1
00:00:32,874 --> 00:00:34,917
Je crois que je m'améliore.
2
00:00:35,001 --> 00:00:37,378
C'est quoi le record ?
3
00:00:38,212 --> 00:00:41,048
Sûrement un truc énorme. À ton avis ?
4
00:00:41,758 --> 00:00:43,509
C'est quoi le record ?
5
00:00:43,968 --> 00:00:45,178
Le record...
6
00:00:46,262 --> 00:00:47,388
Je sais pas.
7
00:00:48,514 --> 00:00:50,224
Des centaines.
8
00:00:50,308 --> 00:00:52,268
Au moins des centaines.
9
00:00:52,268 --> 00:00:55,938
Il me faudrait plus de dominos.
10
00:00:56,022 --> 00:00:59,358
Je deviens vraiment bonne.
11
00:01:00,193 --> 00:01:03,237
Tout est dans la préparation.
12
00:01:03,321 --> 00:01:05,907
Il suffit de tout installer.
13
00:01:05,907 --> 00:01:08,409
Et les gens viennent les compter.
14
00:01:08,493 --> 00:01:09,952
Ça marche comme ça.
15
00:01:10,036 --> 00:01:12,038
Mais si tu renverses
avant qu'ils arrivent,
16
00:01:12,038 --> 00:01:13,122
ça ne compte plus.
17
00:01:13,206 --> 00:01:17,835
Si je le fais bien,
les gens du studio viendront.
18
00:01:19,212 --> 00:01:22,465
Nacho n'est pas là.
On n'a aucune nouvelle de lui.
19
00:01:24,467 --> 00:01:26,928
Il est parti depuis longtemps.
20
00:01:26,928 --> 00:01:29,639
On n'a pas de nouvelles. On ne sait rien.
21
00:01:29,639 --> 00:01:32,600
- Pitié.
- Mesdames.
22
00:01:34,560 --> 00:01:36,604
Mesdames.
23
00:01:36,604 --> 00:01:38,314
Écoutez, s'il vous plaît.
24
00:01:42,151 --> 00:01:43,945
J'ai un message de Nacho.
25
00:01:44,987 --> 00:01:47,698
Il ne reviendra pas. Il s'excuse.
26
00:01:48,991 --> 00:01:52,036
Voilà ce qui va se passer.
27
00:01:53,246 --> 00:01:56,749
Vous allez prendre
ce qui est à vous et partir.
28
00:01:59,210 --> 00:02:00,628
Vous voulez qu'on parte ?
29
00:02:00,628 --> 00:02:02,755
Cet homme, où va-t-il ?
30
00:02:02,839 --> 00:02:04,966
Il vous aide à rassembler vos affaires.
31
00:02:06,926 --> 00:02:08,678
Mais on se plaît ici.
32
00:02:08,678 --> 00:02:12,557
Vous allez vous plaire ailleurs.
33
00:02:14,267 --> 00:02:16,185
Prenez ça.
34
00:02:16,811 --> 00:02:19,605
Prenez un bus.
Allez retrouver vos familles.
35
00:02:19,689 --> 00:02:22,066
Pas de famille ? Allez chez un ami.
36
00:02:23,109 --> 00:02:24,485
Pas d'amis ?
37
00:02:25,695 --> 00:02:26,988
Trouvez-en.
38
00:02:26,988 --> 00:02:28,698
Mais je suggère fortement
39
00:02:28,698 --> 00:02:31,617
de tout faire pour vous remettre sur pied.
40
00:02:33,035 --> 00:02:36,247
Mais loin d'ici.
41
00:02:42,170 --> 00:02:45,131
Je le remets dans ma poche
dans cinq secondes.
42
00:02:47,341 --> 00:02:49,427
Vous n'allez pas aimer la suite.
43
00:02:59,854 --> 00:03:02,189
Ne revenez jamais.
44
00:03:17,580 --> 00:03:18,873
75 cm de profondeur.
45
00:03:21,375 --> 00:03:22,835
75 cm de largeur.
46
00:03:25,963 --> 00:03:27,506
105 cm de hauteur.
47
00:03:29,759 --> 00:03:32,345
Tuthill, serrure à combinaison.
48
00:07:25,578 --> 00:07:27,371
Je travaillais dur.
49
00:07:28,747 --> 00:07:30,583
J'étais un homme d'entreprise.
50
00:07:33,335 --> 00:07:36,046
Vingt ans,
et je n'ai pas raté un seul jour.
51
00:07:38,257 --> 00:07:40,467
J'ai même reçu une plaque.
52
00:07:43,512 --> 00:07:45,389
C'était une plaque en or.
53
00:07:45,806 --> 00:07:47,266
Assiduité parfaite.
54
00:07:50,394 --> 00:07:52,313
Mais quand ils me l'ont présentée...
55
00:07:53,564 --> 00:07:55,441
je me suis tordu le dos.
56
00:07:55,441 --> 00:07:58,444
La douleur m'empêchait
de faire mon travail.
57
00:08:00,154 --> 00:08:02,531
Je n'avais plus de quoi
nourrir ma famille.
58
00:08:04,074 --> 00:08:05,618
Je ne voulais pas de procès.
59
00:08:06,410 --> 00:08:09,622
Mais avec une famille à nourrir,
pas le choix.
60
00:08:11,916 --> 00:08:13,959
Tu es censé être qui, déjà ?
61
00:08:14,043 --> 00:08:16,795
Peu importe.
L'histoire peut servir à n'importe qui.
62
00:08:16,879 --> 00:08:19,798
Je peaufinerai le scénario
après le casting.
63
00:08:19,882 --> 00:08:21,217
Un procès pour blessure ?
64
00:08:21,217 --> 00:08:24,887
Dans le meilleur des cas, on aura
qu'un collaborateur en face de nous.
65
00:08:25,971 --> 00:08:27,223
Mésothéliome.
66
00:08:28,015 --> 00:08:30,267
Quand j'ai pris ce boulot
à l'usine de chaussures,
67
00:08:30,351 --> 00:08:32,228
j'ignorais que je risquais ma vie.
68
00:08:32,228 --> 00:08:33,938
Je tousse sans arrêt.
