1 00:02:27,109 --> 00:02:29,736 AVEC AMOUR LES GARÇONS 2 00:02:39,830 --> 00:02:41,915 "APPELEZ DONC SAUL !" AVOCAT 3 00:04:48,504 --> 00:04:50,089 Tout va bien ? 4 00:04:50,089 --> 00:04:52,717 Insomnie. Autant prendre de l'avance. 5 00:05:04,729 --> 00:05:06,772 J'espérais que ce ne soit que moi. 6 00:05:23,372 --> 00:05:25,916 Il n'aurait pas été là si je... 7 00:05:26,917 --> 00:05:28,044 Si j'avais... 8 00:05:28,044 --> 00:05:28,961 Jimmy. 9 00:05:36,927 --> 00:05:42,516 Les nonnes de Cicero m'enverraient en enfer pour ces mots... 10 00:05:44,518 --> 00:05:46,270 mais Dieu merci, il est mort. 11 00:06:01,118 --> 00:06:02,453 Tu veux du café ? 12 00:06:03,370 --> 00:06:04,205 Oui. 13 00:08:37,191 --> 00:08:39,652 Monsieur ? Je serais ravi de vous aider. 14 00:08:45,783 --> 00:08:48,285 Bonjour. Que désirez-vous ? 15 00:08:49,703 --> 00:08:54,625 J'aimerais un seau de 12 morceaux, très épicé. 16 00:08:58,629 --> 00:09:02,967 Puis-je suggérer nos frites épicées ? 17 00:09:02,967 --> 00:09:04,009 Bien sûr. 18 00:09:04,760 --> 00:09:06,428 Grand format, alors. 19 00:09:07,471 --> 00:09:09,431 Et deux cocas... 20 00:09:23,612 --> 00:09:24,863 Pardon, M. Fring. 21 00:09:54,059 --> 00:09:57,521 On se trouve à la phase de la communication de documents. 22 00:09:57,605 --> 00:09:59,940 De quoi s'agit-il, vous vous demandez ? 23 00:10:00,024 --> 00:10:02,067 Une étape cruciale de tout procès. 24 00:10:02,151 --> 00:10:05,613 C'est là que les deux parties peuvent se communiquer 25 00:10:05,613 --> 00:10:09,366 des infos qui pourront être pertinentes. 26 00:10:09,450 --> 00:10:12,620 Ceci nous amène à un autre terme clé, la "pertinence". 27 00:10:12,620 --> 00:10:15,331 Si un document ou une preuve sont pertinents, 28 00:10:15,331 --> 00:10:19,043 ils peuvent prouver ou invalider un élément de l'enquête. 29 00:10:19,043 --> 00:10:22,796 Tout ça prend un temps fou. 30 00:10:22,880 --> 00:10:25,174 Hélas, ce genre de recours collectif 31 00:10:25,174 --> 00:10:27,259 s'inscrit dans la durée. 32 00:10:28,677 --> 00:10:31,972 Certains ne peuvent se permettre d'être "dans la durée". 33 00:10:32,056 --> 00:10:33,307 Vous me suivez ? 34 00:10:33,307 --> 00:10:36,185 Mon fils dit de prendre mon propre avocat. 35 00:10:37,436 --> 00:10:40,522 Vous avez le droit de demander un avocat indépendant. 36 00:10:40,606 --> 00:10:42,191 - Ceci étant dit... - Oui. 37 00:10:42,191 --> 00:10:45,611 C'est bien de voir la relève monter au créneau. 38 00:10:45,611 --> 00:10:47,071 Merci, Mlle Brill. 39 00:10:48,489 --> 00:10:49,656 Bonjour à tous. 40 00:10:49,740 --> 00:10:51,450 Ravi d'être avec vous. 41 00:10:51,450 --> 00:10:55,162 Si vous l'ignorez, je suis votre avocat, Howard Hamlin. 42 00:10:55,162 --> 00:10:56,830 Appelez-moi Howard. 43 00:10:57,331 --> 00:11:00,084 Et voici mon collègue, Cliff Main. 44 00:11:00,834 --> 00:11:01,669 Écoutez. 45 00:11:02,336 --> 00:11:04,713 Vous voulez tous aller jusqu'au bout. 46 00:11:04,797 --> 00:11:06,340 Moi aussi. 47 00:11:06,340 --> 00:11:08,092 Mais je vais être franc. 48 00:11:08,634 --> 00:11:10,177 On a encore du chemin. 49 00:11:11,303 --> 00:11:12,554 Pourquoi ? 50 00:11:12,638 --> 00:11:15,724 Parce qu'on veut tirer un maximum de Sandpiper. 51 00:11:16,266 --> 00:11:20,145 On essaie d'obtenir 30 % en plus de la pénalité. 52 00:11:20,771 --> 00:11:22,564 Pas par cupidité, non. 53 00:11:23,232 --> 00:11:25,317 Parce que vous le méritez. 