1 00:00:32,874 --> 00:00:34,917 Je crois que je m'améliore. 2 00:00:35,001 --> 00:00:37,378 C'est quoi le record ? 3 00:00:38,212 --> 00:00:41,048 Sûrement un truc énorme. À ton avis ? 4 00:00:41,758 --> 00:00:43,509 C'est quoi le record ? 5 00:00:43,968 --> 00:00:45,178 Le record... 6 00:00:46,262 --> 00:00:47,388 Je sais pas. 7 00:00:48,514 --> 00:00:50,224 Des centaines. 8 00:00:50,308 --> 00:00:52,268 Au moins des centaines. 9 00:00:52,268 --> 00:00:55,938 Il me faudrait plus de dominos. 10 00:00:56,022 --> 00:00:59,358 Je deviens vraiment bonne. 11 00:01:00,193 --> 00:01:03,237 Tout est dans la préparation. 12 00:01:03,321 --> 00:01:05,907 Il suffit de tout installer. 13 00:01:05,907 --> 00:01:08,409 Et les gens viennent les compter. 14 00:01:08,493 --> 00:01:09,952 Ça marche comme ça. 15 00:01:10,036 --> 00:01:12,038 Mais si tu renverses avant qu'ils arrivent, 16 00:01:12,038 --> 00:01:13,122 ça ne compte plus. 17 00:01:13,206 --> 00:01:17,835 Si je le fais bien, les gens du studio viendront. 18 00:01:19,212 --> 00:01:22,465 Nacho n'est pas là. On n'a aucune nouvelle de lui. 19 00:01:24,467 --> 00:01:26,928 Il est parti depuis longtemps. 20 00:01:26,928 --> 00:01:29,639 On n'a pas de nouvelles. On ne sait rien. 21 00:01:29,639 --> 00:01:32,600 - Pitié. - Mesdames. 22 00:01:34,560 --> 00:01:36,604 Mesdames. 23 00:01:36,604 --> 00:01:38,314 Écoutez, s'il vous plaît. 24 00:01:42,151 --> 00:01:43,945 J'ai un message de Nacho. 25 00:01:44,987 --> 00:01:47,698 Il ne reviendra pas. Il s'excuse. 26 00:01:48,991 --> 00:01:52,036 Voilà ce qui va se passer. 27 00:01:53,246 --> 00:01:56,749 Vous allez prendre ce qui est à vous et partir. 28 00:01:59,210 --> 00:02:00,628 Vous voulez qu'on parte ? 29 00:02:00,628 --> 00:02:02,755 Cet homme, où va-t-il ? 30 00:02:02,839 --> 00:02:04,966 Il vous aide à rassembler vos affaires. 31 00:02:06,926 --> 00:02:08,678 Mais on se plaît ici. 32 00:02:08,678 --> 00:02:12,557 Vous allez vous plaire ailleurs. 33 00:02:14,267 --> 00:02:16,185 Prenez ça. 34 00:02:16,811 --> 00:02:19,605 Prenez un bus. Allez retrouver vos familles. 35 00:02:19,689 --> 00:02:22,066 Pas de famille ? Allez chez un ami. 36 00:02:23,109 --> 00:02:24,485 Pas d'amis ? 37 00:02:25,695 --> 00:02:26,988 Trouvez-en. 38 00:02:26,988 --> 00:02:28,698 Mais je suggère fortement 39 00:02:28,698 --> 00:02:31,617 de tout faire pour vous remettre sur pied. 40 00:02:33,035 --> 00:02:36,247 Mais loin d'ici. 41 00:02:42,170 --> 00:02:45,131 Je le remets dans ma poche dans cinq secondes. 42 00:02:47,341 --> 00:02:49,427 Vous n'allez pas aimer la suite. 43 00:02:59,854 --> 00:03:02,189 Ne revenez jamais. 44 00:03:17,580 --> 00:03:18,873 75 cm de profondeur. 45 00:03:21,375 --> 00:03:22,835 75 cm de largeur. 46 00:03:25,963 --> 00:03:27,506 105 cm de hauteur. 47 00:03:29,759 --> 00:03:32,345 Tuthill, serrure à combinaison. 48 00:07:25,578 --> 00:07:27,371 Je travaillais dur. 49 00:07:28,747 --> 00:07:30,583 J'étais un homme d'entreprise. 50 00:07:33,335 --> 00:07:36,046 Vingt ans, et je n'ai pas raté un seul jour. 51 00:07:38,257 --> 00:07:40,467 J'ai même reçu une plaque. 52 00:07:43,512 --> 00:07:45,389 C'était une plaque en or. 53 00:07:45,806 --> 00:07:47,266 Assiduité parfaite. 54 00:07:50,394 --> 00:07:52,313 Mais quand ils me l'ont présentée... 55 00:07:53,564 --> 00:07:55,441 je me suis tordu le dos. 56 00:07:55,441 --> 00:07:58,444 La douleur m'empêchait de faire mon travail. 57 00:08:00,154 --> 00:08:02,531 Je n'avais plus de quoi nourrir ma famille. 58 00:08:04,074 --> 00:08:05,618 Je ne voulais pas de procès. 59 00:08:06,410 --> 00:08:09,622 Mais avec une famille à nourrir, pas le choix. 60 00:08:11,916 --> 00:08:13,959 Tu es censé être qui, déjà ? 61 00:08:14,043 --> 00:08:16,795 Peu importe. L'histoire peut servir à n'importe qui. 62 00:08:16,879 --> 00:08:19,798 Je peaufinerai le scénario après le casting. 63 00:08:19,882 --> 00:08:21,217 Un procès pour blessure ? 64 00:08:21,217 --> 00:08:24,887 Dans le meilleur des cas, on aura qu'un collaborateur en face de nous. 65 00:08:25,971 --> 00:08:27,223 Mésothéliome. 66 00:08:28,015 --> 00:08:30,267 Quand j'ai pris ce boulot à l'usine de chaussures, 67 00:08:30,351 --> 00:08:32,228 j'ignorais que je risquais ma vie. 68 00:08:32,228 --> 00:08:33,938 Je tousse sans arrêt. 69 00:08:34,730 --> 00:08:35,940 Allez. 