69
00:08:34,730 --> 00:08:35,940
Allez.
70
00:08:35,940 --> 00:08:40,945
Un recours collectif a payé
la maison de vacances de Clifford Main.
71
00:08:40,945 --> 00:08:44,573
Il entend "mésothéliome", il en frétille.
72
00:08:44,657 --> 00:08:46,951
Oui, mais après, il prend l'affaire.
73
00:08:46,951 --> 00:08:49,662
Que se passe-t-il quand il demandera
une évaluation médicale ?
74
00:08:50,120 --> 00:08:51,997
Et Howard dans tout ça ?
75
00:08:52,623 --> 00:08:54,250
Demande-moi pourquoi je suis là.
76
00:08:54,250 --> 00:08:56,168
Qu'est-ce qui vous amène ?
77
00:08:56,252 --> 00:08:58,295
- Je suis très malade.
- Bien.
78
00:08:58,379 --> 00:09:01,257
Ce n'est pas un mésothéliome,
mais c'est pas bon.
79
00:09:01,257 --> 00:09:03,759
J'ai besoin d'un avocat,
et j'ai peu de choix.
80
00:09:03,759 --> 00:09:05,386
J'ai déjà été chez HHM.
81
00:09:05,386 --> 00:09:08,722
J'ai rencontré leur meilleur élément,
Howard Hamlin.
82
00:09:10,224 --> 00:09:11,475
J'ai un beau-frère,
83
00:09:11,559 --> 00:09:14,645
il est accro à la coke,
il a la même énergie.
84
00:09:14,645 --> 00:09:15,813
Ça m'a rebuté.
85
00:09:15,813 --> 00:09:17,606
Bref, j'ai besoin d'un avocat.
86
00:09:17,690 --> 00:09:20,526
Une mauvaise énergie
en une seule entrevue ?
87
00:09:20,526 --> 00:09:22,444
Oui, avec le beau-frère et la coke.
88
00:09:22,528 --> 00:09:24,697
Oui, mais tu ne l'as vu qu'une fois.
89
00:09:24,697 --> 00:09:27,157
Il faut plus de passif avec Howard.
90
00:09:27,241 --> 00:09:30,077
Cliff doit accepter l'entretien
mais pas l'affaire.
91
00:09:30,077 --> 00:09:31,203
Oui.
92
00:09:31,287 --> 00:09:34,290
- Ça doit être bon, mais pas trop.
- Exactement.
93
00:09:34,290 --> 00:09:37,042
Il faut trouver le bon équilibre,
comme avec un aimant.
94
00:09:37,126 --> 00:09:40,546
On attire Cliff et on le repousse.
95
00:09:50,055 --> 00:09:50,889
Quoi ?
96
00:09:55,227 --> 00:09:58,022
Tu vas détester.
97
00:10:22,212 --> 00:10:25,382
Rapport d'incident.
Rapport d'autopsie. Le plan du site.
98
00:10:33,432 --> 00:10:34,516
Tout concorde.
99
00:10:35,100 --> 00:10:36,727
Les empreintes dentaires aussi.
100
00:10:46,403 --> 00:10:49,156
- C'est tout ?
- Tout ce qu'ont les Federales.
101
00:10:58,040 --> 00:10:59,416
Où a pris le feu ?
102
00:11:01,251 --> 00:11:02,711
Dans la cuisine.
103
00:11:02,795 --> 00:11:06,340
Ils pensent que quelqu'un cuisinait
quand c'est arrivé.
104
00:11:24,358 --> 00:11:25,442
Don Juan...
105
00:11:26,151 --> 00:11:29,488
j'ai réfléchi à la façon
de maintenir la paix.
106
00:11:41,500 --> 00:11:44,586
PALPEZ MAINTENANT !
107
00:12:34,845 --> 00:12:36,430
Très bien.
108
00:12:39,558 --> 00:12:42,227
On va détacher ça.
109
00:12:42,311 --> 00:12:44,646
On recycle, rassurez-vous.
110
00:12:46,982 --> 00:12:47,941
Et voilà,
111
00:12:48,358 --> 00:12:53,363
ça fait 246,73 $ pour vous.
112
00:12:53,989 --> 00:12:57,075
Mais il nous faut quelques signatures.
113
00:12:58,619 --> 00:13:00,078
Juste là.
114
00:13:05,125 --> 00:13:06,084
Bien.
115
00:13:08,086 --> 00:13:09,004
Patientez...
116
00:13:14,760 --> 00:13:17,054
Et une autre ici.
117
00:13:22,100 --> 00:13:23,936
Et c'est tout.
118
00:13:24,436 --> 00:13:25,521
Voilà.
119
00:13:27,189 --> 00:13:29,608
Ils vont l'encaisser au casino ?
120
00:13:29,608 --> 00:13:30,526
Bien sûr.
121
00:13:30,526 --> 00:13:33,278
Merci d'avoir choisi Sweet Liberty.
122
00:13:33,362 --> 00:13:34,196
Merci.
123
00:13:34,196 --> 00:13:36,031
- Dites-le à vos amis.
- Bien sûr.
124
00:13:36,031 --> 00:13:38,116
- Merci.
- De rien.
125
00:13:38,659 --> 00:13:41,537
Bonjour, Betsy, ça fait un bail.
126
00:13:42,120 --> 00:13:43,205
Dehors.
127
00:13:43,956 --> 00:13:47,251
J'ai un projet palpitant
pour votre mari et vous.
128
00:13:47,251 --> 00:13:48,669
On n'est pas intéressés.
129
00:13:48,669 --> 00:13:52,631
Je vous demande gentiment
de quitter notre lieu de travail.
130
00:13:52,631 --> 00:13:54,132
Mais ça va vous intéresser.
131
00:13:54,216 --> 00:13:56,885
Partez, ou mon mari vous jettera
132
00:13:56,969 --> 00:13:58,720
hors de notre établissement.
133
00:13:58,804 --> 00:13:59,972
Manu militari.
134
00:13:59,972 --> 00:14:02,099
Une occasion en or comme ça
135
00:14:02,099 --> 00:14:03,433
- n'arrive...
- Craig ?