54 00:11:26,568 --> 00:11:28,487 Pour avoir ce que vous méritez, 55 00:11:28,487 --> 00:11:30,489 ça prendra un peu plus de temps. 56 00:11:31,156 --> 00:11:32,366 Si ça vaut le coup ? 57 00:11:33,200 --> 00:11:34,034 Je crois bien. 58 00:11:35,619 --> 00:11:37,788 C'est pas qu'une question d'argent. 59 00:11:39,665 --> 00:11:40,749 C'est de l'humain. 60 00:11:42,835 --> 00:11:43,794 C'est pour vous. 61 00:11:44,336 --> 00:11:45,504 Sally, c'est ça ? 62 00:11:46,839 --> 00:11:47,756 Oui. 63 00:11:49,049 --> 00:11:49,883 Et vous. 64 00:11:51,385 --> 00:11:52,761 On envoie un message. 65 00:11:53,303 --> 00:11:57,182 On ne laisse plus les multinationales dépouiller les travailleurs. 66 00:11:57,599 --> 00:12:01,019 Je veux vivre dans un monde où on peut se faire confiance. 67 00:12:02,104 --> 00:12:03,730 Et je parie que vous aussi. 68 00:12:05,691 --> 00:12:07,568 Merci encore à tous les deux. 69 00:12:07,568 --> 00:12:08,777 Merci d'être venu. 70 00:12:10,446 --> 00:12:11,280 Merci. 71 00:12:11,280 --> 00:12:13,449 - Je me sens mieux. - Merci. 72 00:12:16,326 --> 00:12:18,620 Au revoir. Prenez soin de vous. 73 00:12:21,540 --> 00:12:24,418 On vient d'éteindre un gros incendie. 74 00:12:24,418 --> 00:12:25,836 Impressionnant. 75 00:12:25,836 --> 00:12:28,005 Erin, je vous retrouve au bureau. 76 00:12:28,005 --> 00:12:31,133 - Au revoir, Howard. - Howard, donne-moi une minute. 77 00:12:33,135 --> 00:12:33,969 Qu'y a-t-il ? 78 00:12:34,511 --> 00:12:36,555 J'ai jeté une femme de ma voiture, 79 00:12:37,639 --> 00:12:38,849 en pleine rue ? 80 00:12:39,808 --> 00:12:44,521 Et j'accélère, je passe devant toi. C'est ce que tu me dis ? 81 00:12:44,605 --> 00:12:45,772 Je ne... 82 00:12:47,733 --> 00:12:49,276 Je sais pas quoi répondre. 83 00:12:49,276 --> 00:12:52,946 Je te demande pas de répondre. Sache juste que je sais. 84 00:12:53,030 --> 00:12:54,615 Ce n'était pas moi. Qui... 85 00:12:54,615 --> 00:12:56,992 Oui, c'est ce que mon fils disait. 86 00:12:56,992 --> 00:13:00,120 C'était ta Jaguar, ta plaque "Namaste". C'était toi. 87 00:13:01,121 --> 00:13:03,916 Howard, tu peux demander de l'aide. 88 00:13:03,916 --> 00:13:06,126 Tu as plein de gens de ton côté. 89 00:13:06,752 --> 00:13:09,171 Il y a le sachet au country club. 90 00:13:09,171 --> 00:13:10,631 - Oui. - Après ça, 91 00:13:10,631 --> 00:13:14,551 certains clients dont tu dois taire le nom font des insinuations. 92 00:13:14,635 --> 00:13:17,221 Jeudi, tu as une réunion d'affaires, 93 00:13:17,221 --> 00:13:19,723 et tu vois une Jaguar passer en trombe. 94 00:13:22,518 --> 00:13:24,269 Qui as-tu rencontré ? 95 00:13:24,353 --> 00:13:27,064 Je ne vois pas le rapport, mais Kim Wexler. 96 00:13:27,606 --> 00:13:29,399 Elle m'a demandé conseil. 97 00:13:34,863 --> 00:13:35,906 Très bien. 98 00:13:42,913 --> 00:13:43,830 Bien sûr. 99 00:13:44,790 --> 00:13:45,624 Bien sûr. 100 00:13:49,920 --> 00:13:52,089 Je sais que ça n'a pas été facile. 101 00:13:52,506 --> 00:13:54,550 Tu es venu me voir en tant qu'ami. 102 00:13:54,841 --> 00:13:55,842 C'est gentil. 103 00:13:55,926 --> 00:13:58,554 - Tu peux commencer aujourd'hui. - C'est sûr. 104 00:13:59,471 --> 00:14:02,182 Tu as raison, j'ai un problème. 105 00:14:02,266 --> 00:14:04,142 Mais pas celui que tu crois. 106 00:14:04,226 --> 00:14:05,811 Plutôt Jimmy McGill. 107 00:14:05,811 --> 00:14:07,980 - Jimmy McGill ? - Excuse-moi. 108 00:14:07,980 --> 00:14:08,939 Julie. 