70 00:08:35,940 --> 00:08:40,945 Un recours collectif a payé la maison de vacances de Clifford Main. 71 00:08:40,945 --> 00:08:44,573 Il entend "mésothéliome", il en frétille. 72 00:08:44,657 --> 00:08:46,951 Oui, mais après, il prend l'affaire. 73 00:08:46,951 --> 00:08:49,662 Que se passe-t-il quand il demandera une évaluation médicale ? 74 00:08:50,120 --> 00:08:51,997 Et Howard dans tout ça ? 75 00:08:52,623 --> 00:08:54,250 Demande-moi pourquoi je suis là. 76 00:08:54,250 --> 00:08:56,168 Qu'est-ce qui vous amène ? 77 00:08:56,252 --> 00:08:58,295 - Je suis très malade. - Bien. 78 00:08:58,379 --> 00:09:01,257 Ce n'est pas un mésothéliome, mais c'est pas bon. 79 00:09:01,257 --> 00:09:03,759 J'ai besoin d'un avocat, et j'ai peu de choix. 80 00:09:03,759 --> 00:09:05,386 J'ai déjà été chez HHM. 81 00:09:05,386 --> 00:09:08,722 J'ai rencontré leur meilleur élément, Howard Hamlin. 82 00:09:10,224 --> 00:09:11,475 J'ai un beau-frère, 83 00:09:11,559 --> 00:09:14,645 il est accro à la coke, il a la même énergie. 84 00:09:14,645 --> 00:09:15,813 Ça m'a rebuté. 85 00:09:15,813 --> 00:09:17,606 Bref, j'ai besoin d'un avocat. 86 00:09:17,690 --> 00:09:20,526 Une mauvaise énergie en une seule entrevue ? 87 00:09:20,526 --> 00:09:22,444 Oui, avec le beau-frère et la coke. 88 00:09:22,528 --> 00:09:24,697 Oui, mais tu ne l'as vu qu'une fois. 89 00:09:24,697 --> 00:09:27,157 Il faut plus de passif avec Howard. 90 00:09:27,241 --> 00:09:30,077 Cliff doit accepter l'entretien mais pas l'affaire. 91 00:09:30,077 --> 00:09:31,203 Oui. 92 00:09:31,287 --> 00:09:34,290 - Ça doit être bon, mais pas trop. - Exactement. 93 00:09:34,290 --> 00:09:37,042 Il faut trouver le bon équilibre, comme avec un aimant. 94 00:09:37,126 --> 00:09:40,546 On attire Cliff et on le repousse. 95 00:09:50,055 --> 00:09:50,889 Quoi ? 96 00:09:55,227 --> 00:09:58,022 Tu vas détester. 97 00:10:22,212 --> 00:10:25,382 Rapport d'incident. Rapport d'autopsie. Le plan du site. 98 00:10:33,432 --> 00:10:34,516 Tout concorde. 99 00:10:35,100 --> 00:10:36,727 Les empreintes dentaires aussi. 100 00:10:46,403 --> 00:10:49,156 - C'est tout ? - Tout ce qu'ont les Federales. 101 00:10:58,040 --> 00:10:59,416 Où a pris le feu ? 102 00:11:01,251 --> 00:11:02,711 Dans la cuisine. 103 00:11:02,795 --> 00:11:06,340 Ils pensent que quelqu'un cuisinait quand c'est arrivé. 104 00:11:24,358 --> 00:11:25,442 Don Juan... 105 00:11:26,151 --> 00:11:29,488 j'ai réfléchi à la façon de maintenir la paix. 106 00:11:41,500 --> 00:11:44,586 PALPEZ MAINTENANT ! 107 00:12:34,845 --> 00:12:36,430 Très bien. 108 00:12:39,558 --> 00:12:42,227 On va détacher ça. 109 00:12:42,311 --> 00:12:44,646 On recycle, rassurez-vous. 110 00:12:46,982 --> 00:12:47,941 Et voilà, 111 00:12:48,358 --> 00:12:53,363 ça fait 246,73 $ pour vous. 112 00:12:53,989 --> 00:12:57,075 Mais il nous faut quelques signatures. 113 00:12:58,619 --> 00:13:00,078 Juste là. 114 00:13:05,125 --> 00:13:06,084 Bien. 115 00:13:08,086 --> 00:13:09,004 Patientez... 116 00:13:14,760 --> 00:13:17,054 Et une autre ici. 117 00:13:22,100 --> 00:13:23,936 Et c'est tout. 118 00:13:24,436 --> 00:13:25,521 Voilà. 119 00:13:27,189 --> 00:13:29,608 Ils vont l'encaisser au casino ? 120 00:13:29,608 --> 00:13:30,526 Bien sûr. 121 00:13:30,526 --> 00:13:33,278 Merci d'avoir choisi Sweet Liberty. 122 00:13:33,362 --> 00:13:34,196 Merci. 123 00:13:34,196 --> 00:13:36,031 - Dites-le à vos amis. - Bien sûr. 124 00:13:36,031 --> 00:13:38,116 - Merci. - De rien. 125 00:13:38,659 --> 00:13:41,537 Bonjour, Betsy, ça fait un bail. 126 00:13:42,120 --> 00:13:43,205 Dehors. 127 00:13:43,956 --> 00:13:47,251 J'ai un projet palpitant pour votre mari et vous. 128 00:13:47,251 --> 00:13:48,669 On n'est pas intéressés. 129 00:13:48,669 --> 00:13:52,631 Je vous demande gentiment de quitter notre lieu de travail. 130 00:13:52,631 --> 00:13:54,132 Mais ça va vous intéresser. 131 00:13:54,216 --> 00:13:56,885 Partez, ou mon mari vous jettera 132 00:13:56,969 --> 00:13:58,720 hors de notre établissement. 133 00:13:58,804 --> 00:13:59,972 Manu militari. 134 00:13:59,972 --> 00:14:02,099 Une occasion en or comme ça 135 00:14:02,099 --> 00:14:03,433 - n'arrive... - Craig ? 136 00:14:04,768 --> 00:14:07,062 M. Kettleman, vous pouvez venir ? 137 00:14:07,062 --> 00:14:08,730 M. McGill. 138 00:14:11,358 --> 00:14:13,235 Content de vous voir. 139 00:14:13,235 --> 00:14:16,572 Goodman, à présent. Saul Goodman. Trop long à raconter. 