1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 Posso ajudá-lo? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 Não, obrigado. Estou só a ver. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 Isso ainda funciona. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Pode ligá-lo, se quiser. 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Obrigado. 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 Quanto custa isto? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 Isso? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 Posso vendê-la por 30. 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 Setenta e cinco pelas três? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}Não te preocupes. 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,652 {\an8}O condomínio trata disso. É para isso que pagas renda. 13 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 {\an8}Como vai ser o teu dia? 14 00:04:41,489 --> 00:04:45,076 {\an8}Tenho o MDC de manhã e tribunal à tarde. 15 00:04:45,159 --> 00:04:48,496 {\an8}E vou finalmente almoçar com o Howard. 16 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 {\an8}Sim? 17 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}Vou ver o que ele quer. 18 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}Esperemos que seja curto e agradável. E tu? 19 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}O dia de ontem foi mau. 20 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}Hoje, vou resolvê-lo. 21 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Parece um plano. 22 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}Até logo. 23 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 Procure a investigação inicial que fizemos ao lote 2375. 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 {\an8}Sim. 25 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Sim, toda. 26 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}Situação da licença, custos, projeções. 27 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 {\an8}Estão digitalizados? 28 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 {\an8}Ótimo. Sabe usar o PowerPoint? 29 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Ótimo. Eu explico-lhe o que preciso, quando chegar. 30 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 {\an8}Devo estar aí dentro de 20 minutos. 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 Até já. 32 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 Tiveram uma semana ocupada. 33 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 A caução foi recusada. 34 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Não é mistério nenhum. 35 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Muito bem, comecemos pelo início. Por algum motivo, têm poucos antecedentes, 36 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}por isso, acho que consigo convencer o procurador a reduzir para posse simples. 37 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}Podemos atribuir os crimes à vossa lamentável dependência 38 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 de drogas duras, mas teremos de sugerir desintoxicação como parte do acordo... 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Nem pensar. Detesto a desintoxicação. 40 00:06:23,341 --> 00:06:26,302 {\an8}Está bem. Não te irrites, está bem? 41 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}Soube que há certos estabelecimentos de reputação duvidosa 42 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}que dão a certificação sem o prazer da vossa presença. 43 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Conhece um sítio desses? 44 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}Poderia encontrar um, por uma quantia adicional. 45 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}Está bem, porque não faço desintoxicação. 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}Se fazes ou não, é entre ti e o teu Deus. 47 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 {\an8}Mas tens de dizer ao juiz que farás e tens de parecer sincero, está bem? 48 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 - Sim. Sim. - Sim, está bem. 49 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}Bom, restam só os vossos inúmeros pequenos delitos, 50 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}que incluem grafíti, vandalismo, 51 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}espalhar lixo, urinar em público. 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Se a natureza chama, temos de responder. 53 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Se ficarmos a segurar muito tempo, ficamos com pedras nos rins. 54 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}Seja como for, até os pequenos delitos se acumulam, 55 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}por isso, se conseguir combinar as vossas penas, podem apanhar... 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 ...doze meses na prisão. 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}Com bom comportamento e o excesso de reclusos, passa a seis ou cinco meses. 58 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Com segurança mínima. 59 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Será como ir num cruzeiro, mas com menos perigo de afogamento. 60 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 Caramba, cinco meses? 61 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 Em vez de cinco anos consecutivos, ou pior, se isto dos crimes graves pegar. 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Vá lá. 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Cumprem os meses, fazem serviço comunitário, 64 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 talvez um ano de condicional, e ficam livres. Parece-vos bem? 65 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 Sim, está bem. Sim, podemos fazer isso. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 Sem dúvida. 67 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 Ótimo. Só restam os meus honorários. 68 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 Pelo meu tempo, custas de tribunal e processamento... 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 Fica-vos em, digamos... 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 ...quatro mil, tudo incluído. 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 - Diga? - Não brinque assim connosco. 72 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 E o desconto de 50%? 73 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 Isso é com desconto de 50%. O habitual seria 4000 por cada um. 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Meu, isto é treta. 75 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Têm de nos dar um advogado. Não pagamos nada. 76 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 - Advogados grátis? - Defensores públicos. 77 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 Quatro mil dá para muita droga. 78 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 Desculpa, advogado grátis? Dizes que queres um advogado grátis? 79 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 - Só estamos a discutir as opções. - E grátis é... grátis. 80 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 Já ouviste a frase "recebes o que pagas", imbecil? 81 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Sem mim, vão prender-vos e deitar fora a chave. 82 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 Desculpem, eu disse cinco anos? 83 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 Se preferem jogar roleta russa com um defensor público, 84 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 acabarão por cumprir dez anos em Los Lunas. 85 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Sabem quem sou, idiotas? 86 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 Sou o Saul Goodman. 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Acham que 4000 é demasiado? 88 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 Ontem, pagaram-me 8000 só pela tarde. 