109 00:14:09,648 --> 00:14:10,816 Annulez ma semaine. 110 00:14:11,900 --> 00:14:13,986 Oui. Toute ma semaine. 111 00:15:14,671 --> 00:15:16,715 SAUL GOODMAN ET ASSOCIÉS 112 00:15:31,647 --> 00:15:32,814 Attendez. 113 00:15:32,898 --> 00:15:35,776 Justice sera rendue dans quatre minutes et demie, 114 00:15:35,776 --> 00:15:37,277 à 9 h précises. 115 00:15:37,361 --> 00:15:40,447 J'ai hâte de m'asseoir avec chacun de vous. 116 00:15:43,325 --> 00:15:46,036 Le rush du matin. Là, c'est votre bureau. 117 00:15:46,036 --> 00:15:48,121 Temporaire. Bien sûr. 118 00:15:48,205 --> 00:15:49,414 Mais regardez. 119 00:15:49,706 --> 00:15:51,333 Bien au centre de la scène. 120 00:15:52,376 --> 00:15:53,210 Quoi ? 121 00:15:56,213 --> 00:15:58,799 Ça ? C'est de la poubelle, 122 00:15:58,799 --> 00:16:00,300 à mettre à la benne. 123 00:16:02,427 --> 00:16:05,847 Cet endroit a besoin d'un peu d'entretien. 124 00:16:05,931 --> 00:16:07,974 Mais ce n'est que le premier jour. 125 00:16:08,058 --> 00:16:10,143 Dans deux semaines, méconnaissable. 126 00:16:10,227 --> 00:16:11,687 Où est Mlle Wexler ? 127 00:16:12,979 --> 00:16:14,606 Vous voulez dire ma femme ? 128 00:16:15,565 --> 00:16:17,651 J'en ai fait une femme respectable. 129 00:16:17,651 --> 00:16:20,320 Elle suit sa propre voie, et j'en suis fier. 130 00:16:20,404 --> 00:16:22,280 Donc, c'est juste... 131 00:16:22,364 --> 00:16:24,408 Moi. Juste moi. Pour l'instant. 132 00:16:24,408 --> 00:16:26,118 Mais voyez le bon côté, 133 00:16:27,035 --> 00:16:28,495 moitié moins de travail. 134 00:16:29,329 --> 00:16:32,791 Et les vieux ? Le droit des aînés ? 135 00:16:34,418 --> 00:16:38,046 J'ai élargi la mission, pour plus d'inclusion. 136 00:16:38,588 --> 00:16:40,465 Chez Saul Goodman & Associés, 137 00:16:40,549 --> 00:16:44,011 on accueille tous les âges, toutes religions, de tout poil. 138 00:16:44,344 --> 00:16:46,972 Qui est Saul Goodman ? 139 00:16:48,181 --> 00:16:50,308 - C'est vous ? - C'est ça ! 140 00:16:50,392 --> 00:16:54,396 Ce que le colonel Sanders est au poulet, Saul Goodman est à la loi. 141 00:16:55,105 --> 00:16:57,816 - Pourquoi moi ? - J'ai confiance. Et... 142 00:16:58,358 --> 00:17:01,236 je veux me racheter pour la dernière fois. 143 00:17:01,778 --> 00:17:05,073 Je vous expliquerai en fin de journée. Je vous en prie. 144 00:17:05,157 --> 00:17:06,116 Vous êtes... 145 00:17:06,116 --> 00:17:08,577 désespéré, vous prendriez n'importe qui. 146 00:17:08,577 --> 00:17:09,494 Bonne chance. 147 00:17:09,578 --> 00:17:10,495 Où allez-vous ? 148 00:17:10,579 --> 00:17:14,082 À mon boulot. J'ai pris une demi-journée pour ça. 149 00:17:14,166 --> 00:17:16,418 Et si je double votre salaire ? 150 00:17:16,418 --> 00:17:20,172 Mon salaire au MVD, ou ce que vous me payiez avant ? 151 00:17:21,465 --> 00:17:22,716 Le plus bas des deux. 152 00:17:22,716 --> 00:17:26,970 Non, le plus haut ! J'ai fait un lapsus. 153 00:17:26,970 --> 00:17:28,055 Ai-je parlé... 154 00:17:30,140 --> 00:17:31,808 de la prime à la signature ? 155 00:17:39,107 --> 00:17:41,068 J'ai mon mot à dire pour la déco. 156 00:17:42,652 --> 00:17:44,488 C'est ouvert ! 157 00:17:44,488 --> 00:17:47,115 Un à la fois. Merci. Je reviens. 158 00:18:03,381 --> 00:18:05,175 Viola, par ici. 159 00:18:09,513 --> 00:18:11,723 - Merci de me voir. - Bien sûr. 160 00:18:14,017 --> 00:18:15,477 Je voulais m'excuser. 