140 00:14:16,572 --> 00:14:20,492 Vous avez l'air en forme. La prison ne vous a pas fait de mal. 141 00:14:20,576 --> 00:14:23,745 Ils ont un programme sportif étonnamment efficace. 142 00:14:23,829 --> 00:14:26,123 - Surtout de l'aérobic ? - Craig ! 143 00:14:27,833 --> 00:14:31,003 On devrait peut-être en parler en privé. 144 00:14:33,088 --> 00:14:35,799 Excusez-nous. On a une urgence fiscale. 145 00:14:39,052 --> 00:14:40,721 Dehors. 146 00:14:41,471 --> 00:14:45,517 Quel culot de venir ici après ce que vous avez fait. Voleur ! 147 00:14:46,935 --> 00:14:50,105 À cause de vous, on a tout perdu. 148 00:14:50,105 --> 00:14:52,441 Nos enfants sont dans un lycée public. 149 00:14:52,441 --> 00:14:56,778 Retournez donc ramper sous le rocher gluant d'où vous venez. 150 00:14:56,862 --> 00:14:58,530 Foutez-nous la paix ! 151 00:14:59,573 --> 00:15:01,450 Je sens de la colère. 152 00:15:01,450 --> 00:15:04,077 C'est parfaitement compréhensible. 153 00:15:04,995 --> 00:15:07,831 Puisque vous en parlez, je suis venu aujourd'hui 154 00:15:07,915 --> 00:15:10,751 car je me demande si vous voulez retrouver vos vies. 155 00:15:10,751 --> 00:15:14,046 Il y a un terme légal pour ça. Exonération. 156 00:15:15,380 --> 00:15:18,175 On s'est renseignés. 157 00:15:18,175 --> 00:15:21,386 - On a vu plusieurs avocats. - De vrais avocats. 158 00:15:21,470 --> 00:15:23,513 Oui. Ils étaient tous formidables. 159 00:15:23,597 --> 00:15:26,808 Mais ils ont dit que c'était impossible. 160 00:15:27,392 --> 00:15:29,978 Ils ne savent pas ce que je sais. 161 00:15:30,062 --> 00:15:32,147 - Quoi ? - Non, Craig, il a un plan. 162 00:15:32,147 --> 00:15:35,692 C'est vrai. Ce plan, c'est la justice. 163 00:15:37,152 --> 00:15:38,236 Laissez-moi expliquer. 164 00:15:39,196 --> 00:15:44,576 Pour Craig, j'ai trouvé de quoi poursuivre au civil. 165 00:15:46,745 --> 00:15:47,579 Énorme. 166 00:15:56,880 --> 00:15:58,048 Très bien. 167 00:15:58,966 --> 00:15:59,883 On vous écoute. 168 00:15:59,967 --> 00:16:02,678 Ne vous emballez pas. On est déjà passés par là. 169 00:16:02,678 --> 00:16:06,056 La dernière fois, vous avez filé à la concurrence. 170 00:16:06,056 --> 00:16:07,933 J'ai besoin de garanties 171 00:16:07,933 --> 00:16:11,353 que tout mon travail ne finira pas entre les mains 172 00:16:11,353 --> 00:16:12,938 de Clifford Main ou autre connard 173 00:16:12,938 --> 00:16:15,482 d'un cabinet chic de Santa Fe. 174 00:16:15,482 --> 00:16:17,943 Avant de parler... 175 00:16:18,735 --> 00:16:19,987 Lettre d'engagement. 176 00:16:20,696 --> 00:16:23,365 Vous vous rappelez ? Je l'ai mise à jour. 177 00:16:23,365 --> 00:16:25,450 J'ai comblé quelques failles. 178 00:16:25,534 --> 00:16:28,120 - Alors... - On ne signera rien. 179 00:16:29,997 --> 00:16:32,332 Il le faut pour savoir ce que je sais. 180 00:16:32,416 --> 00:16:34,543 On ne signera pas. 181 00:16:36,712 --> 00:16:37,587 Vraiment ? 182 00:16:37,671 --> 00:16:38,839 Vous êtes sûrs ? 183 00:16:40,424 --> 00:16:41,341 Craig. 184 00:16:45,053 --> 00:16:46,388 Merci quand même. 185 00:16:53,812 --> 00:16:55,147 Très bien. 186 00:16:58,525 --> 00:17:00,110 Désolé qu'on n'ait pas pu s'arranger. 187 00:17:00,110 --> 00:17:01,528 On n'en doute pas. 188 00:17:05,949 --> 00:17:10,662 - Il a quelque chose. - Non. C'est un escroc. 189 00:17:10,746 --> 00:17:12,414 C'est un escroc. 190 00:17:18,920 --> 00:17:20,213 M. Goodman ? 191 00:17:25,844 --> 00:17:28,180 La meilleure décision de votre vie. 192 00:17:35,312 --> 00:17:36,229 Allez-y. 193 00:17:41,860 --> 00:17:43,695 Alors, que savez-vous ? 194 00:17:43,779 --> 00:17:45,405 Vous aussi, Betsy. 195 00:17:53,914 --> 00:17:55,749 Allez. Ce n'est pas... 196 00:17:59,377 --> 00:18:02,089 C'est officiel, les affaires reprennent. 197 00:18:02,089 --> 00:18:06,051 Je sais de source sûre que Craig n'a pas été bien conseillé. 198 00:18:06,051 --> 00:18:09,387 - On le savait déjà. - Vous êtes-vous demandé pourquoi ? 199 00:18:09,471 --> 00:18:11,890 Non. Pourquoi ? 200 00:18:12,432 --> 00:18:14,810 Et si je vous disais que dans votre détresse, 201 00:18:14,810 --> 00:18:18,563 celui qui devait vous aider n'était pas dans son état normal ? 202 00:18:18,647 --> 00:18:19,898 C'est-à-dire ? 203 00:18:22,109 --> 00:18:25,403 C'est un homme de substance. 