136
00:14:04,768 --> 00:14:07,062
M. Kettleman, vous pouvez venir ?
137
00:14:07,062 --> 00:14:08,730
M. McGill.
138
00:14:11,358 --> 00:14:13,235
Content de vous voir.
139
00:14:13,235 --> 00:14:16,572
Goodman, à présent.
Saul Goodman. Trop long à raconter.
140
00:14:16,572 --> 00:14:20,492
Vous avez l'air en forme.
La prison ne vous a pas fait de mal.
141
00:14:20,576 --> 00:14:23,745
Ils ont un programme sportif
étonnamment efficace.
142
00:14:23,829 --> 00:14:26,123
- Surtout de l'aérobic ?
- Craig !
143
00:14:27,833 --> 00:14:31,003
On devrait peut-être en parler en privé.
144
00:14:33,088 --> 00:14:35,799
Excusez-nous. On a une urgence fiscale.
145
00:14:39,052 --> 00:14:40,721
Dehors.
146
00:14:41,471 --> 00:14:45,517
Quel culot de venir ici
après ce que vous avez fait. Voleur !
147
00:14:46,935 --> 00:14:50,105
À cause de vous, on a tout perdu.
148
00:14:50,105 --> 00:14:52,441
Nos enfants sont dans un lycée public.
149
00:14:52,441 --> 00:14:56,778
Retournez donc ramper
sous le rocher gluant d'où vous venez.
150
00:14:56,862 --> 00:14:58,530
Foutez-nous la paix !
151
00:14:59,573 --> 00:15:01,450
Je sens de la colère.
152
00:15:01,450 --> 00:15:04,077
C'est parfaitement compréhensible.
153
00:15:04,995 --> 00:15:07,831
Puisque vous en parlez,
je suis venu aujourd'hui
154
00:15:07,915 --> 00:15:10,751
car je me demande
si vous voulez retrouver vos vies.
155
00:15:10,751 --> 00:15:14,046
Il y a un terme légal pour ça. Exonération.
156
00:15:15,380 --> 00:15:18,175
On s'est renseignés.
157
00:15:18,175 --> 00:15:21,386
- On a vu plusieurs avocats.
- De vrais avocats.
158
00:15:21,470 --> 00:15:23,513
Oui. Ils étaient tous formidables.
159
00:15:23,597 --> 00:15:26,808
Mais ils ont dit que c'était impossible.
160
00:15:27,392 --> 00:15:29,978
Ils ne savent pas ce que je sais.
161
00:15:30,062 --> 00:15:32,147
- Quoi ?
- Non, Craig, il a un plan.
162
00:15:32,147 --> 00:15:35,692
C'est vrai. Ce plan, c'est la justice.
163
00:15:37,152 --> 00:15:38,236
Laissez-moi expliquer.
164
00:15:39,196 --> 00:15:44,576
Pour Craig, j'ai trouvé de quoi
poursuivre au civil.
165
00:15:46,745 --> 00:15:47,579
Énorme.
166
00:15:56,880 --> 00:15:58,048
Très bien.
167
00:15:58,966 --> 00:15:59,883
On vous écoute.
168
00:15:59,967 --> 00:16:02,678
Ne vous emballez pas.
On est déjà passés par là.
169
00:16:02,678 --> 00:16:06,056
La dernière fois,
vous avez filé à la concurrence.
170
00:16:06,056 --> 00:16:07,933
J'ai besoin de garanties
171
00:16:07,933 --> 00:16:11,353
que tout mon travail ne finira pas
entre les mains
172
00:16:11,353 --> 00:16:12,938
de Clifford Main ou autre connard
173
00:16:12,938 --> 00:16:15,482
d'un cabinet chic de Santa Fe.
174
00:16:15,482 --> 00:16:17,943
Avant de parler...
175
00:16:18,735 --> 00:16:19,987
Lettre d'engagement.
176
00:16:20,696 --> 00:16:23,365
Vous vous rappelez ? Je l'ai mise à jour.
177
00:16:23,365 --> 00:16:25,450
J'ai comblé quelques failles.
178
00:16:25,534 --> 00:16:28,120
- Alors...
- On ne signera rien.
179
00:16:29,997 --> 00:16:32,332
Il le faut pour savoir ce que je sais.
180
00:16:32,416 --> 00:16:34,543
On ne signera pas.
181
00:16:36,712 --> 00:16:37,587
Vraiment ?
182
00:16:37,671 --> 00:16:38,839
Vous êtes sûrs ?
183
00:16:40,424 --> 00:16:41,341
Craig.
184
00:16:45,053 --> 00:16:46,388
Merci quand même.
185
00:16:53,812 --> 00:16:55,147
Très bien.
186
00:16:58,525 --> 00:17:00,110
Désolé qu'on n'ait pas pu s'arranger.
187
00:17:00,110 --> 00:17:01,528
On n'en doute pas.
188
00:17:05,949 --> 00:17:10,662
- Il a quelque chose.
- Non. C'est un escroc.
189
00:17:10,746 --> 00:17:12,414
C'est un escroc.
190
00:17:18,920 --> 00:17:20,213
M. Goodman ?
191
00:17:25,844 --> 00:17:28,180
La meilleure décision de votre vie.
192
00:17:35,312 --> 00:17:36,229
Allez-y.
193
00:17:41,860 --> 00:17:43,695
Alors, que savez-vous ?
194
00:17:43,779 --> 00:17:45,405
Vous aussi, Betsy.
195
00:17:53,914 --> 00:17:55,749
Allez. Ce n'est pas...
196
00:17:59,377 --> 00:18:02,089
C'est officiel, les affaires reprennent.
197
00:18:02,089 --> 00:18:06,051
Je sais de source sûre
que Craig n'a pas été bien conseillé.
198
00:18:06,051 --> 00:18:09,387
- On le savait déjà.
- Vous êtes-vous demandé pourquoi ?
199
00:18:09,471 --> 00:18:11,890
Non. Pourquoi ?
200
00:18:12,432 --> 00:18:14,810
Et si je vous disais
que dans votre détresse,
201
00:18:14,810 --> 00:18:18,563
celui qui devait vous aider
n'était pas dans son état normal ?