161 00:18:17,896 --> 00:18:21,650 Le départ de Schweikart, ça a dû te paraître soudain. 162 00:18:22,901 --> 00:18:25,028 Désolée de t'avoir laissée en plan. 163 00:18:26,196 --> 00:18:29,449 Tu as dû te coltiner le ménage sur Mesa Verde, 164 00:18:29,533 --> 00:18:31,451 après tout ce qui s'y est passé. 165 00:18:31,952 --> 00:18:32,869 Kevin. 166 00:18:36,873 --> 00:18:38,917 Je suis sûre que c'est beaucoup. 167 00:18:39,668 --> 00:18:41,920 En fait, Mesa Verde s'est calmé. 168 00:18:41,920 --> 00:18:44,047 Rich m'a transférée sur Sandpiper. 169 00:18:45,382 --> 00:18:48,051 Je crois en avoir entendu parler. 170 00:18:49,010 --> 00:18:49,970 Comment ça va ? 171 00:18:49,970 --> 00:18:52,222 Pour l'instant, c'est intéressant. 172 00:18:52,222 --> 00:18:54,474 Immersion dans le recours collectif. 173 00:18:54,975 --> 00:18:57,811 On a une médiation dans deux semaines. 174 00:18:58,603 --> 00:19:00,230 Déjà. Qui as-tu pris ? 175 00:19:00,772 --> 00:19:02,315 Pas Roger Patch, j'espère. 176 00:19:02,399 --> 00:19:04,276 Mon Dieu. Patch ? 177 00:19:04,276 --> 00:19:06,153 Avec les steaks végétaliens ? 178 00:19:07,028 --> 00:19:08,488 Il y a quoi, là-dedans ? 179 00:19:08,572 --> 00:19:11,366 Ça doit être 80 % d'ail. 180 00:19:11,366 --> 00:19:12,367 Si diététique ! 181 00:19:15,620 --> 00:19:18,832 Non. C'est un nouveau. 182 00:19:18,832 --> 00:19:23,044 Un juge à la retraite qui vit à Santa Fe. Casimiro. 183 00:19:24,379 --> 00:19:26,840 Il a l'air bien. Il sent bon. 184 00:19:26,840 --> 00:19:29,009 Tu l'as échappé belle. 185 00:19:30,510 --> 00:19:31,803 Merci d'avoir appelé. 186 00:19:32,554 --> 00:19:33,972 Je voulais te dire. 187 00:19:33,972 --> 00:19:37,851 Tout le monde a été choqué quand tu es partie. 188 00:19:37,851 --> 00:19:38,852 Je veux dire... 189 00:19:39,728 --> 00:19:40,896 tu étais associée. 190 00:19:40,896 --> 00:19:43,064 Je suis sûre que ça a semblé... 191 00:19:43,732 --> 00:19:45,275 - bizarre. - Au début, oui. 192 00:19:45,275 --> 00:19:48,445 Mais j'ai compris. Tu veux aider les petits. 193 00:19:49,613 --> 00:19:50,739 C'est incroyable. 194 00:19:51,573 --> 00:19:53,366 Je ne fais que commencer. 195 00:19:53,450 --> 00:19:55,660 Je t'admire, Kim. 196 00:19:56,536 --> 00:19:58,747 Changer de direction comme ça. 197 00:19:58,747 --> 00:20:02,334 Parfois, je remets tout en question. 198 00:20:05,045 --> 00:20:07,005 Mais tu me rassures sur le droit. 199 00:20:21,144 --> 00:20:22,771 Délit de fuite, 15 minutes. 200 00:20:22,771 --> 00:20:25,774 Vol à l'étalage ? Je peux faire ça en dix. 201 00:20:26,441 --> 00:20:27,359 Oui, dix. 202 00:20:28,151 --> 00:20:30,403 C'est pas de la cuisine gastronomique. 203 00:20:30,487 --> 00:20:32,822 On retourne la situation. 204 00:20:32,906 --> 00:20:35,033 Francesca, je suis là. 205 00:20:35,033 --> 00:20:37,619 Redites-moi pourquoi je viens à domicile ? 206 00:20:39,037 --> 00:20:41,164 Il y a du fric, on dirait. Super. 207 00:20:41,248 --> 00:20:42,123 Beau travail. 208 00:20:42,207 --> 00:20:43,708 FERMÉ 209 00:20:45,585 --> 00:20:46,753 M. Ward ? 210 00:21:00,016 --> 00:21:03,561 Je suis avocat. J'ai rendez-vous avec M. Ward. 211 00:21:07,315 --> 00:21:09,317 Vous êtes M. Ward ? 212 00:21:09,401 --> 00:21:12,445 Bonsoir à vous, quel que soit votre nom. 213 00:21:31,881 --> 00:21:32,841 Bonsoir, Jimmy. 214 00:21:34,509 --> 00:21:37,095 M. Ward, je suppose. 