204 00:18:26,613 --> 00:18:30,117 De substance ? Comment ça ? 205 00:18:30,117 --> 00:18:33,787 La substance en question est une poudre blanche illégale. 206 00:18:35,330 --> 00:18:38,291 Cette horrible femme à la queue de cheval est cocaïnomane ? 207 00:18:38,375 --> 00:18:40,043 Non, pas Kim Wexler. 208 00:18:40,127 --> 00:18:42,671 L'avocat de Craig, Howard Hamlin. 209 00:18:45,382 --> 00:18:48,468 Mais il était si professionnel. 210 00:18:48,552 --> 00:18:50,804 Énergique. Enjoué... 211 00:18:52,264 --> 00:18:54,474 "Oh", en effet. 212 00:18:54,558 --> 00:18:56,434 Enjoué, c'est mal ? 213 00:18:56,518 --> 00:18:59,437 Dans ce cas, c'est une faute professionnelle. 214 00:18:59,521 --> 00:19:04,025 La phrase magique est "assistance inefficace d'un avocat". 215 00:19:04,109 --> 00:19:06,862 S'il n'avait pas le nez dans la poudreuse, 216 00:19:06,862 --> 00:19:09,698 l'affaire de Craig aurait été complètement différente. 217 00:19:09,698 --> 00:19:11,783 Mon Dieu. 218 00:19:13,451 --> 00:19:15,078 Il faut des preuves, non ? 219 00:19:15,162 --> 00:19:17,789 Tout le linge sale sort avant le procès. 220 00:19:17,873 --> 00:19:19,749 La désintox. 221 00:19:19,833 --> 00:19:21,334 Trafic de drogue. 222 00:19:21,418 --> 00:19:23,211 Il suffit de lancer la machine. 223 00:19:23,295 --> 00:19:25,922 Commençons par vos déclarations sous serment. 224 00:19:26,006 --> 00:19:27,132 Oui. 225 00:19:27,132 --> 00:19:28,842 À ce propos. 226 00:19:28,842 --> 00:19:31,720 On connaît un peu nos droits, M. McGill. 227 00:19:31,720 --> 00:19:34,556 Peu importe ce que vous nous avez fait signer, 228 00:19:34,556 --> 00:19:37,434 on ne travaille qu'avec l'avocat qu'on veut. 229 00:19:38,310 --> 00:19:41,021 Ce qui veut dire que vous êtes viré. 230 00:19:41,021 --> 00:19:42,230 Je ne suis pas viré. 231 00:19:42,314 --> 00:19:43,857 Vous l'êtes. 232 00:19:43,857 --> 00:19:44,941 Il est viré ? 233 00:19:45,025 --> 00:19:45,859 Mais, Craig... 234 00:19:46,776 --> 00:19:50,697 Non, vous ne pouvez pas. J'ai trouvé cette affaire. C'est à moi. 235 00:19:50,697 --> 00:19:52,198 Vous voulez parler de droits ? 236 00:19:52,282 --> 00:19:54,576 Dès que vous direz d'où vient cette information, 237 00:19:54,576 --> 00:19:56,369 devinez qui aura sa part ? 238 00:19:56,453 --> 00:19:58,246 Moi ! Alors, allez-y ! 239 00:19:58,330 --> 00:20:00,081 Allez-y ! Vous verrez ! 240 00:20:00,707 --> 00:20:01,791 Mon Dieu ! 241 00:20:15,847 --> 00:20:17,682 SWEET LIBERTY AIDE FISCALE 242 00:23:50,770 --> 00:23:52,021 Vous avez une seconde ? 243 00:23:52,814 --> 00:23:53,982 Bien sûr. Quoi ? 244 00:23:54,607 --> 00:23:56,401 J'ai un client potentiel dans mon bureau, 245 00:23:56,401 --> 00:23:59,070 et je voulais vous en parler avant de le jeter officiellement. 246 00:23:59,154 --> 00:23:59,988 Qui est-ce ? 247 00:23:59,988 --> 00:24:03,533 Le trésorier de Bernalillo County qui a détourné des fonds, 248 00:24:03,533 --> 00:24:06,786 - deux millions de dollars, je crois. - Kettlebell. 249 00:24:06,870 --> 00:24:09,664 - Craig Kettleman. - Oui. 250 00:24:09,664 --> 00:24:13,877 M. Kettleman et sa femme veulent poursuivre leur ancien avocat. 251 00:24:13,877 --> 00:24:16,004 Ils parlent de défaillance. 252 00:24:18,548 --> 00:24:20,258 Ce n'est pas HHM qui s'en est occupé ? 253 00:24:20,258 --> 00:24:21,551 Je n'ai pas les détails. 254 00:24:21,551 --> 00:24:23,219 Ils veulent un responsable, 255 00:24:23,303 --> 00:24:26,431 et je suis juste une "stagiaire prépubère". 256 00:24:28,183 --> 00:24:30,101 Sur quoi se basent-ils ? 257 00:24:30,185 --> 00:24:31,519 Cocaïne. 258 00:24:34,939 --> 00:24:36,149 Howard Hamlin ? 259 00:24:36,149 --> 00:24:39,527 On ne s'en rend pas compte tout de suite. Il fonctionne très bien. 260 00:24:39,611 --> 00:24:42,405 - Il vit une vie en dehors de la sienne... - Oui. 261 00:24:42,405 --> 00:24:44,282 ...comme on le dit en général. 262 00:24:44,782 --> 00:24:47,035 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 263 00:24:47,035 --> 00:24:48,494 On a entendu que... 264 00:24:49,579 --> 00:24:52,207 J'ai entendu certaines choses 265 00:24:52,207 --> 00:24:54,209 pendant mon incarcération. 266 00:24:54,709 --> 00:24:56,961 Tout le monde le savait dans la cour. 267 00:24:57,670 --> 00:24:59,505 Tout le monde le sait. 268 00:24:59,589 --> 00:25:02,383 Ces drogués se repèrent à des kilomètres. 