1
00:00:00,016 --> 00:00:02,618
Anteriormente en Better Call Saul...
2
00:00:02,642 --> 00:00:04,240
Hábleme de la electricidad.
3
00:00:04,265 --> 00:00:06,618
Sé lo que parece, pero es auténtico.
4
00:00:06,644 --> 00:00:09,409
Estoy pensando en ese conductor y
como te conozca va a ser chungo.
5
00:00:09,433 --> 00:00:11,499
¿La poli ha impedido que se publique?
6
00:00:11,525 --> 00:00:13,362
¿Querías que la poli fuera a por Héctor?
7
00:00:13,386 --> 00:00:14,939
Ya te ha olvidado por completo.
8
00:00:14,964 --> 00:00:16,349
Pues yo no lo he olvidado.
9
00:00:16,374 --> 00:00:19,260
Es el 1216 de Rosella Drive,
Scottsdale, Arizona.
10
00:00:19,284 --> 00:00:21,732
No fue un error. Me ha saboteado.
11
00:00:21,758 --> 00:00:22,990
¿Te acuerdas de mí?
12
00:00:23,015 --> 00:00:24,636
La respuesta es no.
13
00:00:24,661 --> 00:00:27,234
¡Sé que estuvo aquí! ¡Y sé lo que hizo!
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,897
El padre Brady está en la capilla.
15
00:00:45,898 --> 00:00:49,565
Aprieten el botón de
llamada si quieren verle.
16
00:01:02,502 --> 00:01:04,768
¿Cuándo has comido por última vez?
17
00:01:05,454 --> 00:01:06,522
¿Qué?
18
00:01:06,547 --> 00:01:09,164
Comida. ¿Has comido algo últimamente?
19
00:01:09,165 --> 00:01:11,134
Estoy bien.
20
00:01:12,295 --> 00:01:14,372
Venga, Chuck, vamos a Novi,
21
00:01:14,397 --> 00:01:17,396
estiramos las piernas, nos da un poco
el aire y pillamos un par de bocatas.
22
00:01:17,397 --> 00:01:20,464
¿Quieres un bocadillo? ¿Ahora?
23
00:01:20,975 --> 00:01:22,843
Era solo una idea.
24
00:01:33,532 --> 00:01:38,296
¿Te acuerdas de aquella
vez que invité por error
25
00:01:38,297 --> 00:01:42,693
a Kathy y a Cheryl a la
fiesta sorpresa de mamá?
26
00:01:42,703 --> 00:01:45,960
Se puso algo complicado
en la pista de baile.
27
00:01:46,706 --> 00:01:48,124
Fue una noche divertida.
28
00:01:48,149 --> 00:01:51,839
Yo solo recuerdo a toda la
familia arreglando tu desastre.
29
00:01:51,864 --> 00:01:54,900
Y a mamá yéndose de su
propia fiesta de cumpleaños
30
00:01:54,901 --> 00:01:57,399
para llevar a una de ellas a casa.
31
00:02:03,563 --> 00:02:05,659
En serio, Chuck, tenemos que comer.
32
00:02:05,660 --> 00:02:08,255
Oye, mamá estará bien
durante unos minutos,
33
00:02:08,280 --> 00:02:11,094
ya han pasado tres días y
podrían pasar otros tres.
34
00:02:11,095 --> 00:02:12,993
¿Vale? Venga, colega.
35
00:02:13,003 --> 00:02:16,060
Jimmy. ¿Quieres comer?
Pues vete a comer.
36
00:02:16,085 --> 00:02:17,783
Te traeré algo.
37
00:02:18,329 --> 00:02:22,894
¿Rosbif, sin tomate,
aceite y vinagre a parte?
38
00:02:23,963 --> 00:02:25,901
Vale. Enseguida vuelvo.
39
00:03:12,395 --> 00:03:14,364
¿Mamá?
40
00:03:14,892 --> 00:03:16,561
¿Mamá?
41
00:03:19,858 --> 00:03:21,695
Jimmy.
42
00:03:21,696 --> 00:03:23,764
No, mamá, soy yo, Chuck.
43
00:03:26,901 --> 00:03:29,099
Jimmy.
44
00:03:29,239 --> 00:03:31,700
No, mamá. Soy...
45
00:03:55,434 --> 00:03:57,561
¿Y ya está?
46
00:03:57,571 --> 00:03:59,199
Lo siento.
47
00:03:59,200 --> 00:04:01,637
Tenía orden de no reanimar.
48
00:04:02,836 --> 00:04:04,863
¿Está su hermano en el hospital?
49
00:04:04,864 --> 00:04:06,831
Podríamos llamarle por el interfono.
50
00:04:06,832 --> 00:04:08,171
No.
51
00:04:22,507 --> 00:04:23,765
Charles.
52
00:04:23,766 --> 00:04:26,902
¿Hay alguien a quien
quiera que llamemos?
53
00:04:26,903 --> 00:04:28,601
No.
54
00:04:53,507 --> 00:04:55,034
¡Oiga!
55
00:04:55,035 --> 00:04:56,404
Oiga.
56
00:04:58,602 --> 00:05:01,030
¡Chuck! ¡Oye, Chuck!
57
00:05:01,040 --> 00:05:03,697
Chuck, ¿dónde está mamá? ¿Qué ha pasado?
58
00:05:04,067 --> 00:05:05,235
Ha fallecido.
59
00:05:05,236 --> 00:05:07,563
¿Qué? ¿Cuándo...?
60
00:05:08,832 --> 00:05:10,430
¿Cómo ha...?
61
00:05:19,701 --> 00:05:23,298
¿Se despertó? ¿Dijo algo?
62
00:05:28,084 --> 00:05:29,583
No.
63
00:05:39,188 --> 00:05:44,188
Better Call Saul 2x10 - Klick.
Traducido por Drakul y Scarlata.
64
00:05:44,213 --> 00:05:48,176
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
65
00:06:06,627 --> 00:06:08,333
Llama a emergencias.
66
00:06:08,334 --> 00:06:09,572
¡Llama a emergencias!
67
00:06:09,573 --> 00:06:11,971
¡Ernie, quítate de ahí!
68
00:06:12,240 --> 00:06:14,038
- Oye, ¿qué coño estás haciendo?
- Oye.
69
00:06:14,039 --> 00:06:17,136
Vuelve mañana, te saldrá
a mitad de precio.
70
00:06:17,375 --> 00:06:18,903
Sí, necesito una ambulancia.
71
00:06:18,904 --> 00:06:20,471
- Tengo toallitas de papel.
- Bien.
72
00:06:20,472 --> 00:06:22,500
Dame algo para su cabeza.
73
00:06:22,510 --> 00:06:24,507
Dame un cojín para su cabeza.
74
00:06:24,508 --> 00:06:26,835
Sí, espera. Espera un momento.
75
00:06:26,836 --> 00:06:29,596
Chuck. Venga, venga.
76
00:06:29,621 --> 00:06:32,369
Sí. Chuck. Oye, oye. Oye.