202
00:18:18,647 --> 00:18:19,898
C'est-à-dire ?
203
00:18:22,109 --> 00:18:25,403
C'est un homme de substance.
204
00:18:26,613 --> 00:18:30,117
De substance ? Comment ça ?
205
00:18:30,117 --> 00:18:33,787
La substance en question
est une poudre blanche illégale.
206
00:18:35,330 --> 00:18:38,291
Cette horrible femme
à la queue de cheval est cocaïnomane ?
207
00:18:38,375 --> 00:18:40,043
Non, pas Kim Wexler.
208
00:18:40,127 --> 00:18:42,671
L'avocat de Craig, Howard Hamlin.
209
00:18:45,382 --> 00:18:48,468
Mais il était si professionnel.
210
00:18:48,552 --> 00:18:50,804
Énergique. Enjoué...
211
00:18:52,264 --> 00:18:54,474
"Oh", en effet.
212
00:18:54,558 --> 00:18:56,434
Enjoué, c'est mal ?
213
00:18:56,518 --> 00:18:59,437
Dans ce cas,
c'est une faute professionnelle.
214
00:18:59,521 --> 00:19:04,025
La phrase magique est
"assistance inefficace d'un avocat".
215
00:19:04,109 --> 00:19:06,862
S'il n'avait pas le nez dans la poudreuse,
216
00:19:06,862 --> 00:19:09,698
l'affaire de Craig aurait été
complètement différente.
217
00:19:09,698 --> 00:19:11,783
Mon Dieu.
218
00:19:13,451 --> 00:19:15,078
Il faut des preuves, non ?
219
00:19:15,162 --> 00:19:17,789
Tout le linge sale sort avant le procès.
220
00:19:17,873 --> 00:19:19,749
La désintox.
221
00:19:19,833 --> 00:19:21,334
Trafic de drogue.
222
00:19:21,418 --> 00:19:23,211
Il suffit de lancer la machine.
223
00:19:23,295 --> 00:19:25,922
Commençons
par vos déclarations sous serment.
224
00:19:26,006 --> 00:19:27,132
Oui.
225
00:19:27,132 --> 00:19:28,842
À ce propos.
226
00:19:28,842 --> 00:19:31,720
On connaît un peu nos droits, M. McGill.
227
00:19:31,720 --> 00:19:34,556
Peu importe
ce que vous nous avez fait signer,
228
00:19:34,556 --> 00:19:37,434
on ne travaille
qu'avec l'avocat qu'on veut.
229
00:19:38,310 --> 00:19:41,021
Ce qui veut dire que vous êtes viré.
230
00:19:41,021 --> 00:19:42,230
Je ne suis pas viré.
231
00:19:42,314 --> 00:19:43,857
Vous l'êtes.
232
00:19:43,857 --> 00:19:44,941
Il est viré ?
233
00:19:45,025 --> 00:19:45,859
Mais, Craig...
234
00:19:46,776 --> 00:19:50,697
Non, vous ne pouvez pas.
J'ai trouvé cette affaire. C'est à moi.
235
00:19:50,697 --> 00:19:52,198
Vous voulez parler de droits ?
236
00:19:52,282 --> 00:19:54,576
Dès que vous direz
d'où vient cette information,
237
00:19:54,576 --> 00:19:56,369
devinez qui aura sa part ?
238
00:19:56,453 --> 00:19:58,246
Moi ! Alors, allez-y !
239
00:19:58,330 --> 00:20:00,081
Allez-y ! Vous verrez !
240
00:20:00,707 --> 00:20:01,791
Mon Dieu !
241
00:20:15,847 --> 00:20:17,682
SWEET LIBERTY
AIDE FISCALE
242
00:23:50,770 --> 00:23:52,021
Vous avez une seconde ?
243
00:23:52,814 --> 00:23:53,982
Bien sûr. Quoi ?
244
00:23:54,607 --> 00:23:56,401
J'ai un client potentiel dans mon bureau,
245
00:23:56,401 --> 00:23:59,070
et je voulais vous en parler
avant de le jeter officiellement.
246
00:23:59,154 --> 00:23:59,988
Qui est-ce ?
247
00:23:59,988 --> 00:24:03,533
Le trésorier de Bernalillo County
qui a détourné des fonds,
248
00:24:03,533 --> 00:24:06,786
- deux millions de dollars, je crois.
- Kettlebell.
249
00:24:06,870 --> 00:24:09,664
- Craig Kettleman.
- Oui.
250
00:24:09,664 --> 00:24:13,877
M. Kettleman et sa femme veulent
poursuivre leur ancien avocat.
251
00:24:13,877 --> 00:24:16,004
Ils parlent de défaillance.
252
00:24:18,548 --> 00:24:20,258
Ce n'est pas HHM qui s'en est occupé ?
253
00:24:20,258 --> 00:24:21,551
Je n'ai pas les détails.
254
00:24:21,551 --> 00:24:23,219
Ils veulent un responsable,
255
00:24:23,303 --> 00:24:26,431
et je suis juste
une "stagiaire prépubère".
256
00:24:28,183 --> 00:24:30,101
Sur quoi se basent-ils ?
257
00:24:30,185 --> 00:24:31,519
Cocaïne.
258
00:24:34,939 --> 00:24:36,149
Howard Hamlin ?
259
00:24:36,149 --> 00:24:39,527
On ne s'en rend pas compte tout de suite.
Il fonctionne très bien.
260
00:24:39,611 --> 00:24:42,405
- Il vit une vie en dehors de la sienne...
- Oui.
261
00:24:42,405 --> 00:24:44,282
...comme on le dit en général.
262
00:24:44,782 --> 00:24:47,035
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
263
00:24:47,035 --> 00:24:48,494
On a entendu que...
264
00:24:49,579 --> 00:24:52,207
J'ai entendu certaines choses
265
00:24:52,207 --> 00:24:54,209
pendant mon incarcération.
266
00:24:54,709 --> 00:24:56,961
Tout le monde le savait dans la cour.
267
00:24:57,670 --> 00:24:59,505
Tout le monde le sait.
268
00:24:59,589 --> 00:25:02,383
Ces drogués se repèrent à des kilomètres.