269 00:25:02,467 --> 00:25:03,801 Ils savent. 270 00:25:04,969 --> 00:25:07,680 Avez-vous des preuves ? 271 00:25:07,764 --> 00:25:12,101 - Ça viendra pendant la préparation. - La préparation. 272 00:25:12,644 --> 00:25:14,354 Tous ses achats de drogue, 273 00:25:14,896 --> 00:25:16,731 ses associés dans la drogue. 274 00:25:17,941 --> 00:25:19,817 Tout ça sera consigné en préparation. 275 00:25:19,901 --> 00:25:21,069 Préparation. 276 00:25:22,403 --> 00:25:24,322 Mais c'est vous l'expert. 277 00:25:25,573 --> 00:25:28,493 Nous sommes prêts à donner nos déclarations. 278 00:25:28,493 --> 00:25:31,120 Aujourd'hui serait même parfait pour nous. 279 00:25:31,204 --> 00:25:34,082 Oui, nous sommes prêts si vous l'êtes. 280 00:25:35,416 --> 00:25:39,003 Merci d'avoir pris le temps de venir nous voir. 281 00:25:39,087 --> 00:25:42,215 Malheureusement, on ne pourra pas vous aider. 282 00:25:42,215 --> 00:25:45,426 Notre société s'associe à HHM sur une autre affaire. 283 00:25:45,510 --> 00:25:48,096 Il y aurait conflit d'intérêts. 284 00:25:48,096 --> 00:25:50,014 Vous vous associez ? 285 00:25:50,932 --> 00:25:54,978 Ça va sûrement changer, maintenant que vous connaissez les faits. 286 00:25:56,688 --> 00:25:58,398 Je peux vous donner un conseil ? 287 00:25:58,398 --> 00:26:00,316 Vous allez avoir du mal avec ça, 288 00:26:00,400 --> 00:26:02,277 peu importe qui est votre avocat. 289 00:26:02,277 --> 00:26:06,364 Annuler une condamnation comme celle de Craig est très difficile. 290 00:26:06,906 --> 00:26:08,616 Même si ces allégations sont vraies... 291 00:26:08,700 --> 00:26:12,120 Et ça ne ressemble pas au Howard Hamlin que je connais. 292 00:26:12,870 --> 00:26:15,206 ...il est peu probable que vous gagniez. 293 00:26:17,375 --> 00:26:20,920 - Vous ne représenterez pas Craig ? - Je crains que non. 294 00:26:25,925 --> 00:26:29,220 Dans ce cas, on ira voir ailleurs. 295 00:26:29,304 --> 00:26:31,556 - J'en suis navré. - Mais bien sûr ! 296 00:26:44,902 --> 00:26:47,739 Inutile de vous le rappeler, c'est confidentiel. 297 00:26:47,739 --> 00:26:50,700 Bien sûr. Et Howard Hamlin ? Pitié. 298 00:26:51,326 --> 00:26:53,286 J'ai voulu vous faire gagner du temps. 299 00:26:53,286 --> 00:26:55,538 C'est vrai, Erin. Merci. 300 00:27:46,756 --> 00:27:49,675 Il veut se racheter. 301 00:27:49,967 --> 00:27:51,511 Écoutez-le, au moins. 302 00:27:55,681 --> 00:27:56,933 Don Hector. 303 00:27:57,892 --> 00:28:04,482 Tout le monde sait que je n'étais pas d'accord avec votre neveu. 304 00:28:07,068 --> 00:28:11,030 Alors que les frictions entre votre famille et moi 305 00:28:11,114 --> 00:28:12,949 ne datent pas de lui, 306 00:28:14,367 --> 00:28:21,082 je vois aujourd'hui qu'on est tous les hommes d'Eladio. 307 00:28:21,916 --> 00:28:24,961 Quels que soient nos désaccords, 308 00:28:26,879 --> 00:28:31,259 frapper l'un de nous, c'est nous frapper tous. 309 00:28:33,302 --> 00:28:37,140 Acceptez mes condoléances 310 00:28:37,140 --> 00:28:43,187 et mon soutien pour gérer cette terrible perte. 311 00:28:44,689 --> 00:28:47,066 Gustavo dit la vérité. 312 00:28:47,525 --> 00:28:51,362 Sur ce sujet, nous nous serrons les coudes 313 00:28:51,446 --> 00:28:53,614 derrière la famille Salamanca. 314 00:28:55,074 --> 00:28:59,162 Nous cherchons toujours le traître, Ignacio Varga. 315 00:29:00,663 --> 00:29:02,415 On va le trouver. 316 00:29:03,416 --> 00:29:06,252 Et justice sera rendue à votre famille. 317 00:29:53,841 --> 00:29:54,759 On reste en contact. 318 00:30:15,696 --> 00:30:16,948 Qu'avez-vous appris ? 319 00:30:18,616 --> 00:30:21,828 Lalo Salamanca est vivant. 320 00:33:10,121 --> 00:33:11,914 Motel Ocotillo. 321 00:33:11,914 --> 00:33:13,791 Je vous écoute. 322 00:33:15,584 --> 00:33:17,753 Faux numéro. 323 00:33:39,775 --> 00:33:40,901 Allez. 324 00:33:42,862 --> 00:33:44,697 Allez. 325 00:37:18,744 --> 00:37:19,620 Non. 326 00:37:29,463 --> 00:37:31,465 Lève-toi et tourne-toi. 327 00:37:42,101 --> 00:37:44,186 Fais glisser ton arme. 328 00:37:56,240 --> 00:37:57,491 Pour qui tu travailles ? 329 00:38:01,203 --> 00:38:02,162 Tu ne sais pas. 330 00:38:02,830 --> 00:38:03,664 Non. 331 00:38:04,999 --> 00:38:06,667 Qui te paie pour me surveiller ? 332 00:38:08,002 --> 00:38:09,378 Une voix au téléphone. 333 00:38:10,838 --> 00:38:12,256 On me paie, je fais le boulot. 334 00:38:12,256 --> 00:38:13,632 Quel travail ? 