77
00:06:32,394 --> 00:06:33,961
Oye, Chuck, ¿estás con nosotros, colega?
78
00:06:33,986 --> 00:06:35,437
- En la copistería.
- Chuck.
79
00:06:35,438 --> 00:06:36,735
En el 615 de Gold.
80
00:06:36,736 --> 00:06:38,135
Colega, ¿estás bien?
81
00:06:38,160 --> 00:06:40,871
No, no está azul.
82
00:06:40,872 --> 00:06:41,866
Oye.
83
00:06:41,891 --> 00:06:43,938
- Vamos a llevarte a un hospital, ¿vale?
- Lance...
84
00:06:43,939 --> 00:06:47,436
- Todo va a ir bien.
- Trabajo aquí.
85
00:06:56,437 --> 00:06:59,874
Aguanta, Charles, casi hemos llegado.
86
00:07:03,370 --> 00:07:05,508
Ten cuidado.
87
00:07:11,073 --> 00:07:13,271
Pasando.
88
00:07:17,607 --> 00:07:18,834
A la de tres.
89
00:07:18,835 --> 00:07:20,003
Una, dos y tres.
90
00:07:20,004 --> 00:07:21,942
Traspasándolo.
91
00:07:24,240 --> 00:07:27,036
Es Charles McGill, cincuenta y muchos.
92
00:07:27,037 --> 00:07:31,442
Ha tenido un síncope en una imprenta,
presenciado por un empleado.
93
00:07:31,443 --> 00:07:34,669
Pérdida aproximada de
conciencia de un minuto.
94
00:07:34,670 --> 00:07:36,374
Sus constantes vitales son estables.
95
00:07:36,399 --> 00:07:40,373
Tiene una laceración en la frente que
parece que requiere puntos de sutura.
96
00:07:40,783 --> 00:07:42,617
Charles, ¿cómo te encuentras?
97
00:07:42,642 --> 00:07:44,681
- ¿Puedes hablarme?
- ¿Actividad convulsiva?
98
00:07:44,706 --> 00:07:46,878
No que nos lo hayan comunicado
y tampoco durante el traslado
99
00:07:46,903 --> 00:07:48,136
No hay incontinencia urinaria.
100
00:07:48,137 --> 00:07:49,620
¿Hay algún miembro de la familia?
101
00:07:49,645 --> 00:07:51,143
Hay un hermano en la sala de espera.
102
00:07:51,144 --> 00:07:52,771
¿Cuánto fluido le has dado?
103
00:07:52,772 --> 00:07:55,209
- Es el primer litro.
- Las luces...
104
00:07:55,210 --> 00:07:56,538
¿El qué, Charles?
105
00:07:56,539 --> 00:07:58,051
Tienen que apagar las luces.
106
00:07:58,076 --> 00:08:00,374
- No. Ahora no podemos hacer eso, cariño.
- Oh, Dios...
107
00:08:00,399 --> 00:08:03,100
Te has caído y te has golpeado la cabeza.
Tenemos que hacer algunas pruebas.
108
00:08:03,125 --> 00:08:05,539
- No. No.
- Necesitamos las luces para ayudarte.
109
00:08:05,564 --> 00:08:08,610
Charles, ¿puedes apretar mi mano?
Muy fuerte.
110
00:08:08,635 --> 00:08:10,835
Las luces...
111
00:08:11,175 --> 00:08:12,260
¿Qué es eso?
112
00:08:12,285 --> 00:08:14,355
Vale. Estamos comprobando
tu oxigeno, Charles.
113
00:08:14,380 --> 00:08:15,939
- ¿Tienes alguna alergia?
- No.
114
00:08:15,940 --> 00:08:18,717
- ¿Estás tomando alguna medicación?
- No.
115
00:08:18,742 --> 00:08:22,055
Vale, voy a mover tus brazos y
piernas, dime si algo te duele.
116
00:08:22,080 --> 00:08:23,602
- ¡Ay! Eso duele.
- ¿Tenemos el electro?
117
00:08:23,612 --> 00:08:24,637
¿El qué?
118
00:08:24,662 --> 00:08:26,137
Señores, ¿tenemos el electro?
119
00:08:26,162 --> 00:08:27,996
Ahora lo tenemos con cinco derivaciones.
120
00:08:28,021 --> 00:08:29,858
- No tenemos el de doce derivaciones.
- No.
121
00:08:29,883 --> 00:08:31,887
Vale, Tricia, vamos a necesitar
el de doce derivaciones.
122
00:08:31,912 --> 00:08:33,916
¡Nada de electro! ¡Nada de electro!
123
00:08:33,941 --> 00:08:35,904
Sí, Charles. Tenemos que
hacerte un electro.
124
00:08:35,929 --> 00:08:38,535
- No lo entiende. Tengo una enfermedad.
- ¡Charles!
125
00:08:38,560 --> 00:08:40,642
Tengo hipersensibilidad
a la electricidad.
126
00:08:40,667 --> 00:08:43,705
Charles, por favor, aprieta tu
pie contra mis manos. Muy bien.
127
00:08:43,730 --> 00:08:45,575
Para asegurarnos de que
tu corazón está bien.
128
00:08:45,600 --> 00:08:46,639
No, no puedes tocar eso.
129
00:08:46,640 --> 00:08:48,881
- Tengo una enfermedad.
- Tricia, ¿puedes alumbrar aquí?
130
00:08:48,906 --> 00:08:50,384
No doy mi consentimiento.
131
00:08:50,409 --> 00:08:52,170
- No tienen derecho a hacer esto.
- No puedes tocar eso.
132
00:08:52,195 --> 00:08:54,817
- Tenemos que monitorizar tu corazón.
- Quítenme eso.
133
00:08:54,842 --> 00:08:55,811
- Relájate.
- ¿Charles?
134
00:08:55,812 --> 00:08:57,270
¡Apaguen las luces, por favor!
135
00:08:57,280 --> 00:08:58,858
Conserva la calma, Charles.
136
00:08:58,883 --> 00:09:01,364
Charles, tienes que
cooperar con nosotros.
137
00:09:01,389 --> 00:09:03,043
Va a ser muy sencillo, solo vamos a
138
00:09:03,044 --> 00:09:07,239
sacarte un poco de sangre, suturarte
la herida y a hacer un simple TAC.
139
00:09:07,240 --> 00:09:08,139
¡No! ¡Un TAC no!
140
00:09:08,140 --> 00:09:09,472
- ¡Cálmate!
- ¡Un TAC no!
141
00:09:09,497 --> 00:09:10,875
Tricia, ¿podemos atarle
un poco, por favor?
142
00:09:10,900 --> 00:09:12,517
- Señores, vengan aquí, por favor.
- ¡No lo entienden!
143
00:09:12,542 --> 00:09:14,369
¿Podéis sujetarlo para
que podamos atarlo?
144
00:09:14,394 --> 00:09:15,621
- Por favor, apaguen las luces.
- Charles.
145
00:09:15,646 --> 00:09:16,968
No pueden obligarme...