269
00:25:02,467 --> 00:25:03,801
Ils savent.
270
00:25:04,969 --> 00:25:07,680
Avez-vous des preuves ?
271
00:25:07,764 --> 00:25:12,101
- Ça viendra pendant la préparation.
- La préparation.
272
00:25:12,644 --> 00:25:14,354
Tous ses achats de drogue,
273
00:25:14,896 --> 00:25:16,731
ses associés dans la drogue.
274
00:25:17,941 --> 00:25:19,817
Tout ça sera consigné en préparation.
275
00:25:19,901 --> 00:25:21,069
Préparation.
276
00:25:22,403 --> 00:25:24,322
Mais c'est vous l'expert.
277
00:25:25,573 --> 00:25:28,493
Nous sommes prêts
à donner nos déclarations.
278
00:25:28,493 --> 00:25:31,120
Aujourd'hui serait même parfait pour nous.
279
00:25:31,204 --> 00:25:34,082
Oui, nous sommes prêts si vous l'êtes.
280
00:25:35,416 --> 00:25:39,003
Merci d'avoir pris
le temps de venir nous voir.
281
00:25:39,087 --> 00:25:42,215
Malheureusement,
on ne pourra pas vous aider.
282
00:25:42,215 --> 00:25:45,426
Notre société s'associe
à HHM sur une autre affaire.
283
00:25:45,510 --> 00:25:48,096
Il y aurait conflit d'intérêts.
284
00:25:48,096 --> 00:25:50,014
Vous vous associez ?
285
00:25:50,932 --> 00:25:54,978
Ça va sûrement changer,
maintenant que vous connaissez les faits.
286
00:25:56,688 --> 00:25:58,398
Je peux vous donner un conseil ?
287
00:25:58,398 --> 00:26:00,316
Vous allez avoir du mal avec ça,
288
00:26:00,400 --> 00:26:02,277
peu importe qui est votre avocat.
289
00:26:02,277 --> 00:26:06,364
Annuler une condamnation
comme celle de Craig est très difficile.
290
00:26:06,906 --> 00:26:08,616
Même si ces allégations sont vraies...
291
00:26:08,700 --> 00:26:12,120
Et ça ne ressemble pas
au Howard Hamlin que je connais.
292
00:26:12,870 --> 00:26:15,206
...il est peu probable que vous gagniez.
293
00:26:17,375 --> 00:26:20,920
- Vous ne représenterez pas Craig ?
- Je crains que non.
294
00:26:25,925 --> 00:26:29,220
Dans ce cas, on ira voir ailleurs.
295
00:26:29,304 --> 00:26:31,556
- J'en suis navré.
- Mais bien sûr !
296
00:26:44,902 --> 00:26:47,739
Inutile de vous le rappeler,
c'est confidentiel.
297
00:26:47,739 --> 00:26:50,700
Bien sûr. Et Howard Hamlin ? Pitié.
298
00:26:51,326 --> 00:26:53,286
J'ai voulu vous faire gagner du temps.
299
00:26:53,286 --> 00:26:55,538
C'est vrai, Erin. Merci.
300
00:27:46,756 --> 00:27:49,675
Il veut se racheter.
301
00:27:49,967 --> 00:27:51,511
Écoutez-le, au moins.
302
00:27:55,681 --> 00:27:56,933
Don Hector.
303
00:27:57,892 --> 00:28:04,482
Tout le monde sait que je n'étais pas
d'accord avec votre neveu.
304
00:28:07,068 --> 00:28:11,030
Alors que les frictions
entre votre famille et moi
305
00:28:11,114 --> 00:28:12,949
ne datent pas de lui,
306
00:28:14,367 --> 00:28:21,082
je vois aujourd'hui
qu'on est tous les hommes d'Eladio.
307
00:28:21,916 --> 00:28:24,961
Quels que soient nos désaccords,
308
00:28:26,879 --> 00:28:31,259
frapper l'un de nous,
c'est nous frapper tous.
309
00:28:33,302 --> 00:28:37,140
Acceptez mes condoléances
310
00:28:37,140 --> 00:28:43,187
et mon soutien pour gérer
cette terrible perte.
311
00:28:44,689 --> 00:28:47,066
Gustavo dit la vérité.
312
00:28:47,525 --> 00:28:51,362
Sur ce sujet, nous nous serrons les coudes
313
00:28:51,446 --> 00:28:53,614
derrière la famille Salamanca.
314
00:28:55,074 --> 00:28:59,162
Nous cherchons toujours le traître,
Ignacio Varga.
315
00:29:00,663 --> 00:29:02,415
On va le trouver.
316
00:29:03,416 --> 00:29:06,252
Et justice sera rendue à votre famille.
317
00:29:53,841 --> 00:29:54,759
On reste en contact.
318
00:30:15,696 --> 00:30:16,948
Qu'avez-vous appris ?
319
00:30:18,616 --> 00:30:21,828
Lalo Salamanca est vivant.
320
00:33:10,121 --> 00:33:11,914
Motel Ocotillo.
321
00:33:11,914 --> 00:33:13,791
Je vous écoute.
322
00:33:15,584 --> 00:33:17,753
Faux numéro.
323
00:33:39,775 --> 00:33:40,901
Allez.
324
00:33:42,862 --> 00:33:44,697
Allez.
325
00:37:18,744 --> 00:37:19,620
Non.
326
00:37:29,463 --> 00:37:31,465
Lève-toi et tourne-toi.
327
00:37:42,101 --> 00:37:44,186
Fais glisser ton arme.
328
00:37:56,240 --> 00:37:57,491
Pour qui tu travailles ?
329
00:38:01,203 --> 00:38:02,162
Tu ne sais pas.
330
00:38:02,830 --> 00:38:03,664
Non.
331
00:38:04,999 --> 00:38:06,667
Qui te paie pour me surveiller ?
332
00:38:08,002 --> 00:38:09,378
Une voix au téléphone.
333
00:38:10,838 --> 00:38:12,256
On me paie, je fais le boulot.
334
00:38:12,256 --> 00:38:13,632
Quel travail ?