335 00:38:14,049 --> 00:38:16,051 Juste regarder. 336 00:38:16,135 --> 00:38:20,180 Police, cartel, peu importe. 337 00:38:24,727 --> 00:38:27,980 Je ne connais même pas votre nom. 338 00:38:29,773 --> 00:38:31,692 Ils me demandent quand vous arrivez 339 00:38:32,526 --> 00:38:34,361 et quand vous partez. 340 00:38:34,445 --> 00:38:35,362 C'est tout. 341 00:38:51,295 --> 00:38:52,713 Il y a un truc qui cloche. 342 00:38:53,380 --> 00:38:56,342 - Tu as de la visite ? - Non. J'ai un mauvais pressentiment. 343 00:38:56,342 --> 00:38:57,926 Je dois me tirer. 344 00:38:58,010 --> 00:39:01,638 - Je ne ferais pas ça. Ne bouge pas. - Je ne peux pas. 345 00:39:02,348 --> 00:39:04,224 Je me débrouillerai pour traverser. 346 00:39:04,308 --> 00:39:07,686 Si tu veux t'en sortir, écoute. Ce ne sera plus très long. 347 00:39:07,770 --> 00:39:10,064 Si tu pars seul, on ne peut pas t'aider. 348 00:39:47,601 --> 00:39:48,977 Tourne-toi. 349 00:39:49,520 --> 00:39:50,395 Maintenant. 350 00:39:55,609 --> 00:39:57,778 Tu peux pas appuyer sur la gâchette, l'ami. 351 00:40:00,656 --> 00:40:02,741 Même dans cette ville de merde, 352 00:40:03,826 --> 00:40:07,329 si quelqu'un entend un coup de feu, c'est fini. 353 00:42:24,758 --> 00:42:26,677 Vivant. 354 00:44:16,912 --> 00:44:19,915 Regarde ça. Je vois la juge Papadoumian demain, 355 00:44:19,915 --> 00:44:22,376 et je veux lui en mettre plein la vue. 356 00:44:23,293 --> 00:44:26,797 Je sais pas, tu risques plutôt de l'aveugler. 357 00:44:27,339 --> 00:44:30,425 Ne le prends pas mal. Je la connais mieux que toi. 358 00:44:30,509 --> 00:44:31,593 Plein la vue. 359 00:44:39,184 --> 00:44:41,520 Saul Goodman, la justice rapide. 360 00:44:43,105 --> 00:44:47,150 Attendez. D'accord. Respirez et on pourra... 361 00:44:49,444 --> 00:44:53,115 J'entends que vous êtes contrarié. Je n'ai jamais conseillé ça. 362 00:44:55,575 --> 00:44:58,245 Pas du tout, donc on n'est pas d'accord. 363 00:45:00,288 --> 00:45:03,625 Il vaut mieux qu'on se voie en personne avant de faire une bêtise. 364 00:45:03,625 --> 00:45:07,045 Et si on se retrouvait pour en discuter ? 365 00:45:08,422 --> 00:45:12,884 Bien sûr. Demain matin, à 9 h, je peux venir à votre bureau. 366 00:45:14,511 --> 00:45:15,554 Très bien. 367 00:45:19,850 --> 00:45:21,977 Ça m'étonne qu'ils aient mis si longtemps. 368 00:45:24,271 --> 00:45:25,647 Bien. 369 00:45:29,025 --> 00:45:32,154 Tu vas utiliser le bâton, oui ? 370 00:45:34,030 --> 00:45:37,784 Le bâton. Et c'est un gros bâton. 371 00:45:37,868 --> 00:45:42,956 Mais je connais ces gens. Ils sont du type carotte. Surtout elle. 372 00:45:49,754 --> 00:45:51,298 Le miel, les mouches. 373 00:46:08,565 --> 00:46:10,317 Je crois que je vais venir aussi. 374 00:46:12,486 --> 00:46:13,862 Demain ? Vraiment ? 375 00:46:14,779 --> 00:46:15,739 Bien sûr. 376 00:46:16,615 --> 00:46:17,616 J'ai du temps. 377 00:46:36,301 --> 00:46:37,302 Alors ? 378 00:46:40,514 --> 00:46:41,556 Tout est calme. 379 00:46:44,518 --> 00:46:45,602 Ouvre l'œil. 380 00:46:50,023 --> 00:46:52,359 On a le camion, mais aucun signe de Varga. 381 00:46:52,359 --> 00:46:55,278 Les Salamanca sont à sa recherche, avec les Federales. 382 00:46:55,362 --> 00:46:58,448 Il ne répond pas à son portable, impossible de le localiser. 383 00:46:58,949 --> 00:47:00,575 Quant à Lalo, toujours introuvable. 384 00:47:00,659 --> 00:47:04,162 Pour tout le monde dans le cartel, Lalo est mort. 385 00:47:06,665 --> 00:47:08,166 Puis-je suggérer quelque chose ? 386 00:47:12,087 --> 00:47:16,424 Si Salamanca se dirigeait vers vous, il serait déjà là. 387 00:47:17,717 --> 00:47:22,013 On a des gars qui le surveillent partout où il pourrait être, 388 00:47:22,097 --> 00:47:24,891 il est sur écoute. 389 00:47:25,809 --> 00:47:27,602 Aucune trace de lui. 390 00:47:28,186 --> 00:47:33,733 Il sait que ça n'est pas dans l'intérêt des Salamanca 391 00:47:33,817 --> 00:47:37,821 de vous éliminer sans raison valable. 392 00:47:37,821 --> 00:47:40,031 Il doit chercher Varga. 393 00:47:40,824 --> 00:47:43,159 Il le trouve vivant et le fait parler. 394 00:47:46,329 --> 00:47:49,958 Varga est seul en terre inconnue. Sans personne de confiance. 395 00:47:50,584 --> 00:47:53,336 Il est futé, mais il ne durera pas. 396 00:47:54,337 --> 00:47:55,797 Il va se faire prendre. 397 00:48:14,107 --> 00:48:14,983 Continuez. 