146
00:09:16,993 --> 00:09:18,624
Cálmate, Charles.
147
00:09:18,649 --> 00:09:21,005
Lo vamos a solucionar todo.
148
00:09:21,006 --> 00:09:24,473
Ya está. No muevas la cabeza.
149
00:09:31,676 --> 00:09:35,212
Dr. Forest, llame al 1821, por favor.
150
00:09:35,213 --> 00:09:38,579
Dr. Forest, por favor, llame...
151
00:09:45,618 --> 00:09:46,811
¿Qué tal está?
152
00:09:46,812 --> 00:09:48,638
Me encantaría poder decírtelo,
153
00:09:48,639 --> 00:09:52,006
pero no estaremos seguros hasta
que hagamos unas pruebas.
154
00:09:54,683 --> 00:09:56,010
Ya sabes lo que voy a decir.
155
00:09:56,035 --> 00:09:57,515
¿No podéis hacerlo a la vieja usanza?
156
00:09:57,540 --> 00:10:00,008
¿Comprobar sus pupilas, usar un
estetoscopio y ese tipo de cosas?
157
00:10:00,033 --> 00:10:01,310
Él no quiere estar aquí.
158
00:10:01,335 --> 00:10:04,943
Lo que quiere y lo que necesita son
dos cosas muy diferentes, Jimmy.
159
00:10:05,406 --> 00:10:07,435
No sabemos si ha perdido la conciencia
160
00:10:07,460 --> 00:10:11,051
debido a un problema relacionado con el
corazón o si ha sido un derrame leve.
161
00:10:11,076 --> 00:10:13,925
No sabemos si su columna está
dañada o si tiene encefalitis.
162
00:10:13,950 --> 00:10:16,586
Es probable que como mínimo
tenga una conmoción cerebral.
163
00:10:16,611 --> 00:10:19,401
Una vez más, Chuck, se niega
a que le hagan esas pruebas
164
00:10:19,426 --> 00:10:22,806
porque requiere "ser
bombardeado con electricidad".
165
00:10:22,816 --> 00:10:24,464
Según sus propias palabras.
166
00:10:24,489 --> 00:10:28,785
No ha cambiado nada desde la
última vez que estuvo aquí.
167
00:10:28,810 --> 00:10:31,057
Mira, no sé cómo explicar esto...
168
00:10:31,082 --> 00:10:33,240
No lo voy a ingresar contra su voluntad.
169
00:10:37,142 --> 00:10:40,909
¿Y una tutela de urgencia temporal?
170
00:10:41,875 --> 00:10:43,818
Bueno, cumple con los requisitos.
171
00:10:43,843 --> 00:10:46,822
Me has dicho que requiere
cuidados médicos tan urgentemente
172
00:10:46,847 --> 00:10:48,994
que no podemos esperar a los
procedimientos judiciales.
173
00:10:49,019 --> 00:10:50,011
Desde luego.
174
00:10:50,036 --> 00:10:52,952
Y Chuck no es capaz de
comprender las consecuencias.
175
00:10:52,977 --> 00:10:55,192
Bueno, las comprende, pero...
176
00:10:55,217 --> 00:10:57,378
Por supuesto. Un juez también
lo vería de ese modo.
177
00:10:57,403 --> 00:10:59,391
¿Y entonces me lo llevo
a casa y se acabó?
178
00:10:59,416 --> 00:11:03,452
Dependiendo de los resultados y
del tratamiento adecuado, sí.
179
00:11:03,477 --> 00:11:06,614
Conozco a un juez al que
podemos llamar ahora mismo.
180
00:11:11,609 --> 00:11:14,546
Deja que sea yo el que se lo diga.
181
00:11:35,945 --> 00:11:39,442
Hola, colega. ¿Qué tal estás?
182
00:11:41,380 --> 00:11:42,777
¿Chuck?
183
00:11:42,778 --> 00:11:45,915
Vaya, si es Don Oportuno.
184
00:11:46,658 --> 00:11:48,755
¿Qué? ¿Eso qué quiere decir?
185
00:11:48,780 --> 00:11:50,280
¿Está Ernesto ahí fuera?
186
00:11:50,305 --> 00:11:52,657
Sí. ¿Quieres que te traiga algo?
187
00:11:52,682 --> 00:11:55,226
¡Ernesto! ¡Entra, por favor!
188
00:11:55,251 --> 00:11:56,313
Tranquilízate.
189
00:11:56,338 --> 00:11:58,007
¡Ernesto!
190
00:12:00,081 --> 00:12:02,549
Deja ahí tus cosas.
191
00:12:06,945 --> 00:12:08,342
Ya viene.
192
00:12:09,166 --> 00:12:10,696
¿Cómo se siente, Sr. McGill?
193
00:12:10,721 --> 00:12:13,677
Ernesto, ¿cuánto tiempo estuve
inconsciente en la imprenta?
194
00:12:13,791 --> 00:12:15,352
No estoy seguro.
195
00:12:15,377 --> 00:12:18,056
¿30 segundos? ¿Un minuto? ¿Dos minutos?
196
00:12:18,081 --> 00:12:20,816
Diría que casi un minuto. Estaba,
por así decirlo, medio ido.
197
00:12:20,841 --> 00:12:22,423
¿Y cuánto tiempo estuve
tirado en el suelo
198
00:12:22,448 --> 00:12:23,971
antes de que llegara la ambulancia?
199
00:12:23,996 --> 00:12:26,944
Unos diez minutos, creo.
Pero no miré el reloj.
200
00:12:27,780 --> 00:12:31,477
Y aún así, estabas allí.
201
00:12:32,123 --> 00:12:33,379
Chuck, ¿podemos...?
202
00:12:33,404 --> 00:12:36,745
Solo hay una forma por la que
podrías haber llegado allí tan rápido.
203
00:12:36,746 --> 00:12:38,113
Nunca te fuiste.
204
00:12:38,114 --> 00:12:42,299
Creo que estás exagerando.
¿Puedes respirar profundamente?
205
00:12:42,324 --> 00:12:43,518
¡Lo sobornaste!
206
00:12:43,543 --> 00:12:45,312
- Al chico del mostrador.
- ¿Qué?
207
00:12:45,337 --> 00:12:48,071
Entre el momento en que Ernesto
se marchó y yo llegué,
208
00:12:48,096 --> 00:12:49,729
le pagaste a ese imbécil para que jurara
209
00:12:49,754 --> 00:12:51,325
- que no te había visto nunca.
- ¿Sr. McGill?
210
00:12:51,350 --> 00:12:53,848
Y entonces te quedaste rondando.
Observando.
211
00:12:53,873 --> 00:12:54,965
¿Por qué?
212
00:12:54,990 --> 00:12:56,793
- ¿Querías verme sufrir?
- ¿Sr. McGill?
213
00:12:56,818 --> 00:12:58,444
¿Querías echarte unas risas a mi costa?
214
00:12:58,445 --> 00:13:00,343
Yo le llamé.
215
00:13:02,020 --> 00:13:03,181
¿Qué?