335
00:38:14,049 --> 00:38:16,051
Juste regarder.
336
00:38:16,135 --> 00:38:20,180
Police, cartel, peu importe.
337
00:38:24,727 --> 00:38:27,980
Je ne connais même pas votre nom.
338
00:38:29,773 --> 00:38:31,692
Ils me demandent quand vous arrivez
339
00:38:32,526 --> 00:38:34,361
et quand vous partez.
340
00:38:34,445 --> 00:38:35,362
C'est tout.
341
00:38:51,295 --> 00:38:52,713
Il y a un truc qui cloche.
342
00:38:53,380 --> 00:38:56,342
- Tu as de la visite ?
- Non. J'ai un mauvais pressentiment.
343
00:38:56,342 --> 00:38:57,926
Je dois me tirer.
344
00:38:58,010 --> 00:39:01,638
- Je ne ferais pas ça. Ne bouge pas.
- Je ne peux pas.
345
00:39:02,348 --> 00:39:04,224
Je me débrouillerai pour traverser.
346
00:39:04,308 --> 00:39:07,686
Si tu veux t'en sortir, écoute.
Ce ne sera plus très long.
347
00:39:07,770 --> 00:39:10,064
Si tu pars seul, on ne peut pas t'aider.
348
00:39:47,601 --> 00:39:48,977
Tourne-toi.
349
00:39:49,520 --> 00:39:50,395
Maintenant.
350
00:39:55,609 --> 00:39:57,778
Tu peux pas appuyer sur la gâchette,
l'ami.
351
00:40:00,656 --> 00:40:02,741
Même dans cette ville de merde,
352
00:40:03,826 --> 00:40:07,329
si quelqu'un entend
un coup de feu, c'est fini.
353
00:42:24,758 --> 00:42:26,677
Vivant.
354
00:44:16,912 --> 00:44:19,915
Regarde ça.
Je vois la juge Papadoumian demain,
355
00:44:19,915 --> 00:44:22,376
et je veux lui en mettre plein la vue.
356
00:44:23,293 --> 00:44:26,797
Je sais pas,
tu risques plutôt de l'aveugler.
357
00:44:27,339 --> 00:44:30,425
Ne le prends pas mal.
Je la connais mieux que toi.
358
00:44:30,509 --> 00:44:31,593
Plein la vue.
359
00:44:39,184 --> 00:44:41,520
Saul Goodman, la justice rapide.
360
00:44:43,105 --> 00:44:47,150
Attendez. D'accord.
Respirez et on pourra...
361
00:44:49,444 --> 00:44:53,115
J'entends que vous êtes contrarié.
Je n'ai jamais conseillé ça.
362
00:44:55,575 --> 00:44:58,245
Pas du tout, donc on n'est pas d'accord.
363
00:45:00,288 --> 00:45:03,625
Il vaut mieux qu'on se voie en personne
avant de faire une bêtise.
364
00:45:03,625 --> 00:45:07,045
Et si on se retrouvait pour en discuter ?
365
00:45:08,422 --> 00:45:12,884
Bien sûr. Demain matin, à 9 h,
je peux venir à votre bureau.
366
00:45:14,511 --> 00:45:15,554
Très bien.
367
00:45:19,850 --> 00:45:21,977
Ça m'étonne qu'ils aient mis si longtemps.
368
00:45:24,271 --> 00:45:25,647
Bien.
369
00:45:29,025 --> 00:45:32,154
Tu vas utiliser le bâton, oui ?
370
00:45:34,030 --> 00:45:37,784
Le bâton. Et c'est un gros bâton.
371
00:45:37,868 --> 00:45:42,956
Mais je connais ces gens.
Ils sont du type carotte. Surtout elle.
372
00:45:49,754 --> 00:45:51,298
Le miel, les mouches.
373
00:46:08,565 --> 00:46:10,317
Je crois que je vais venir aussi.
374
00:46:12,486 --> 00:46:13,862
Demain ? Vraiment ?
375
00:46:14,779 --> 00:46:15,739
Bien sûr.
376
00:46:16,615 --> 00:46:17,616
J'ai du temps.
377
00:46:36,301 --> 00:46:37,302
Alors ?
378
00:46:40,514 --> 00:46:41,556
Tout est calme.
379
00:46:44,518 --> 00:46:45,602
Ouvre l'œil.
380
00:46:50,023 --> 00:46:52,359
On a le camion, mais aucun signe de Varga.
381
00:46:52,359 --> 00:46:55,278
Les Salamanca sont à sa recherche,
avec les Federales.
382
00:46:55,362 --> 00:46:58,448
Il ne répond pas à son portable,
impossible de le localiser.
383
00:46:58,949 --> 00:47:00,575
Quant à Lalo, toujours introuvable.
384
00:47:00,659 --> 00:47:04,162
Pour tout le monde dans le cartel,
Lalo est mort.
385
00:47:06,665 --> 00:47:08,166
Puis-je suggérer quelque chose ?
386
00:47:12,087 --> 00:47:16,424
Si Salamanca se dirigeait vers vous,
il serait déjà là.
387
00:47:17,717 --> 00:47:22,013
On a des gars qui le surveillent
partout où il pourrait être,
388
00:47:22,097 --> 00:47:24,891
il est sur écoute.
389
00:47:25,809 --> 00:47:27,602
Aucune trace de lui.
390
00:47:28,186 --> 00:47:33,733
Il sait que ça n'est pas
dans l'intérêt des Salamanca
391
00:47:33,817 --> 00:47:37,821
de vous éliminer sans raison valable.
392
00:47:37,821 --> 00:47:40,031
Il doit chercher Varga.
393
00:47:40,824 --> 00:47:43,159
Il le trouve vivant et le fait parler.
394
00:47:46,329 --> 00:47:49,958
Varga est seul en terre inconnue.
Sans personne de confiance.
395
00:47:50,584 --> 00:47:53,336
Il est futé, mais il ne durera pas.
396
00:47:54,337 --> 00:47:55,797
Il va se faire prendre.
397
00:48:14,107 --> 00:48:14,983
Continuez.