398 00:48:15,650 --> 00:48:19,863 Je vais emmener quatre de nos meilleurs hommes de l'autre côté 399 00:48:19,863 --> 00:48:21,364 pour trouver Varga. 400 00:48:22,073 --> 00:48:25,910 Je le ramène avant que les Salamanca ne l'attrapent. 401 00:48:28,496 --> 00:48:30,040 C'est notre seule chance. 402 00:48:59,402 --> 00:49:00,904 Le père de Varga. 403 00:49:01,154 --> 00:49:02,530 Amenez-le ici. 404 00:49:06,284 --> 00:49:07,786 Vous n'allez pas faire ça. 405 00:49:28,890 --> 00:49:30,684 Vous ne comprenez pas. 406 00:49:31,559 --> 00:49:33,061 Il est hors de question. 407 00:49:39,234 --> 00:49:40,402 J'attends l'ordre. 408 00:49:43,446 --> 00:49:44,989 Quoi qu'il arrive, 409 00:49:45,949 --> 00:49:48,201 ça ne se passera pas comme vous le pensez. 410 00:50:09,889 --> 00:50:11,891 - C'est lui. - N'importe quoi. 411 00:50:12,392 --> 00:50:15,478 J'appelle Varga depuis des heures. Il ne répond pas. 412 00:50:15,562 --> 00:50:18,648 Il essaie de me joindre depuis qu'il a quitté Salamanca. 413 00:50:20,650 --> 00:50:21,985 Je réponds ? 414 00:50:39,836 --> 00:50:41,045 C'est pas ma décision. 415 00:50:46,009 --> 00:50:47,218 Ça dépend de toi. 416 00:50:52,265 --> 00:50:53,892 Il veut vous parler. 417 00:51:16,790 --> 00:51:18,500 Les puissants sont tombés bien bas. 418 00:51:20,418 --> 00:51:22,796 Pas mal, la statue de la Liberté. 419 00:51:27,175 --> 00:51:28,551 Tu es sûre de vouloir entrer ? 420 00:51:31,679 --> 00:51:32,597 Allons-y. 421 00:51:44,734 --> 00:51:48,571 Bien le bonjour. En chair et en os, comme promis. 422 00:51:48,655 --> 00:51:50,156 Que fait-elle ici ? 423 00:51:50,240 --> 00:51:53,326 Vous pouvez tout dire devant Mlle Wexler. 424 00:51:53,326 --> 00:51:54,327 On est mariés. 425 00:51:55,537 --> 00:51:56,538 Mazel tov. 426 00:51:57,163 --> 00:52:01,000 Très bien. Je parlerai devant elle. Devant n'importe qui. 427 00:52:01,084 --> 00:52:04,587 - Tout le monde entendra la vérité. - Quelle vérité ? 428 00:52:04,671 --> 00:52:07,882 Il n'y a jamais eu d'affaire. 429 00:52:07,966 --> 00:52:12,303 On a vu quatre avocats, de vrais avocats, 430 00:52:12,387 --> 00:52:14,180 et ils ont tous dit la même chose. 431 00:52:14,264 --> 00:52:17,809 Il n'y a pas la moindre chance qu'il y ait de l'argent, 432 00:52:17,809 --> 00:52:21,604 ou quoi que ce soit d'autre à gratter sur "insuffisance d'avocat". 433 00:52:22,647 --> 00:52:24,315 Je n'ai pas compris tout de suite. 434 00:52:24,399 --> 00:52:26,192 Pourquoi nous faire ça ? 435 00:52:26,276 --> 00:52:28,444 Pourquoi nous faire prendre ce chemin ? 436 00:52:28,528 --> 00:52:31,489 Puis l'ombre s'est dissipée sur votre plan tordu. 437 00:52:32,073 --> 00:52:38,997 Vous vous êtes servi de nous pour salir Howard Hamlin. 438 00:52:38,997 --> 00:52:42,542 J'ignore pourquoi, mais ça vous arrange de le démolir. 439 00:52:42,542 --> 00:52:45,670 Oui, et on est fâchés. 440 00:52:46,170 --> 00:52:51,426 J'entends de nombreuses accusations infondées. 441 00:52:51,426 --> 00:52:52,510 CERTIFICAT DE RÉUSSITE 442 00:52:52,594 --> 00:52:57,098 Je n'y connais rien en complots, ou en diffamation et tout ça. 443 00:52:57,098 --> 00:53:02,520 Mais si vous vous sentez lésés, on peut arranger ça. 444 00:53:03,104 --> 00:53:04,063 De l'argent ? 445 00:53:06,190 --> 00:53:08,234 L'argent n'y changera rien. 446 00:53:08,318 --> 00:53:09,694 L'argent règle tout. 447 00:53:10,194 --> 00:53:13,656 C'est la devise de la famille Kettleman, non ? 448 00:53:13,740 --> 00:53:15,116 On ne veut pas d'argent. 449 00:53:16,200 --> 00:53:17,785 Je suis perplexe. 450 00:53:17,869 --> 00:53:19,370 Vous voulez quelque chose. 451 00:53:19,454 --> 00:53:20,914 Tenez parole. 452 00:53:21,456 --> 00:53:22,540 C'est-à-dire ? 453 00:53:22,624 --> 00:53:24,000 Innocentez Craig. 454 00:53:24,375 --> 00:53:25,668 Lavez son nom. 455 00:53:26,169 --> 00:53:27,837 Comme on vous l'a conseillé, 456 00:53:27,921 --> 00:53:29,881 pour plusieurs raisons, c'est impossible. 457 00:53:29,881 --> 00:53:32,884 Si, ça va se faire. Oui. 458 00:53:32,884 --> 00:53:35,845 Vous allez trouver un moyen. 459 00:53:35,929 --> 00:53:37,513 Si quelqu'un le peut, c'est vous. 460 00:53:38,097 --> 00:53:40,016 Sinon, on ira voir Howard Hamlin. 461 00:53:40,016 --> 00:53:43,686 Je ne sais pas ce que vous mijotez, mais je suis sûr qu'il serait intéressé. 462 00:53:43,770 --> 00:53:46,230 On va y aller mollo sur les menaces. 