216
00:13:03,364 --> 00:13:05,434
Llamé a Jimmy antes de ir a recogerle.
217
00:13:05,459 --> 00:13:08,144
Apareció cuando lo hizo
porque yo lo llamé.
218
00:13:08,145 --> 00:13:11,251
Estaba preocupado por usted y...
219
00:13:11,252 --> 00:13:14,309
lo llamé. Lo siento.
220
00:13:18,885 --> 00:13:20,683
Fuera.
221
00:13:20,783 --> 00:13:22,551
Los dos.
222
00:13:35,949 --> 00:13:40,381
Chuck, hay algo que debo hacer.
Y lo siento mucho.
223
00:13:40,406 --> 00:13:44,848
Yo... lo siento verdaderamente, pero
debo hacerlo. Es por tu bien.
224
00:13:44,849 --> 00:13:47,447
Estás intentando internarme
contra mi voluntad.
225
00:13:47,517 --> 00:13:49,235
No, se trata de algo temporal...
226
00:13:49,260 --> 00:13:53,751
Tutela de urgencia temporal.
Llámalo como quieras.
227
00:13:53,981 --> 00:13:57,217
Al final me tienes donde querías.
228
00:14:17,165 --> 00:14:20,256
Oye. Pareces agotado. ¿Por qué no
te vas a casa a dormir un poco?
229
00:14:20,281 --> 00:14:23,400
No me importa quedarme.
Para lo que necesites.
230
00:14:23,425 --> 00:14:25,562
No, aquí estamos bien.
231
00:14:26,649 --> 00:14:28,316
Oye, Ernie.
232
00:14:28,888 --> 00:14:32,513
¿Por qué has dicho que me llamaste?
233
00:14:32,523 --> 00:14:34,380
No lo sé, tío.
234
00:14:35,120 --> 00:14:36,688
Mira, no quería decir nada,
235
00:14:36,713 --> 00:14:41,492
pero tu hermano, de la forma en la
que ha hablado de ti últimamente,
236
00:14:41,953 --> 00:14:45,056
es como si de verdad tratara
de ir a por ti, Jimmy.
237
00:14:45,081 --> 00:14:48,687
Y no sé, eres mi amigo.
238
00:14:51,415 --> 00:14:53,213
Gracias.
239
00:14:56,649 --> 00:14:58,947
Mañana te llamo.
240
00:15:00,456 --> 00:15:03,275
Echo de menos la sala del correo.
241
00:16:43,033 --> 00:16:45,597
¿Está familiarizada con
el Juramento Hipocrático?
242
00:16:45,622 --> 00:16:46,754
Pues debería estarlo.
243
00:16:47,023 --> 00:16:50,276
Uno de los documentos vinculantes
más antiguos de la historia.
244
00:16:50,301 --> 00:16:51,869
Primum non nocere.
245
00:16:51,894 --> 00:16:53,324
"Lo primero es no hacer daño".
246
00:16:53,349 --> 00:16:55,599
Esta no es forma de
tratar mi enfermedad.
247
00:16:55,624 --> 00:16:59,019
Es como si tuviera
alergia a la penicilina
248
00:16:59,020 --> 00:17:02,356
y siguiera insistiendo en
tratar mi infección con ella.
249
00:17:02,357 --> 00:17:06,722
Agradezco la analogía, Charles,
pero no creo que se ajuste.
250
00:17:06,723 --> 00:17:08,919
Le haremos unas cuantas
pruebas radiológicas
251
00:17:08,944 --> 00:17:10,949
antes de que se dé cuenta, ¿de acuerdo?
252
00:17:10,959 --> 00:17:14,754
Entonces, veremos si podemos quitarle
el collarín y ver cómo se mueve.
253
00:17:23,986 --> 00:17:26,722
Vale, Charles, el escáner va a empezar.
254
00:17:26,723 --> 00:17:28,936
La mesa en la que está
tumbado va a moverse.
255
00:17:28,961 --> 00:17:31,518
Va a escuchar un sonido que
podrá parecerle ruidoso,
256
00:17:31,519 --> 00:17:33,574
pero no tiene que preocuparse.
257
00:17:59,293 --> 00:18:03,957
Lo está haciendo bien, Charles.
Buen trabajo.
258
00:18:06,924 --> 00:18:09,651
Casi hemos terminado.
259
00:18:13,288 --> 00:18:17,384
Vale. Heather es una aficionada a la
gimnasia de 27 años que amaba a Preston
260
00:18:17,394 --> 00:18:21,348
pero admite abiertamente pensar en
él como en una billetera andante.
261
00:18:21,373 --> 00:18:22,902
¿Seguimos sin saber nada?
262
00:18:23,445 --> 00:18:26,740
Joder, ¿cuánto tiempo van a tardar?
263
00:18:26,765 --> 00:18:30,161
Ha dicho que toda la prueba
duraría, unos diez minutos.
264
00:18:30,186 --> 00:18:32,097
Puede que hayan tenido
que empezar de nuevo.
265
00:18:32,122 --> 00:18:34,590
¿Qué, veinte veces?
266
00:18:35,814 --> 00:18:37,452
Debería estar en casa.
267
00:18:37,477 --> 00:18:40,581
Jimmy, estás haciendo lo correcto.
268
00:18:45,400 --> 00:18:47,773
¿Podrías volver al trabajo, por favor?
269
00:18:47,798 --> 00:18:50,827
Porque sabe Dios cuánto
tiempo vamos a estar aquí.
270
00:18:50,852 --> 00:18:53,445
Me sentiría mejor si
hicieras algo, ya sabes,
271
00:18:53,470 --> 00:18:55,209
ser menos hospitalaria.
272
00:18:55,234 --> 00:18:56,963
¿Menos hospitalaria?
273
00:18:56,988 --> 00:18:58,211
Estoy en ello.
274
00:18:58,655 --> 00:19:02,590
¿Sr. Bergman? ¿Sr. Bergman?
275
00:19:04,658 --> 00:19:09,923
Era el abogado de Preston. Dice
que cree saber quién lo mató.
276
00:19:10,023 --> 00:19:13,120
¿Sabes qué? Voy a que
me den información.
277
00:19:13,130 --> 00:19:14,957
Vale, sí, buena idea.
278
00:19:14,958 --> 00:19:17,325
Sois la generación más grande.
279
00:19:17,326 --> 00:19:18,405
Jimmy. Mira.
280
00:19:18,430 --> 00:19:22,128
Vosotros no empezasteis la Segunda Guerra
Mundial, pero claramente la acabasteis.
281
00:19:22,153 --> 00:19:24,141
Y por si eso no fuera
suficiente, enviasteis un
282
00:19:24,166 --> 00:19:27,690
cohete de 100 metros
de altura, a la luna.
283
00:19:27,715 --> 00:19:29,798
Ahora, en vuestros años dorados,
284
00:19:29,823 --> 00:19:32,168
necesitáis a alguien
que mire por vosotros,
285
00:19:32,193 --> 00:19:36,182
alguien en el que podáis confiar,
un hombre que dice lo que hace
286
00:19:36,207 --> 00:19:38,424
y que hace lo que dice.