215 00:21:38,638 --> 00:21:39,639 Comme dans... 216 00:21:40,557 --> 00:21:42,225 H.O. Ward. 217 00:21:42,309 --> 00:21:44,728 C'est très mignon, Howard. 218 00:21:45,228 --> 00:21:46,688 Attends, ça veut dire... 219 00:21:47,105 --> 00:21:52,444 que tu es celui qui as "planté un mec près de Central Penn" ? 220 00:21:53,361 --> 00:21:55,196 On sent que tu viens de la rue. 221 00:21:56,072 --> 00:21:58,783 Je sentais que ça plairait à Saul Goodman. 222 00:22:00,952 --> 00:22:02,620 Que fait-on ici ? 223 00:22:03,163 --> 00:22:04,122 Je suis fatigué. 224 00:22:04,664 --> 00:22:06,750 Toi et moi. Nous. 225 00:22:07,292 --> 00:22:08,460 J'en ai marre. 226 00:22:08,460 --> 00:22:10,879 Pas toi ? C'est épuisant. 227 00:22:11,796 --> 00:22:13,173 Viens, on va se battre. 228 00:22:13,715 --> 00:22:15,592 - Tu plaisantes ? - Du tout. 229 00:22:16,801 --> 00:22:20,430 J'espère que ça te fera du bien. J'ignore si ça va marcher. 230 00:22:20,430 --> 00:22:21,765 C'est mon va-tout. 231 00:22:22,140 --> 00:22:25,226 J'ai l'équipement. J'ai loué le ring. Que toi et moi. 232 00:22:25,977 --> 00:22:27,645 Macky fera l'arbitre. 233 00:22:30,190 --> 00:22:32,650 Désolé, mais tu as perdu la tête ? 234 00:22:32,734 --> 00:22:35,820 En fait, je suis plus lucide que jamais. 235 00:22:37,155 --> 00:22:39,240 T'as même pas couvert tes arrières. 236 00:22:39,324 --> 00:22:41,493 Le sachet de drogue au country club. 237 00:22:41,493 --> 00:22:44,496 Les clients pour me discréditer. Une prostituée... 238 00:22:44,496 --> 00:22:46,456 - Comme d'habitude... - Pitié. 239 00:22:46,456 --> 00:22:47,874 Je pourrais continuer. 240 00:22:48,249 --> 00:22:50,168 Toutes les routes mènent à toi. 241 00:22:50,168 --> 00:22:51,753 Psychologie de base. 242 00:22:52,462 --> 00:22:57,342 - Tu veux te faire prendre. - Alors, c'est un duel à l'aube ? 243 00:22:57,342 --> 00:22:59,677 Je veux te donner ce que tu veux. 244 00:23:00,595 --> 00:23:01,930 Ce que je veux ? 245 00:23:02,430 --> 00:23:04,224 Plutôt ce que tu veux. 246 00:23:04,224 --> 00:23:07,519 Tu veux me tabasser ? Légalement ? 247 00:23:07,519 --> 00:23:09,395 Tu sauras te défendre. 248 00:23:10,105 --> 00:23:12,774 Tu as dû avoir des ennuis dans ton quartier. 249 00:23:13,817 --> 00:23:16,069 C'est ça, un espoir de la boxe. 250 00:23:16,069 --> 00:23:17,195 Fais-moi plaisir. 251 00:23:18,696 --> 00:23:20,073 Voyons ce que ça donne. 252 00:23:23,910 --> 00:23:25,411 Merci pour la rigolade... 253 00:23:26,913 --> 00:23:27,956 M. Ward. 254 00:23:44,264 --> 00:23:46,683 Venez. Allez. 255 00:23:49,018 --> 00:23:51,813 Gardez les gants en l'air, protégez vos visages. 256 00:23:52,313 --> 00:23:53,273 Saluez-vous. 257 00:23:53,857 --> 00:23:54,732 Allez. 258 00:23:57,777 --> 00:23:58,695 Allez-y. 259 00:24:02,532 --> 00:24:04,409 Allez, Howard. 260 00:24:08,955 --> 00:24:10,206 Je suis le champion ! 261 00:24:10,290 --> 00:24:11,749 Regardez-moi ! 262 00:24:13,168 --> 00:24:14,002 Allez. 263 00:24:14,377 --> 00:24:15,712 C'est parti. 264 00:24:21,467 --> 00:24:22,302 Frappe-moi. 265 00:24:23,261 --> 00:24:25,096 Vas-y, essaie. 266 00:24:25,180 --> 00:24:26,306 Allez, envoie. 267 00:24:32,353 --> 00:24:33,688 Très bien. 268 00:24:54,083 --> 00:24:54,959 C'est parti. 269 00:25:32,455 --> 00:25:35,208 Tu as pris ma gentillesse pour de la faiblesse. 270 00:25:35,875 --> 00:25:37,919 J'espère que ç'aura été utile. 