398
00:48:15,650 --> 00:48:19,863
Je vais emmener quatre
de nos meilleurs hommes de l'autre côté
399
00:48:19,863 --> 00:48:21,364
pour trouver Varga.
400
00:48:22,073 --> 00:48:25,910
Je le ramène
avant que les Salamanca ne l'attrapent.
401
00:48:28,496 --> 00:48:30,040
C'est notre seule chance.
402
00:48:59,402 --> 00:49:00,904
Le père de Varga.
403
00:49:01,154 --> 00:49:02,530
Amenez-le ici.
404
00:49:06,284 --> 00:49:07,786
Vous n'allez pas faire ça.
405
00:49:28,890 --> 00:49:30,684
Vous ne comprenez pas.
406
00:49:31,559 --> 00:49:33,061
Il est hors de question.
407
00:49:39,234 --> 00:49:40,402
J'attends l'ordre.
408
00:49:43,446 --> 00:49:44,989
Quoi qu'il arrive,
409
00:49:45,949 --> 00:49:48,201
ça ne se passera pas comme vous le pensez.
410
00:50:09,889 --> 00:50:11,891
- C'est lui.
- N'importe quoi.
411
00:50:12,392 --> 00:50:15,478
J'appelle Varga depuis des heures.
Il ne répond pas.
412
00:50:15,562 --> 00:50:18,648
Il essaie de me joindre
depuis qu'il a quitté Salamanca.
413
00:50:20,650 --> 00:50:21,985
Je réponds ?
414
00:50:39,836 --> 00:50:41,045
C'est pas ma décision.
415
00:50:46,009 --> 00:50:47,218
Ça dépend de toi.
416
00:50:52,265 --> 00:50:53,892
Il veut vous parler.
417
00:51:16,790 --> 00:51:18,500
Les puissants sont tombés bien bas.
418
00:51:20,418 --> 00:51:22,796
Pas mal, la statue de la Liberté.
419
00:51:27,175 --> 00:51:28,551
Tu es sûre de vouloir entrer ?
420
00:51:31,679 --> 00:51:32,597
Allons-y.
421
00:51:44,734 --> 00:51:48,571
Bien le bonjour.
En chair et en os, comme promis.
422
00:51:48,655 --> 00:51:50,156
Que fait-elle ici ?
423
00:51:50,240 --> 00:51:53,326
Vous pouvez tout dire devant Mlle Wexler.
424
00:51:53,326 --> 00:51:54,327
On est mariés.
425
00:51:55,537 --> 00:51:56,538
Mazel tov.
426
00:51:57,163 --> 00:52:01,000
Très bien. Je parlerai devant elle.
Devant n'importe qui.
427
00:52:01,084 --> 00:52:04,587
- Tout le monde entendra la vérité.
- Quelle vérité ?
428
00:52:04,671 --> 00:52:07,882
Il n'y a jamais eu d'affaire.
429
00:52:07,966 --> 00:52:12,303
On a vu quatre avocats, de vrais avocats,
430
00:52:12,387 --> 00:52:14,180
et ils ont tous dit la même chose.
431
00:52:14,264 --> 00:52:17,809
Il n'y a pas la moindre chance
qu'il y ait de l'argent,
432
00:52:17,809 --> 00:52:21,604
ou quoi que ce soit d'autre à gratter
sur "insuffisance d'avocat".
433
00:52:22,647 --> 00:52:24,315
Je n'ai pas compris tout de suite.
434
00:52:24,399 --> 00:52:26,192
Pourquoi nous faire ça ?
435
00:52:26,276 --> 00:52:28,444
Pourquoi nous faire prendre ce chemin ?
436
00:52:28,528 --> 00:52:31,489
Puis l'ombre s'est dissipée
sur votre plan tordu.
437
00:52:32,073 --> 00:52:38,997
Vous vous êtes servi de nous
pour salir Howard Hamlin.
438
00:52:38,997 --> 00:52:42,542
J'ignore pourquoi,
mais ça vous arrange de le démolir.
439
00:52:42,542 --> 00:52:45,670
Oui, et on est fâchés.
440
00:52:46,170 --> 00:52:51,426
J'entends
de nombreuses accusations infondées.
441
00:52:51,426 --> 00:52:52,510
CERTIFICAT DE RÉUSSITE
442
00:52:52,594 --> 00:52:57,098
Je n'y connais rien en complots,
ou en diffamation et tout ça.
443
00:52:57,098 --> 00:53:02,520
Mais si vous vous sentez lésés,
on peut arranger ça.
444
00:53:03,104 --> 00:53:04,063
De l'argent ?
445
00:53:06,190 --> 00:53:08,234
L'argent n'y changera rien.
446
00:53:08,318 --> 00:53:09,694
L'argent règle tout.
447
00:53:10,194 --> 00:53:13,656
C'est la devise
de la famille Kettleman, non ?
448
00:53:13,740 --> 00:53:15,116
On ne veut pas d'argent.
449
00:53:16,200 --> 00:53:17,785
Je suis perplexe.
450
00:53:17,869 --> 00:53:19,370
Vous voulez quelque chose.
451
00:53:19,454 --> 00:53:20,914
Tenez parole.
452
00:53:21,456 --> 00:53:22,540
C'est-à-dire ?
453
00:53:22,624 --> 00:53:24,000
Innocentez Craig.
454
00:53:24,375 --> 00:53:25,668
Lavez son nom.
455
00:53:26,169 --> 00:53:27,837
Comme on vous l'a conseillé,
456
00:53:27,921 --> 00:53:29,881
pour plusieurs raisons, c'est impossible.
457
00:53:29,881 --> 00:53:32,884
Si, ça va se faire. Oui.
458
00:53:32,884 --> 00:53:35,845
Vous allez trouver un moyen.
459
00:53:35,929 --> 00:53:37,513
Si quelqu'un le peut, c'est vous.
460
00:53:38,097 --> 00:53:40,016
Sinon, on ira voir Howard Hamlin.
461
00:53:40,016 --> 00:53:43,686
Je ne sais pas ce que vous mijotez,
mais je suis sûr qu'il serait intéressé.
462
00:53:43,770 --> 00:53:46,230
On va y aller mollo sur les menaces.