287
00:19:38,425 --> 00:19:40,830
Cuando necesitas a alguien
con el que contar...
288
00:19:40,855 --> 00:19:44,221
Dame a Jimmy.
289
00:19:44,529 --> 00:19:49,124
Porque en estos días
escasea la valentía.
290
00:19:49,125 --> 00:19:53,720
Jimmy McGill, un abogado en
el que se puede confiar.
291
00:19:54,959 --> 00:19:58,620
Es realmente bueno, Jimmy.
Has hecho un anuncio muy bueno.
292
00:19:58,645 --> 00:19:59,854
Gracias.
293
00:19:59,864 --> 00:20:04,658
Ahora, la herramienta utilizada por
millones de jardineros está a la venta.
294
00:20:04,659 --> 00:20:07,725
¡Durante la Semana Fantástica
de la Jardinería...!
295
00:20:09,820 --> 00:20:10,856
Jimmy...
296
00:20:12,960 --> 00:20:14,687
Oh, por fin.
297
00:20:14,712 --> 00:20:15,935
¿Cómo está?
298
00:20:16,129 --> 00:20:18,994
Las buenas noticias es que
físicamente está bien.
299
00:20:18,995 --> 00:20:21,147
El escáner demuestra
que todo funciona con
300
00:20:21,172 --> 00:20:23,291
normalidad en la columna y
en la cabeza de Charles.
301
00:20:23,316 --> 00:20:25,059
Así que, le vamos a quitar el collarín.
302
00:20:25,060 --> 00:20:26,938
La herida de su cabeza
se curará sin problemas.
303
00:20:26,963 --> 00:20:29,043
Le hemos puesto una
inyección del tétano porque
304
00:20:29,068 --> 00:20:30,554
su historial de inmunización
no está actualizado.
305
00:20:30,564 --> 00:20:32,213
Estoy segura de que no te sorprende.
306
00:20:32,238 --> 00:20:33,477
¿Y su corazón?
307
00:20:33,502 --> 00:20:36,267
Fuerte. El electrocardiograma
ha sido normal.
308
00:20:36,458 --> 00:20:38,356
En cuanto a sus pérdidas de consciencia,
309
00:20:38,357 --> 00:20:41,193
mi suposición es que Charles
sufrió lo que llamamos
310
00:20:41,194 --> 00:20:43,122
un síncope causado por el estrés.
311
00:20:43,132 --> 00:20:45,059
Básicamente es un ataque de pánico.
312
00:20:45,060 --> 00:20:48,996
No hay signos de derrame o
de episodios cardiacos.
313
00:20:49,388 --> 00:20:51,916
Sin embargo, ha habido...
314
00:20:52,729 --> 00:20:54,897
una complicación.
315
00:20:57,458 --> 00:21:00,251
¿Chuck? Oye, colega, soy yo.
316
00:21:00,695 --> 00:21:04,931
Dicen que todo parece estar bien. Vamos
a sacarte de aquí, ¿qué te parece?
317
00:21:12,661 --> 00:21:13,881
¿Qué le ocurre?
318
00:21:13,906 --> 00:21:16,799
Lo que sea que le hayáis administrado,
debería haber desaparecido, ¿no?
319
00:21:16,824 --> 00:21:18,457
Lo hemos observado durante varias horas
320
00:21:18,482 --> 00:21:21,294
e incluso le hemos administrado lo
que llamamos un fármaco antagonista.
321
00:21:21,295 --> 00:21:23,817
Así que, sí, se le ha pasado
el efecto del sedante.
322
00:21:23,842 --> 00:21:25,600
Esto es otra cosa.
323
00:21:25,625 --> 00:21:26,700
¿El qué?
324
00:21:26,725 --> 00:21:29,701
Creemos que es un estado de
catatonia auto-inducido.
325
00:21:29,726 --> 00:21:31,871
"Nosotros". Siempre con el "nosotros"
326
00:21:31,896 --> 00:21:34,831
Creo que eres tú. Eres el único
médico en la habitación.
327
00:21:34,832 --> 00:21:37,413
¡Creo que le has frito el
cerebro con esa máquina!
328
00:21:37,438 --> 00:21:38,374
Jimmy...
329
00:21:38,399 --> 00:21:40,009
Lo siento, pero esto es una gilipollez.
330
00:21:40,034 --> 00:21:41,533
Jimmy.
331
00:21:41,558 --> 00:21:43,287
¿Cuál es el siguiente paso?
332
00:21:44,133 --> 00:21:47,559
La primera vez que traté a Charles,
estaba en un estado similar.
333
00:21:47,584 --> 00:21:49,582
¿No están de acuerdo?
334
00:21:52,295 --> 00:21:56,514
Tengo que creer que es solo
cuestión de tiempo que salga de él.
335
00:21:56,539 --> 00:21:57,629
Cuestión de tiempo.
336
00:21:57,630 --> 00:22:02,025
Pues muy bien. Esperaré. Justo aquí.
337
00:22:11,668 --> 00:22:15,927
Desviado a la izquierda,
en un ángulo de 1.5.
338
00:22:18,559 --> 00:22:20,696
¿Cuántas balas han pasado por la cámara?
339
00:22:20,697 --> 00:22:25,561
¿Para una 762? Puedes meter
3.500 sin darte cuenta.
340
00:22:25,562 --> 00:22:27,929
Se trata de ajustarla.
341
00:22:27,930 --> 00:22:29,997
Y esta viene ajustada ya.
342
00:22:29,998 --> 00:22:34,194
Yo diría que la brisa
levanta el objetivo.
343
00:22:34,725 --> 00:22:36,960
¿Tu objetivo estará quieto?
344
00:22:36,961 --> 00:22:38,399
Supongámoslo.
345
00:22:38,400 --> 00:22:41,687
Bueno, será mejor que prestes
atención a ese disparo.
346
00:22:41,712 --> 00:22:43,810
Será mejor.
347
00:22:44,792 --> 00:22:49,751
Ajústalo a la derecha,
en un ángulo de 1.5.
348
00:22:56,313 --> 00:22:57,811
Dispara.
349
00:23:01,095 --> 00:23:02,424
Blanco.
350
00:23:02,449 --> 00:23:04,207
Blanco en el centro.
351
00:23:08,131 --> 00:23:10,627
Te sugiero que no cambies la munición,
352
00:23:10,628 --> 00:23:13,694
que te quedes con la 168 de
cola de bote con punta hueca.
353
00:23:13,695 --> 00:23:15,792
Claro está si se trata
de un disparo abierto.
354
00:23:15,793 --> 00:23:19,527
Si tienes que disparar a través de una
ventana gruesa, yo pondría una 180.
355
00:23:19,552 --> 00:23:22,824
Pero como sabes, tendrás
que recalcular el disparo.
356
00:23:22,849 --> 00:23:24,947
La 168 me servirá.
