿Aliviado? ¿Por qué debería sentirse aliviado? 490 00:42:11,857 --> 00:42:16,002 Eres su Chico Número Uno. Sin ti, el bufete entero se irá por el desagüe. 491 00:42:17,660 --> 00:42:19,288 Entonces... 492 00:42:19,313 --> 00:42:24,309 ¿Te jubilas? No solo de HHM, ¿de la abogacía? 493 00:42:25,710 --> 00:42:27,978 Eso no es bueno, Chuck. 494 00:42:28,894 --> 00:42:32,251 La abogacía te necesita. 495 00:42:33,117 --> 00:42:35,172 Para. 496 00:42:35,197 --> 00:42:37,164 Y tú la necesitas. 497 00:42:37,459 --> 00:42:42,124 ¿Qué lo ha provocado exactamente, Chuck? 498 00:42:42,902 --> 00:42:46,359 Porque no sé qué eres si no eres abogado. 499 00:42:49,470 --> 00:42:53,626 ¡Oye! Oye, ¿Cómo te vas a jubilar antes de que consigas inhabilitarme? 500 00:42:53,651 --> 00:42:55,648 Antes de que me eches a patadas. ¿Eh? 501 00:42:55,673 --> 00:42:57,759 Seré el único McGill que lleve el nombre familiar. 502 00:42:57,784 --> 00:43:00,118 No podemos hacerlo. 503 00:43:01,912 --> 00:43:06,208 ¿Es porque perdiste Mesa Verde? 504 00:43:06,568 --> 00:43:09,434 ¿Y qué? ¿A quién le importa? 505 00:43:09,638 --> 00:43:10,713 Y, oye, 506 00:43:10,738 --> 00:43:13,234 si de verdad piensas que te jodí con eso, 507 00:43:13,259 --> 00:43:14,891 cosa que no hice, pero lo que sea... 508 00:43:14,916 --> 00:43:17,941 Bueno, ¿sabes qué? Enfádate. ¡Adopta medidas! 509 00:43:17,966 --> 00:43:22,747 No te escondas en tu... en tu jaula-lo-que-sea Faraday. 510 00:43:22,772 --> 00:43:25,298 No. Para ti no hay jubilación. 511 00:43:25,323 --> 00:43:28,317 Cuando llegues a los 99, puedes caerte muerto 512 00:43:28,342 --> 00:43:31,039 haciendo alegatos finales al JudgeBot 3.000, 513 00:43:31,064 --> 00:43:33,181 que por cierto, funcionarán con electricidad. 514 00:43:33,206 --> 00:43:35,103 Ese es tu futuro, ¿vale? 515 00:43:35,128 --> 00:43:36,897 Entonces... 516 00:43:37,800 --> 00:43:40,067 Ya no puedo hacer el trabajo. 517 00:43:40,092 --> 00:43:42,905 ¿Qué quieres decir? Claro que puedes hacer el trabajo. 518 00:43:42,930 --> 00:43:44,128 Cometí un error. 519 00:43:44,153 --> 00:43:45,515 ¿Qué error? 520 00:43:45,540 --> 00:43:48,048 Una sencilla e insignificante dirección de un banco. 521 00:43:48,073 --> 00:43:50,839 1216 en vez de 1261. 522 00:43:50,864 --> 00:43:54,415 Lo fastidié. Perjudiqué al cliente. 523 00:43:55,363 --> 00:43:58,698 ¡Lo arruiné! Completa y rotundamente. 524 00:43:59,617 --> 00:44:01,815 Y después te culpé... 525 00:44:01,840 --> 00:44:04,238 Y después te culpé a ti. 526 00:44:06,339 --> 00:44:08,667 ¡Es esta maldita electricidad! 527 00:44:08,692 --> 00:44:12,458 Me está desgastando. Está desgastando mis facultades. 528 00:44:12,483 --> 00:44:14,251 Mi cerebro. 529 00:44:14,276 --> 00:44:16,074 Mi mente. 530 00:44:16,099 --> 00:44:17,889 Solía ser... 531 00:44:17,914 --> 00:44:19,581 Tú lo sabes, solía funcionar. 532 00:44:19,606 --> 00:44:21,604 Y ahora ya no funciona. 533 00:44:21,629 --> 00:44:25,226 Ciertas personas han resultado perjudicadas por mi culpa. 