271 00:25:38,920 --> 00:25:41,130 J'aimerais croire que c'est fini. 272 00:25:44,008 --> 00:25:45,260 Probablement pas. 273 00:26:15,373 --> 00:26:16,207 Alors ? 274 00:26:18,167 --> 00:26:19,502 Comme prévu. 275 00:26:20,670 --> 00:26:22,755 - C'est parti ? - Oui. 276 00:26:24,340 --> 00:26:26,676 Je cherche un truc particulier ? 277 00:26:29,929 --> 00:26:33,850 Je dois savoir tout ce qu'il fait et à qui il parle. 278 00:26:34,350 --> 00:26:35,226 D'accord. 279 00:26:35,852 --> 00:26:36,936 Très bien. 280 00:26:37,603 --> 00:26:38,730 À vendredi. 281 00:28:41,602 --> 00:28:42,854 Tu fais quoi ? 282 00:28:43,479 --> 00:28:44,939 Mets de la glace dessus. 283 00:28:45,732 --> 00:28:47,900 Je veux voir si ça marche. 284 00:28:48,735 --> 00:28:52,905 Je vais au tribunal demain matin. Je peux pas arriver comme ça. 285 00:28:52,989 --> 00:28:53,948 Pourquoi pas ? 286 00:28:54,949 --> 00:29:00,037 Tu rates un bon filon : "Saul Goodman. Je me bats pour vous." 287 00:29:05,001 --> 00:29:06,627 Ça a été avec Viola ? 288 00:29:08,379 --> 00:29:09,505 J'ai un nom. 289 00:29:10,047 --> 00:29:12,258 Rand Casimiro, juge à la retraite. 290 00:29:13,259 --> 00:29:15,762 Tu lui as soutiré les infos. Beau travail. 291 00:29:15,762 --> 00:29:20,141 Je ne le connais pas, mais j'ai trouvé sa photo. 292 00:29:30,485 --> 00:29:33,946 J'adore la moustache. Ça cache son visage. 293 00:29:34,655 --> 00:29:36,032 Sauf s'il se rase. 294 00:29:36,032 --> 00:29:38,326 Tu plaisantes ? Un guidon pareil ? 295 00:29:38,326 --> 00:29:40,077 - Ça prend des années. - Oui. 296 00:29:47,585 --> 00:29:49,128 "Je me battrai pour vous." 297 00:30:09,941 --> 00:30:13,528 J'aurais dû laisser Howard planté là. 298 00:30:13,528 --> 00:30:17,114 Je l'ai laissé m'entraîner dans son jeu. 299 00:30:18,658 --> 00:30:20,117 Pourquoi j'ai fait ça ? 300 00:30:21,828 --> 00:30:23,120 Tu avais tes raisons. 301 00:30:23,996 --> 00:30:24,956 Ah bon ? 302 00:30:25,915 --> 00:30:26,791 Comme quoi ? 303 00:30:32,755 --> 00:30:34,131 Parce que... 304 00:30:34,924 --> 00:30:35,841 tu sais. 305 00:30:38,135 --> 00:30:38,970 Je sais. 306 00:30:43,975 --> 00:30:45,935 Tu sais ce qui nous attend. 307 00:31:51,792 --> 00:31:53,044 Salut, Mike. 308 00:31:56,130 --> 00:31:57,048 Ça va ? 309 00:31:57,965 --> 00:31:59,675 Oui. Tout est calme. 310 00:31:59,759 --> 00:32:01,302 Vous avez dîné ? 311 00:32:02,053 --> 00:32:03,179 Oui. On a mangé. 312 00:32:16,025 --> 00:32:17,902 "Vélo à 17h40" ? 313 00:32:18,736 --> 00:32:20,404 Un gamin déposant des menus. 314 00:32:20,488 --> 00:32:21,614 C'était réglo. 315 00:32:23,324 --> 00:32:24,325 Il dort ? 316 00:32:29,747 --> 00:32:30,748 Bien. 317 00:32:55,690 --> 00:32:59,652 On a fait ça en partie pour que vous vous reposiez. 318 00:32:59,652 --> 00:33:01,612 Toujours pas de nouvelles ? 319 00:33:07,159 --> 00:33:08,577 On attend. 320 00:33:11,414 --> 00:33:15,584 Où qu'il soit, tôt ou tard, il finira ici. 321 00:33:22,425 --> 00:33:25,678 Il ne peut pas frapper. Pas encore. 322 00:33:28,305 --> 00:33:29,140 Donc... 323 00:33:54,457 --> 00:33:57,043 Dites à vos hommes qu'on sort. 324 00:34:59,814 --> 00:35:05,402 L'autre bout du tunnel est bouché par 320 mètres cube de terre. 325 00:35:05,486 --> 00:35:08,697 Et d'une plaque de ciment. Personne n'entrera par là. 326 00:35:14,203 --> 00:35:17,498 Je pourrais envoyer plus d'hommes, si vous voulez. 327 00:35:25,840 --> 00:35:27,007 Je monte. 