357
00:23:26,312 --> 00:23:28,310
¿Cuántas cajas?
358
00:23:28,335 --> 00:23:30,293
Solo una.
359
00:23:32,021 --> 00:23:34,319
No, invita la casa.
360
00:23:38,241 --> 00:23:40,639
Una última cosa...
361
00:23:46,572 --> 00:23:48,470
No te ofendas.
362
00:23:50,006 --> 00:23:51,975
No me ofende.
363
00:24:44,614 --> 00:24:45,973
Jimmy.
364
00:24:46,751 --> 00:24:48,217
¿Me puedes dar un poco de agua?
365
00:24:48,242 --> 00:24:51,542
¡Chuck! Hola, colega, has
vuelto con nosotros.
366
00:24:51,567 --> 00:24:52,669
¿Cómo estás...?
367
00:24:52,694 --> 00:24:54,363
¿Me puedes dar un poco
de agua, por favor?
368
00:24:54,388 --> 00:24:55,786
Sí, sí. Agua.
369
00:25:03,326 --> 00:25:06,293
Oh, mierda. Lo siento.
370
00:25:07,959 --> 00:25:09,487
¿Quieres más?
371
00:25:13,369 --> 00:25:16,623
Lo último que recuerdo es la
máquina en la que me metieron.
372
00:25:16,648 --> 00:25:18,316
¿Cuánto tiempo he estado ausente?
373
00:25:20,210 --> 00:25:22,507
Unas 20 horas.
374
00:25:24,099 --> 00:25:27,451
Y el siguiente punto del orden
día es sacarte de aquí.
375
00:25:27,782 --> 00:25:29,671
¿A dónde?
376
00:25:30,336 --> 00:25:33,233
¿A algún asilo para locos en Las Cruces?
377
00:25:33,258 --> 00:25:36,348
¿A algún sitio en el que puedas
abandonarme para siempre?
378
00:25:36,373 --> 00:25:39,271
A casa, Chuck. Vas a ir a casa.
379
00:25:40,173 --> 00:25:43,726
Tu corazón está bien y también el
golpe en la cabeza. Así que...
380
00:25:43,751 --> 00:25:46,049
Es todo lo que quería saber.
381
00:25:46,522 --> 00:25:48,950
¿Qué pasa con la TUT?
382
00:25:49,583 --> 00:25:52,710
La "T" significa
"temporalmente", ¿verdad?
383
00:25:54,333 --> 00:25:55,591
Vale.
384
00:25:55,616 --> 00:25:57,553
¿Quieres ir a la cama?
385
00:25:57,842 --> 00:26:01,393
No, no, Hace mucho frío aquí.
386
00:26:05,847 --> 00:26:07,546
¿Qué te traigo?
387
00:26:08,613 --> 00:26:10,403
Te haré un poco de té.
388
00:26:10,404 --> 00:26:12,926
Del bueno, no ese agua marrón
que te han dado en el hospital.
389
00:26:12,951 --> 00:26:14,509
Estoy bien.
390
00:26:15,832 --> 00:26:18,298
- Te haré un poco de té.
- Jimmy.
391
00:26:18,323 --> 00:26:19,922
No.
392
00:26:20,632 --> 00:26:22,360
Es que...
393
00:26:23,862 --> 00:26:27,229
Ya has cumplido con tu obligación.
Y ahora puedes irte.
394
00:26:28,674 --> 00:26:31,571
Eso ha sonado un poco duro.
395
00:26:31,596 --> 00:26:37,724
Mira, me han electrocutado,
manoseado, pinchado y ahora solo...
396
00:26:38,366 --> 00:26:40,163
quiero que me dejen en paz.
397
00:26:40,782 --> 00:26:44,180
Si las cosas empiezan a irte mal
otra vez, ¿cómo voy a saberlo?
398
00:26:44,205 --> 00:26:47,212
Estoy bien. Te lo prometo.
399
00:26:48,642 --> 00:26:50,570
¿Lo ves?
400
00:26:50,791 --> 00:26:53,217
Ya me encuentro mejor.
401
00:26:53,242 --> 00:26:56,409
Bueno, ni siquiera tengo las llaves.
Así que...
402
00:27:00,588 --> 00:27:02,016
¿Puedo traer a Ernie de vuelta?
403
00:27:02,041 --> 00:27:04,428
¿Dejarás que por lo
menos haga eso por ti?
404
00:27:04,453 --> 00:27:07,805
Necesitas a alguien que te vigile.
Tienes que comer, ¿verdad?
405
00:27:08,804 --> 00:27:10,462
De acuerdo.
406
00:27:19,830 --> 00:27:22,028
Que te mejores, Chuck.
407
00:35:29,346 --> 00:35:31,127
NO.
408
00:36:04,918 --> 00:36:07,115
De acuerdo. Me pondré con eso enseguida.
409
00:36:07,366 --> 00:36:10,462
Debería tenerlo a principios
de la semana que viene.
410
00:36:10,487 --> 00:36:14,122
Que tenga un día
maravilloso, Sr. Collins.
411
00:36:19,739 --> 00:36:21,023
Oh, aquí tiene.
412
00:36:21,048 --> 00:36:23,944
Sí, póngase las gafas de sol.
Hay mucha luz.
413
00:36:23,969 --> 00:36:26,022
Tiene que protegerse esos ojillos.
414
00:36:26,047 --> 00:36:27,915
Tiene que...
415
00:36:28,183 --> 00:36:30,510
Sí. Tiene mucho estilo.
416
00:36:30,870 --> 00:36:32,538
Bingo.
417
00:36:33,081 --> 00:36:35,349
Adiós.
418
00:36:38,508 --> 00:36:39,635
Vale.
419
00:36:39,660 --> 00:36:42,817
Amigos, siento mucho la espera.
420
00:36:42,842 --> 00:36:45,000
Pero la atención que
concedo a cada cliente
421
00:36:45,025 --> 00:36:47,800
significa que a veces
las cosas se atrasen...
422
00:36:47,824 --> 00:36:48,981
un poco.
423
00:36:50,643 --> 00:36:53,178
Pero prometo atenderles a cada
uno de ustedes por turno.
424
00:36:53,203 --> 00:36:55,170
Señora DeShazo, querida,
creo que es la siguiente.
425
00:36:55,195 --> 00:36:57,612
Pero primero, ¿alguno
quiere un poco de café?
426
00:36:57,637 --> 00:36:59,065
¿Puedo hablar contigo?
427
00:36:59,090 --> 00:37:01,657
Disculpen un momento.
428
00:37:01,682 --> 00:37:03,623
Tenemos que contratar
a una recepcionista.
429
00:37:03,648 --> 00:37:04,717
Para ayer.
430
00:37:04,742 --> 00:37:06,082
Howard acaba de llamar.
431
00:37:06,107 --> 00:37:08,431
Dice que ha estado intentando
localizarte toda la mañana.
432
00:37:08,456 --> 00:37:12,046
Pues dile que deje de molestarte
y que me deje un mensaje.