463 00:53:46,314 --> 00:53:47,815 On veut retrouver notre vie. 464 00:53:48,608 --> 00:53:50,068 Comme avant... 465 00:53:51,027 --> 00:53:52,028 Avant. 466 00:53:54,155 --> 00:53:57,075 On a tout perdu ! 467 00:53:59,369 --> 00:54:01,037 On ne méritait pas tout ça. 468 00:54:02,413 --> 00:54:03,623 Assez avec la carotte. 469 00:54:07,919 --> 00:54:09,337 Composez le 9 pour sortir. 470 00:54:09,337 --> 00:54:11,005 Merci. 471 00:54:11,089 --> 00:54:13,341 - On ne lui a pas donné la permission. - Kim. 472 00:54:17,387 --> 00:54:19,472 Fisc d'Albuquerque. 473 00:54:19,472 --> 00:54:23,059 Puis-je avoir Justin Stangel, des enquêtes criminelles ? 474 00:54:23,059 --> 00:54:24,018 Un instant. 475 00:54:24,102 --> 00:54:26,396 Que faites-vous ? Excusez-moi. 476 00:54:27,522 --> 00:54:30,274 - Ici Justin. - Kim Wexler. Ça va ? 477 00:54:30,358 --> 00:54:32,110 Salut, Kim ! Content de t'entendre. 478 00:54:32,110 --> 00:54:33,736 Comment vont Noreen et les garçons ? 479 00:54:33,820 --> 00:54:37,156 Pas mal. Noreen parle toujours de t'inviter à dîner. 480 00:54:37,240 --> 00:54:39,283 Oui. Qu'elle m'appelle. 481 00:54:39,367 --> 00:54:42,245 Je me demandais avec qui tu bosses en ce moment. 482 00:54:42,245 --> 00:54:44,831 - Tu as une affaire ? - Peut-être bien. 483 00:54:45,415 --> 00:54:47,250 Fraude de comptable fiscaliste. 484 00:54:47,500 --> 00:54:48,376 Énorme fraude. 485 00:54:48,376 --> 00:54:49,836 J'écoute. 486 00:54:49,836 --> 00:54:55,341 Une vieille petite boutique du coin que je surveille depuis un bail. 487 00:54:55,842 --> 00:54:58,302 J'ai trop de temps libre, je sais. 488 00:54:58,386 --> 00:55:00,096 Mais d'après ce que j'ai compris, 489 00:55:00,096 --> 00:55:04,058 leurs clients reçoivent toujours des remboursements inférieurs au dû. 490 00:55:04,142 --> 00:55:05,476 Pitié, non. 491 00:55:05,560 --> 00:55:07,854 Les clients transfèrent l'autorisation à un tiers ? 492 00:55:07,854 --> 00:55:10,356 Bingo. Alors, je me dis que 493 00:55:10,440 --> 00:55:12,817 ces crapules déclarent ce qui est propre 494 00:55:12,817 --> 00:55:16,404 en bidonnant les fichiers clients rabotés de moitié, 495 00:55:16,404 --> 00:55:17,697 et empochent la différence. 496 00:55:17,697 --> 00:55:21,451 Arnaque classique. Je sais qui peut s'occuper de ces ordures. 497 00:55:21,451 --> 00:55:24,620 Tony Oropallo. Un vrai bulldog. Je te le passe. 498 00:55:24,704 --> 00:55:26,164 Tu m'aides beaucoup, Justin. 499 00:55:26,164 --> 00:55:27,498 De rien. À bientôt. 500 00:55:28,124 --> 00:55:29,542 Ce n'est pas nécessaire. 501 00:55:30,626 --> 00:55:31,586 Non ? 502 00:55:32,170 --> 00:55:33,254 Betsy... 503 00:55:34,047 --> 00:55:37,967 vous prendrez sans doute 24 mois, peut-être 18 pour bonne conduite. 504 00:55:38,384 --> 00:55:41,054 Mais Craig ? Vous êtes un pauvre récidiviste. 505 00:55:41,054 --> 00:55:43,056 Ils feront de vous un exemple. 506 00:55:43,056 --> 00:55:46,601 Chaque déclaration douteuse sera un délit séparé. 507 00:55:46,601 --> 00:55:48,394 On parle de combien, 100 ? 508 00:55:49,687 --> 00:55:50,688 Deux cents ? 509 00:55:54,358 --> 00:55:56,152 Anthony Oropallo à l'appareil. 510 00:56:01,032 --> 00:56:02,033 Pitié. 511 00:56:03,785 --> 00:56:05,286 On fera n'importe quoi. 512 00:56:06,079 --> 00:56:07,121 Dites-nous juste. 513 00:56:09,332 --> 00:56:11,042 Pourquoi je vous croirais ? 514 00:56:20,802 --> 00:56:21,761 Pitié. 515 00:56:27,934 --> 00:56:28,893 D'abord... 516 00:56:31,354 --> 00:56:34,190 vous allez contacter tous ceux que vous avez arnaqués. 517 00:56:34,190 --> 00:56:36,234 Annoncez une erreur de comptabilité, 518 00:56:36,234 --> 00:56:39,570 ou que vous êtes des escrocs repentis, je m'en tape. 519 00:56:39,654 --> 00:56:42,031 Donnez-leur ce qui leur est dû. 520 00:56:42,115 --> 00:56:43,783 Tout ce que vous avez volé. 521 00:56:45,076 --> 00:56:46,327 Et après ça, 522 00:56:46,327 --> 00:56:48,955 vous oublierez le nom de Howard Hamlin. 523 00:56:50,498 --> 00:56:51,916 Je vous ai à l'œil. 524 00:56:56,712 --> 00:56:58,631 Vous croyez avoir tout perdu ? 525 00:56:59,632 --> 00:57:01,050 Vous n'avez pas idée. 526 00:57:40,548 --> 00:57:42,466 Tu leur as donné l'argent, n'est-ce pas ? 527 00:57:57,190 --> 00:57:59,400 Loups et moutons. 528 00:58:00,318 --> 00:58:01,444 Rien. 529 00:59:19,772 --> 00:59:22,275 Sous-titres : Rhys Guillerme