328 00:38:21,807 --> 00:38:26,145 "Qui a marqué le but gagnant pour l'Allemagne en finale du Mondial 1990 ?" 329 00:38:26,979 --> 00:38:27,938 Non. 330 00:38:31,942 --> 00:38:33,235 Oui, super. 331 00:38:33,610 --> 00:38:34,570 Cool. 332 00:38:35,988 --> 00:38:38,365 "Qui fut la première femme astronaute ?" 333 00:38:39,908 --> 00:38:41,243 Sally Ride, oui ? 334 00:38:42,036 --> 00:38:43,120 C'est ça ? 335 00:38:45,122 --> 00:38:46,332 Oui, bien sûr. 336 00:38:46,332 --> 00:38:48,250 Valentina Tereshkova. 337 00:38:54,715 --> 00:38:55,716 Sally Ride. 338 00:38:59,845 --> 00:39:01,180 Bon sang. 339 00:39:02,389 --> 00:39:03,599 Je vous sers quoi ? 340 00:39:03,932 --> 00:39:05,684 Un martini, s'il vous plaît.. 341 00:39:06,685 --> 00:39:08,145 Vodka ou gin ? 342 00:39:10,522 --> 00:39:11,732 Peu importe. 343 00:39:11,732 --> 00:39:13,192 Vous êtes Américain ? 344 00:39:13,692 --> 00:39:15,778 Vous nous repérez de loin. 345 00:39:16,320 --> 00:39:17,905 Je suis ici pour affaires. 346 00:39:18,238 --> 00:39:19,615 De la Californie ? 347 00:39:20,032 --> 00:39:21,158 Du Nouveau-Mexique. 348 00:39:21,658 --> 00:39:23,869 C'est un autre État. 349 00:39:24,661 --> 00:39:28,207 C'est comme en Californie, mais avec moins de circulation. 350 00:39:31,668 --> 00:39:32,586 Merci. 351 00:39:33,837 --> 00:39:35,422 D'une petite ville, Jemez. 352 00:39:36,090 --> 00:39:36,924 Jemez ? 353 00:39:40,219 --> 00:39:42,179 J'ai failli y aller une fois. 354 00:39:42,554 --> 00:39:43,472 Presque ? 355 00:39:44,515 --> 00:39:45,516 J'étais à ça. 356 00:39:47,434 --> 00:39:51,438 C'est bête. C'est un bel endroit. Avec des sources chaudes. 357 00:39:51,939 --> 00:39:55,442 Oui. C'est ce que je voulais voir. 358 00:39:57,361 --> 00:39:58,445 Comment dit-on ? 359 00:40:00,864 --> 00:40:02,032 Les minéraux ? 360 00:40:03,325 --> 00:40:07,454 C'est similaire. Oui. C'est relaxant pour les muscles. 361 00:40:12,084 --> 00:40:14,753 Vous pourrez peut-être y aller une autre fois. 362 00:40:14,837 --> 00:40:16,422 Je ne crois pas. 363 00:40:17,214 --> 00:40:19,091 Mais c'est une jolie idée. 364 00:40:22,511 --> 00:40:26,014 Peut-être à Karlovy Vary. Les bains y sont merveilleux. 365 00:40:27,349 --> 00:40:28,392 À... 366 00:40:30,686 --> 00:40:34,314 Karlovy Vary. 367 00:40:36,525 --> 00:40:37,985 Pas loin de Prague. 368 00:40:38,485 --> 00:40:42,573 Prague. Oui. J'ai toujours voulu y aller. 369 00:40:44,783 --> 00:40:45,826 Je m'appelle Ben. 370 00:40:49,788 --> 00:40:51,498 Bonjour. Margarethe. 371 00:40:52,749 --> 00:40:54,960 Enchanté, Margarethe. 372 00:40:55,836 --> 00:40:58,338 Je savais que son travail était dangereux, 373 00:40:59,464 --> 00:41:01,550 mais je n'aurais jamais imaginé ça. 374 00:41:04,094 --> 00:41:06,221 Je ne voulais pas, je crois. 375 00:41:07,514 --> 00:41:08,640 C'est terrible. 376 00:41:10,893 --> 00:41:12,436 Quel genre d'accident ? 377 00:41:13,103 --> 00:41:15,355 - Un éboulement. - Un éboulement ? 378 00:41:16,773 --> 00:41:18,817 Il a pu sauver ses hommes, 379 00:41:18,901 --> 00:41:22,863 il les a fait sortir, mais la structure s'est effondrée. 380 00:41:22,863 --> 00:41:24,740 Votre mari était un héros. 381 00:41:27,075 --> 00:41:30,162 Il n'accepterait jamais ça. Mon Werner était modeste. 382 00:41:33,457 --> 00:41:35,167 Que construisaient-ils ? 383 00:41:35,167 --> 00:41:38,128 Mon mari parlait peu de son travail. 384 00:41:38,212 --> 00:41:39,922 C'était très secret. 