463
00:53:46,314 --> 00:53:47,815
On veut retrouver notre vie.
464
00:53:48,608 --> 00:53:50,068
Comme avant...
465
00:53:51,027 --> 00:53:52,028
Avant.
466
00:53:54,155 --> 00:53:57,075
On a tout perdu !
467
00:53:59,369 --> 00:54:01,037
On ne méritait pas tout ça.
468
00:54:02,413 --> 00:54:03,623
Assez avec la carotte.
469
00:54:07,919 --> 00:54:09,337
Composez le 9 pour sortir.
470
00:54:09,337 --> 00:54:11,005
Merci.
471
00:54:11,089 --> 00:54:13,341
- On ne lui a pas donné la permission.
- Kim.
472
00:54:17,387 --> 00:54:19,472
Fisc d'Albuquerque.
473
00:54:19,472 --> 00:54:23,059
Puis-je avoir Justin Stangel,
des enquêtes criminelles ?
474
00:54:23,059 --> 00:54:24,018
Un instant.
475
00:54:24,102 --> 00:54:26,396
Que faites-vous ? Excusez-moi.
476
00:54:27,522 --> 00:54:30,274
- Ici Justin.
- Kim Wexler. Ça va ?
477
00:54:30,358 --> 00:54:32,110
Salut, Kim ! Content de t'entendre.
478
00:54:32,110 --> 00:54:33,736
Comment vont Noreen et les garçons ?
479
00:54:33,820 --> 00:54:37,156
Pas mal. Noreen parle toujours
de t'inviter à dîner.
480
00:54:37,240 --> 00:54:39,283
Oui. Qu'elle m'appelle.
481
00:54:39,367 --> 00:54:42,245
Je me demandais avec qui tu bosses
en ce moment.
482
00:54:42,245 --> 00:54:44,831
- Tu as une affaire ?
- Peut-être bien.
483
00:54:45,415 --> 00:54:47,250
Fraude de comptable fiscaliste.
484
00:54:47,500 --> 00:54:48,376
Énorme fraude.
485
00:54:48,376 --> 00:54:49,836
J'écoute.
486
00:54:49,836 --> 00:54:55,341
Une vieille petite boutique du coin
que je surveille depuis un bail.
487
00:54:55,842 --> 00:54:58,302
J'ai trop de temps libre, je sais.
488
00:54:58,386 --> 00:55:00,096
Mais d'après ce que j'ai compris,
489
00:55:00,096 --> 00:55:04,058
leurs clients reçoivent toujours
des remboursements inférieurs au dû.
490
00:55:04,142 --> 00:55:05,476
Pitié, non.
491
00:55:05,560 --> 00:55:07,854
Les clients transfèrent
l'autorisation à un tiers ?
492
00:55:07,854 --> 00:55:10,356
Bingo. Alors, je me dis que
493
00:55:10,440 --> 00:55:12,817
ces crapules déclarent ce qui est propre
494
00:55:12,817 --> 00:55:16,404
en bidonnant les fichiers clients
rabotés de moitié,
495
00:55:16,404 --> 00:55:17,697
et empochent la différence.
496
00:55:17,697 --> 00:55:21,451
Arnaque classique.
Je sais qui peut s'occuper de ces ordures.
497
00:55:21,451 --> 00:55:24,620
Tony Oropallo. Un vrai bulldog.
Je te le passe.
498
00:55:24,704 --> 00:55:26,164
Tu m'aides beaucoup, Justin.
499
00:55:26,164 --> 00:55:27,498
De rien. À bientôt.
500
00:55:28,124 --> 00:55:29,542
Ce n'est pas nécessaire.
501
00:55:30,626 --> 00:55:31,586
Non ?
502
00:55:32,170 --> 00:55:33,254
Betsy...
503
00:55:34,047 --> 00:55:37,967
vous prendrez sans doute 24 mois,
peut-être 18 pour bonne conduite.
504
00:55:38,384 --> 00:55:41,054
Mais Craig ?
Vous êtes un pauvre récidiviste.
505
00:55:41,054 --> 00:55:43,056
Ils feront de vous un exemple.
506
00:55:43,056 --> 00:55:46,601
Chaque déclaration douteuse
sera un délit séparé.
507
00:55:46,601 --> 00:55:48,394
On parle de combien, 100 ?
508
00:55:49,687 --> 00:55:50,688
Deux cents ?
509
00:55:54,358 --> 00:55:56,152
Anthony Oropallo à l'appareil.
510
00:56:01,032 --> 00:56:02,033
Pitié.
511
00:56:03,785 --> 00:56:05,286
On fera n'importe quoi.
512
00:56:06,079 --> 00:56:07,121
Dites-nous juste.
513
00:56:09,332 --> 00:56:11,042
Pourquoi je vous croirais ?
514
00:56:20,802 --> 00:56:21,761
Pitié.
515
00:56:27,934 --> 00:56:28,893
D'abord...
516
00:56:31,354 --> 00:56:34,190
vous allez contacter tous ceux
que vous avez arnaqués.
517
00:56:34,190 --> 00:56:36,234
Annoncez une erreur de comptabilité,
518
00:56:36,234 --> 00:56:39,570
ou que vous êtes des escrocs repentis,
je m'en tape.
519
00:56:39,654 --> 00:56:42,031
Donnez-leur ce qui leur est dû.
520
00:56:42,115 --> 00:56:43,783
Tout ce que vous avez volé.
521
00:56:45,076 --> 00:56:46,327
Et après ça,
522
00:56:46,327 --> 00:56:48,955
vous oublierez le nom de Howard Hamlin.
523
00:56:50,498 --> 00:56:51,916
Je vous ai à l'œil.
524
00:56:56,712 --> 00:56:58,631
Vous croyez avoir tout perdu ?
525
00:56:59,632 --> 00:57:01,050
Vous n'avez pas idée.
526
00:57:40,548 --> 00:57:42,466
Tu leur as donné l'argent, n'est-ce pas ?
527
00:57:57,190 --> 00:57:59,400
Loups et moutons.
528
00:58:00,318 --> 00:58:01,444
Rien.
529
00:59:19,772 --> 00:59:22,275
Sous-titres : Rhys Guillerme