433
00:37:12,071 --> 00:37:13,668
Se trata de Chuck.
434
00:37:14,141 --> 00:37:17,208
Es importante, es todo lo que ha dicho.
435
00:37:18,457 --> 00:37:19,555
Vale.
436
00:37:19,883 --> 00:37:22,349
Lamentablemente, mi socia me dice
437
00:37:22,374 --> 00:37:26,201
que se me necesita para un
asunto legal breve pero urgente.
438
00:37:26,226 --> 00:37:28,683
Necesito hacer una llamada.
439
00:37:29,310 --> 00:37:33,266
Mientras tanto, ¿quién quería café?
440
00:37:33,291 --> 00:37:38,455
Sí, vale, esta jovencita os traerá café.
441
00:37:38,480 --> 00:37:42,201
Y donuts también si queda alguno.
442
00:37:42,226 --> 00:37:43,854
Por favor.
443
00:37:51,456 --> 00:37:54,492
Yo quiero café. Pero no quiero leche.
444
00:37:54,517 --> 00:37:58,384
Hola, Julie, soy yo. Devuelvo
la llamada a Howard.
445
00:37:58,409 --> 00:38:00,037
Sí.
446
00:38:03,633 --> 00:38:04,798
Hola, ¿qué ocurre?
447
00:38:04,823 --> 00:38:06,574
Jimmy, tengo solo una pregunta.
448
00:38:06,599 --> 00:38:08,257
¿Estás detrás de esto?
449
00:38:08,282 --> 00:38:10,540
¿Detrás de qué?
450
00:38:42,476 --> 00:38:45,929
Jimmy, me pillas en mitad de algo.
Vuelve más tarde.
451
00:38:45,954 --> 00:38:47,995
No, no, no. Vamos. Abre la puerta.
452
00:38:48,020 --> 00:38:50,950
Sé por qué estás aquí.
Podemos hablarlo más tarde.
453
00:38:50,975 --> 00:38:53,172
Ahora mismo estoy ocupado. Adiós.
454
00:39:10,333 --> 00:39:12,031
¿Ya estás contento?
455
00:39:23,149 --> 00:39:27,315
¡No me parece bien no tener
una llave de esta casa!
456
00:39:30,033 --> 00:39:31,671
¿Chuck?
457
00:40:01,923 --> 00:40:03,151
Entonces, Chuck...
458
00:40:04,077 --> 00:40:05,976
¿qué ocurre?
459
00:40:18,296 --> 00:40:20,793
¿Tienes...?
460
00:40:23,969 --> 00:40:29,128
¿Tienes una especie de
proyecto en marcha?
461
00:40:30,438 --> 00:40:34,175
¿Algo que, quizás, quieras contarme?
462
00:40:35,173 --> 00:40:38,625
¿Qué me dices, Chuck? ¿Alguna pista?
463
00:40:38,918 --> 00:40:42,853
Estas paredes son de yeso y listones,
464
00:40:42,878 --> 00:40:45,275
complemente invisibles al
espectro de la radiación.
465
00:40:45,300 --> 00:40:49,565
Sin protección en absoluto. Podría estar
tranquilamente en mitad de un prado.
466
00:40:49,590 --> 00:40:51,127
No sé en lo que estaba pensando.
467
00:40:51,152 --> 00:40:52,911
Debería haber hecho esto
desde el principio.
468
00:40:52,936 --> 00:40:56,431
¿Qué? Deberías haber
hecho esto, con las...
469
00:40:56,456 --> 00:40:58,224
creo que estas paredes son muy sólidas.
470
00:40:58,249 --> 00:41:02,483
Lo que necesito de verdad es una jaula
Faraday adecuada. Eso es lo que necesito.
471
00:41:02,508 --> 00:41:05,165
Creo que necesitamos sentarnos.
472
00:41:05,214 --> 00:41:07,271
Tómate un descanso, colega. ¿Por favor?
473
00:41:07,975 --> 00:41:11,541
No seas condescendiente conmigo, Jimmy.
No estoy loco, ¿vale?
474
00:41:11,566 --> 00:41:15,432
¡Vale! Nunca he dicho
que estuvieras loco...
475
00:41:15,457 --> 00:41:18,383
Probablemente estás agotado
y con toda la razón.
476
00:41:18,408 --> 00:41:19,850
Oye, venga. Oye.
477
00:41:19,875 --> 00:41:22,024
Cinco minutos y luego vuelves a ello.
478
00:41:22,049 --> 00:41:23,917
Estoy bien.
479
00:41:23,942 --> 00:41:25,770
Vamos, Chuck.
480
00:41:26,657 --> 00:41:28,485
Solo un descanso.
481
00:41:30,729 --> 00:41:33,297
Con cuidado.
482
00:41:51,959 --> 00:41:54,729
Howard me ha dicho que renuncias a HHM.
483
00:41:54,754 --> 00:41:56,722
No renuncio.
484
00:41:56,747 --> 00:41:58,575
Me jubilo.
485
00:41:59,218 --> 00:42:01,385
No es lo que me parece.
486
00:42:01,410 --> 00:42:05,005
De todos modos, es un poco inesperado.
¿No crees?
487
00:42:05,030 --> 00:42:06,757
Se preocupa por ti.
488
00:42:06,782 --> 00:42:08,911
Debería sentirse aliviado.
489
00:42:08,936 --> 00:42:11,832
¿Aliviado? ¿Por qué debería
sentirse aliviado?
490
00:42:11,857 --> 00:42:16,002
Eres su Chico Número Uno. Sin ti, el
bufete entero se irá por el desagüe.
491
00:42:17,660 --> 00:42:19,288
Entonces...
492
00:42:19,313 --> 00:42:24,309
¿Te jubilas? No solo de
HHM, ¿de la abogacía?
493
00:42:25,710 --> 00:42:27,978
Eso no es bueno, Chuck.
494
00:42:28,894 --> 00:42:32,251
La abogacía te necesita.
495
00:42:33,117 --> 00:42:35,172
Para.
496
00:42:35,197 --> 00:42:37,164
Y tú la necesitas.
497
00:42:37,459 --> 00:42:42,124
¿Qué lo ha provocado exactamente, Chuck?
498
00:42:42,902 --> 00:42:46,359
Porque no sé qué eres
si no eres abogado.
499
00:42:49,470 --> 00:42:53,626
¡Oye! Oye, ¿Cómo te vas a jubilar
antes de que consigas inhabilitarme?
500
00:42:53,651 --> 00:42:55,648
Antes de que me eches a patadas. ¿Eh?
501
00:42:55,673 --> 00:42:57,759
Seré el único McGill que
lleve el nombre familiar.
502
00:42:57,784 --> 00:43:00,118
No podemos hacerlo.
503
00:43:01,912 --> 00:43:06,208
¿Es porque perdiste Mesa Verde?
504
00:43:06,568 --> 00:43:09,434
¿Y qué? ¿A quién le importa?