385 00:41:41,465 --> 00:41:44,801 Il a dû vous dire quelque chose. 386 00:41:45,636 --> 00:41:49,640 Les avocats sont venus, j'ai demandé, ils n'ont pas dit grand-chose. 387 00:41:51,892 --> 00:41:52,935 Les avocats. 388 00:41:55,354 --> 00:41:59,816 Ils ont fouillé les affaires de Werner et ont pris tout ce qui était... 389 00:42:01,026 --> 00:42:02,486 Comment dites-vous ? 390 00:42:04,613 --> 00:42:08,575 - Propriétaire ? Pardon, je parle mal. - Pas du tout. 391 00:42:10,911 --> 00:42:12,246 Je m'en fichais. 392 00:42:12,996 --> 00:42:18,585 Toutes les boîtes de dossiers, ses papiers. Je n'ai pas besoin de ça. 393 00:42:22,172 --> 00:42:23,924 Et les hommes de votre mari ? 394 00:42:25,092 --> 00:42:27,594 Ils ont dû vous dire quelque chose. 395 00:42:27,678 --> 00:42:31,807 Werner adorait seine Jungs, ses garçons. 396 00:42:33,892 --> 00:42:35,852 Mais je les ai jamais rencontrés. 397 00:42:36,395 --> 00:42:38,313 Même pas à l'enterrement ? 398 00:42:39,356 --> 00:42:43,986 Ils devraient rendre hommage à celui qui leur a sauvé la vie. 399 00:42:44,778 --> 00:42:49,658 Ils ont envoyé fleurs et souvenirs mais aucun n'a montré son visage. 400 00:42:56,164 --> 00:42:57,332 C'est... 401 00:42:59,710 --> 00:43:01,003 C'est pas bien. 402 00:43:07,968 --> 00:43:09,595 Parlons d'autre chose. 403 00:43:12,264 --> 00:43:14,057 Parlez-moi du Nouveau-Mexique. 404 00:43:17,728 --> 00:43:18,812 Vous adoreriez. 405 00:43:19,855 --> 00:43:21,231 Comment on dit ? 406 00:43:27,779 --> 00:43:29,781 Pas mal. 407 00:43:31,033 --> 00:43:34,536 Les gens n'y vivent plus, mais pendant des siècles... 408 00:43:37,164 --> 00:43:39,333 Nous y voilà. Ma petite grotte. 409 00:43:40,208 --> 00:43:41,043 C'est sympa. 410 00:43:42,377 --> 00:43:43,211 Si calme. 411 00:43:47,758 --> 00:43:49,926 Oui. Très calme. 412 00:43:52,137 --> 00:43:54,473 Sauf Barchen. 413 00:43:57,225 --> 00:43:58,810 Ça veut dire "Petit Ours". 414 00:44:02,314 --> 00:44:04,274 J'aimerais vous inviter à entrer. 415 00:44:06,985 --> 00:44:08,862 Mais je travaille demain matin. 416 00:44:10,781 --> 00:44:11,656 Bien sûr. 417 00:44:14,159 --> 00:44:16,370 Non, ce n'est pas... 418 00:44:25,504 --> 00:44:26,838 Quand repartez-vous ? 419 00:44:29,716 --> 00:44:30,759 Demain. 420 00:44:31,885 --> 00:44:34,096 Alors dans une autre vie. 421 00:44:36,723 --> 00:44:38,183 Dans une autre vie, oui. 422 00:44:45,982 --> 00:44:48,193 Bonne nuit. 423 00:46:38,428 --> 00:46:40,847 Bonjour, Petit Ours. 424 00:46:41,348 --> 00:46:43,683 T'es l'homme de la maison, oui ? 425 00:46:43,767 --> 00:46:45,435 Oui. C'est bien. 426 00:46:46,603 --> 00:46:49,189 Tais-toi. 427 00:48:38,965 --> 00:48:41,384 Silence, chéri. 428 00:48:42,023 --> 00:48:44,596 Pourquoi tu t'inquiètes ? 429 00:48:45,013 --> 00:48:47,265 J'ai oublié mon téléphone. 430 00:48:47,349 --> 00:48:49,309 Qu'est-ce qui te prend ? 431 00:48:49,309 --> 00:48:50,477 Je t'en prie ! 432 00:48:50,477 --> 00:48:54,397 Je dois y aller. Viens ici ! 433 00:48:54,481 --> 00:48:56,066 Petit Ours ! 434 00:49:00,695 --> 00:49:04,866 Qu'est-ce qui te prend ? Qu'est-ce que tu veux ? 435 00:49:06,951 --> 00:49:08,536 Je dois y aller. Viens. 436 00:49:08,995 --> 00:49:10,538 Reste ici, d'accord ? 437 00:49:11,414 --> 00:49:14,042 Bouge pas. Petit Ours ! 438 00:49:16,544 --> 00:49:17,629 Bouge pas ! 439 00:51:30,386 --> 00:51:32,889 Sous-titres : Rhys Guillerme