534 00:44:26,428 --> 00:44:28,666 Ya es hora de acabar con esto. 535 00:44:35,885 --> 00:44:40,180 ¿Y si te dijera que no cometiste un error? 536 00:44:41,653 --> 00:44:43,750 Por Dios santo, Jimmy. Deja de animarme. 537 00:44:43,775 --> 00:44:47,202 Deja de decir que todo va bien. 538 00:44:50,526 --> 00:44:53,263 Yo te jodí. 539 00:44:54,829 --> 00:44:56,757 Fui yo. 540 00:44:57,484 --> 00:45:00,781 Nixon se habría sentido orgulloso. 541 00:45:03,288 --> 00:45:07,124 Cambié el 1261 por el 1216. 542 00:45:07,874 --> 00:45:09,772 Fui yo. 543 00:45:10,764 --> 00:45:14,653 Todo sucedió exactamente como dijiste. 544 00:45:14,678 --> 00:45:17,715 Quiero decir, exactamente. 545 00:45:18,247 --> 00:45:19,706 Manipulé las copias, 546 00:45:19,731 --> 00:45:22,991 pagué al chico de la tienda para que mintiera por mí. 547 00:45:23,016 --> 00:45:29,848 Es de locos cómo diste con los detalles exactos. 548 00:45:31,632 --> 00:45:33,702 Ya puedes relajarte, ¿vale? 549 00:45:33,727 --> 00:45:39,055 Porque ese cerebro tuyo resopla al 1.000 por ciento de eficiencia. 550 00:45:39,754 --> 00:45:41,712 ¿Estás diciendo la verdad? 551 00:45:41,956 --> 00:45:46,283 ¿O solo estás intentando que me sienta mejor? 552 00:45:46,308 --> 00:45:47,936 Lo digo para que te sientas mejor. 553 00:45:47,961 --> 00:45:51,157 Estoy jodidamente seguro que de otro modo no te lo diría. 554 00:45:51,182 --> 00:45:53,109 Pero, sí. 555 00:45:53,134 --> 00:45:55,002 Es la verdad. 556 00:45:56,097 --> 00:45:58,945 ¿Tenías que llegar tan lejos para humillarme? 557 00:45:58,970 --> 00:46:00,976 ¡Lo hice por Kim! 558 00:46:01,001 --> 00:46:05,005 ¿Qué? Se rompió el culo para conseguir a Mesa Verde, 559 00:46:05,030 --> 00:46:09,308 mientras Howard y tú os dedicabais a beber whisky y a estar de risitas. 560 00:46:09,333 --> 00:46:12,278 ¿Hamlin, Hamlin y McGill? ¡Más bien el Sr. Scrooge y Marley! 561 00:46:12,303 --> 00:46:16,805 Kim se merece Mesa Verde, no tú. Ni HHM. 562 00:46:16,830 --> 00:46:19,392 Se lo ganó. Y lo necesita. 563 00:46:19,417 --> 00:46:21,283 Lo hice para ayudarla. 564 00:46:21,308 --> 00:46:24,768 Sinceramente, no pensé que te haría tanto daño. 565 00:46:24,793 --> 00:46:25,955 Pensé que dirías, 566 00:46:25,980 --> 00:46:28,815 "Oh, mierda. He cometido un error". Y que seguirías con tu vida. 567 00:46:28,840 --> 00:46:31,185 ¡Como una persona normal! Pero, ¡no! 568 00:46:31,210 --> 00:46:33,438 Seré iluso. 569 00:46:43,685 --> 00:46:46,803 Entonces, ¿puedo decirle a Howard que no renuncias 570 00:46:46,828 --> 00:46:49,526 o que te jubilas o lo que sea? 571 00:46:57,216 --> 00:47:01,122 ¿Podemos quitar toda esta mierda de las paredes? 572 00:47:05,465 --> 00:47:08,162 Voy a llamar a Howard. 573 00:47:08,187 --> 00:47:09,845 Jimmy. 574 00:47:11,907 --> 00:47:16,402 ¿Te das cuenta de que acabas de confesar un delito? 575 00:47:16,427 --> 00:47:18,024 Supongo. 576 00:47:18,402 --> 00:47:20,800 Pero te sientes mejor, ¿no? 577 00:47:21,568 --> 00:47:24,965 Además, es tu palabra contra la mía. 578 00:47:57,867 --> 00:48:02,867 Traducido por Scarlata y Drakul. Translators, Inc.