505
00:43:09,638 --> 00:43:10,713
Y, oye,
506
00:43:10,738 --> 00:43:13,234
si de verdad piensas
que te jodí con eso,
507
00:43:13,259 --> 00:43:14,891
cosa que no hice, pero lo que sea...
508
00:43:14,916 --> 00:43:17,941
Bueno, ¿sabes qué? Enfádate.
¡Adopta medidas!
509
00:43:17,966 --> 00:43:22,747
No te escondas en tu... en
tu jaula-lo-que-sea Faraday.
510
00:43:22,772 --> 00:43:25,298
No. Para ti no hay jubilación.
511
00:43:25,323 --> 00:43:28,317
Cuando llegues a los 99,
puedes caerte muerto
512
00:43:28,342 --> 00:43:31,039
haciendo alegatos finales
al JudgeBot 3.000,
513
00:43:31,064 --> 00:43:33,181
que por cierto, funcionarán
con electricidad.
514
00:43:33,206 --> 00:43:35,103
Ese es tu futuro, ¿vale?
515
00:43:35,128 --> 00:43:36,897
Entonces...
516
00:43:37,800 --> 00:43:40,067
Ya no puedo hacer el trabajo.
517
00:43:40,092 --> 00:43:42,905
¿Qué quieres decir? Claro que
puedes hacer el trabajo.
518
00:43:42,930 --> 00:43:44,128
Cometí un error.
519
00:43:44,153 --> 00:43:45,515
¿Qué error?
520
00:43:45,540 --> 00:43:48,048
Una sencilla e insignificante
dirección de un banco.
521
00:43:48,073 --> 00:43:50,839
1216 en vez de 1261.
522
00:43:50,864 --> 00:43:54,415
Lo fastidié. Perjudiqué al cliente.
523
00:43:55,363 --> 00:43:58,698
¡Lo arruiné! Completa y rotundamente.
524
00:43:59,617 --> 00:44:01,815
Y después te culpé...
525
00:44:01,840 --> 00:44:04,238
Y después te culpé a ti.
526
00:44:06,339 --> 00:44:08,667
¡Es esta maldita electricidad!
527
00:44:08,692 --> 00:44:12,458
Me está desgastando. Está
desgastando mis facultades.
528
00:44:12,483 --> 00:44:14,251
Mi cerebro.
529
00:44:14,276 --> 00:44:16,074
Mi mente.
530
00:44:16,099 --> 00:44:17,889
Solía ser...
531
00:44:17,914 --> 00:44:19,581
Tú lo sabes, solía funcionar.
532
00:44:19,606 --> 00:44:21,604
Y ahora ya no funciona.
533
00:44:21,629 --> 00:44:25,226
Ciertas personas han resultado
perjudicadas por mi culpa.
534
00:44:26,428 --> 00:44:28,666
Ya es hora de acabar con esto.
535
00:44:35,885 --> 00:44:40,180
¿Y si te dijera que no
cometiste un error?
536
00:44:41,653 --> 00:44:43,750
Por Dios santo, Jimmy. Deja de animarme.
537
00:44:43,775 --> 00:44:47,202
Deja de decir que todo va bien.
538
00:44:50,526 --> 00:44:53,263
Yo te jodí.
539
00:44:54,829 --> 00:44:56,757
Fui yo.
540
00:44:57,484 --> 00:45:00,781
Nixon se habría sentido orgulloso.
541
00:45:03,288 --> 00:45:07,124
Cambié el 1261 por el 1216.
542
00:45:07,874 --> 00:45:09,772
Fui yo.
543
00:45:10,764 --> 00:45:14,653
Todo sucedió exactamente como dijiste.
544
00:45:14,678 --> 00:45:17,715
Quiero decir, exactamente.
545
00:45:18,247 --> 00:45:19,706
Manipulé las copias,
546
00:45:19,731 --> 00:45:22,991
pagué al chico de la tienda
para que mintiera por mí.
547
00:45:23,016 --> 00:45:29,848
Es de locos cómo diste con
los detalles exactos.
548
00:45:31,632 --> 00:45:33,702
Ya puedes relajarte, ¿vale?
549
00:45:33,727 --> 00:45:39,055
Porque ese cerebro tuyo resopla al
1.000 por ciento de eficiencia.
550
00:45:39,754 --> 00:45:41,712
¿Estás diciendo la verdad?
551
00:45:41,956 --> 00:45:46,283
¿O solo estás intentando
que me sienta mejor?
552
00:45:46,308 --> 00:45:47,936
Lo digo para que te sientas mejor.
553
00:45:47,961 --> 00:45:51,157
Estoy jodidamente seguro que
de otro modo no te lo diría.
554
00:45:51,182 --> 00:45:53,109
Pero, sí.
555
00:45:53,134 --> 00:45:55,002
Es la verdad.
556
00:45:56,097 --> 00:45:58,945
¿Tenías que llegar tan
lejos para humillarme?
557
00:45:58,970 --> 00:46:00,976
¡Lo hice por Kim!
558
00:46:01,001 --> 00:46:05,005
¿Qué? Se rompió el culo para
conseguir a Mesa Verde,
559
00:46:05,030 --> 00:46:09,308
mientras Howard y tú os dedicabais a
beber whisky y a estar de risitas.
560
00:46:09,333 --> 00:46:12,278
¿Hamlin, Hamlin y McGill? ¡Más
bien el Sr. Scrooge y Marley!
561
00:46:12,303 --> 00:46:16,805
Kim se merece Mesa Verde, no tú. Ni HHM.
562
00:46:16,830 --> 00:46:19,392
Se lo ganó. Y lo necesita.
563
00:46:19,417 --> 00:46:21,283
Lo hice para ayudarla.
564
00:46:21,308 --> 00:46:24,768
Sinceramente, no pensé
que te haría tanto daño.
565
00:46:24,793 --> 00:46:25,955
Pensé que dirías,
566
00:46:25,980 --> 00:46:28,815
"Oh, mierda. He cometido un error".
Y que seguirías con tu vida.
567
00:46:28,840 --> 00:46:31,185
¡Como una persona normal! Pero, ¡no!
568
00:46:31,210 --> 00:46:33,438
Seré iluso.
569
00:46:43,685 --> 00:46:46,803
Entonces, ¿puedo decirle a
Howard que no renuncias
570
00:46:46,828 --> 00:46:49,526
o que te jubilas o lo que sea?
571
00:46:57,216 --> 00:47:01,122
¿Podemos quitar toda esta
mierda de las paredes?
572
00:47:05,465 --> 00:47:08,162
Voy a llamar a Howard.
573
00:47:08,187 --> 00:47:09,845
Jimmy.
574
00:47:11,907 --> 00:47:16,402
¿Te das cuenta de que acabas
de confesar un delito?
575
00:47:16,427 --> 00:47:18,024
Supongo.
576
00:47:18,402 --> 00:47:20,800
Pero te sientes mejor, ¿no?
577
00:47:21,568 --> 00:47:24,965
Además, es tu palabra contra la mía.
578
00:47:57,867 --> 00:48:02,867
Traducido por Scarlata y Drakul.
Translators, Inc.