89 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 Isso mostra como sou bom. Sou um verdadeiro ás. 90 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Têm sorte de estar a falar convosco. 91 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Sabem que mais? 92 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 - Vá lá, meu. Não seja assim. - Pedimos desculpa. Desculpe. 93 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 - Você. Queremo-lo a si. - Completamente. 94 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 Por favor? 95 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 Está bem. 96 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 Mas voltamos ao mesmo. O pagamento. 97 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 - Sim. - Sim. 98 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 Antes que piorem a minha dor de cabeça, 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 não, não me podem pagar com o dinheiro que roubaram. 100 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 Esse dinheiro é a prova A da acusação. 101 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 Então, têm familiares? Alguém que não tenham já chulado? 102 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 A minha avó, talvez? 103 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 Sim, ela tem uma casa. 104 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 - Sim. - E um carro, cenas assim. 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Sim, a avó. É perfeita. 106 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 Muito bem, digam à avó que, quanto mais depressa arranjar o dinheiro, 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 mais depressa faço magia. 108 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 Têm o número da minha conta neste cartão. 109 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 Aguardo notícias dela. 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Vou sair! 111 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 Desculpa o atraso. É um daqueles dias. 112 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 Tudo bem. Deixa-me apresentar-te. 113 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Juiz Lawler, este é o Jimmy McGill. 114 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Na verdade, Saul Goodman. Mudei de nome. 115 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 Mas Lawler? É juiz federal, certo? Distrito do Novo México? 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 Eu mesmo. 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 Bem me parecia. O seu trabalho é lendário. 118 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Obrigado? 119 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Deixo-o voltar para o seu almoço, Ian. Vemo-nos no campo de golfe. 120 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Até depois. 121 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Jimmy? 122 00:10:50,232 --> 00:10:53,069 - E eu quero a solha e... - Sem manteiga, com vegetais ao vapor? 123 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Isso mesmo. Sou criatura de hábitos. 124 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Ótimo. Vou fazer o pedido e trago já a sua bebida. 125 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 Então... 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 Saul Goodman. Posso chamar-te Jimmy? 127 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 Saul Goodman é o meu nome profissional, mas os meus amigos ainda me chamam Jimmy. 128 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Podes fazer o mesmo. 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Fala-me do Saul Goodman. 130 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 Como assim? 131 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 Se não é o Jimmy McGill, quem é? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 O que faz ele? 133 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 Bom... 134 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 Saul Goodman é... É a última linha de defesa do homem comum. 135 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Estão-te a tramar? 136 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Ele é um salva-vidas. 137 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 Se estás a ser pisado, ele é a tua farpa. 138 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 Se tens o Golias a chatear-te, o Saul é o tipo com a fisga. 139 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 Corrige o que está errado, é amigo dos que não têm amigos. 140 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 É esse o Saul Goodman. 141 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 O Jimmy McGill não podia fazer isso? 142 00:12:06,684 --> 00:12:10,771 Talvez pudesse, mas o Saul Goodman é isso. 143 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Eu percebo. 144 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 Percebes? 145 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 Sim. Percebo porque mudaste de nome. 146 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Deveras? 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 A Hamlin Hamlin McGill tratou-te mal. 148 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 O teu nome faz parte da firma. Agora, está manchado. Tiramos-te o teu legado. 149 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 - Se o dizes... - Não, tenho pensado muito nisto. 150 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 E sabes uma coisa? Devíamos ter-te contratado. 151 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 Não te preocupes com isso. São águas passadas. 152 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 Merecias uma oportunidade. 153 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 E podia ter-ta dado, quando entraste para a Ordem, ou quando nos deste a Sandpiper. 154 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 De ambas as vezes, eu devia ter tido coragem. Teria sido a atitude certa. 155 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 Ainda bem que tiveste este momento de clareza, Howard. 156 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 Fico contente por ti. 157 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Deixa-me ser claro. 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Não me interessa o passado. 159 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 Perdi uma oportunidade contigo e acho que é altura de corrigir isso. 160 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Gostaria que viesses trabalhar na HHM. 161 00:13:21,509 --> 00:13:25,095 Queres que vá trabalhar contigo depois da merda que aconteceu entre nós? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 A meu ver, isso é entre ti e o Chuck. 163 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 Ouve, antes de me ofereceres um emprego, é melhor ligares ao teu amigo Cliff Main. 164 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Ele teria uma perspetiva única quanto a dares-me emprego. 165 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Isto não é uma decisão impulsiva. 166 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 Há algum tempo que penso nisto. 167 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 Na comissão da bolsa de estudo, falaste sobre aquela jovem. 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 A Kristy Esposito. 169 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Sim, a Kristy. 170 00:13:55,876 --> 00:13:58,128 - Sim. - Defendeste-a. 171 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 E isso pôs-me a pensar. 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,299 Sobre discernimento 173 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 e honestidade. 174 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 E, quando me deste uma coça, o ano passado, não estavas errado. 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Dizes o que sentes. 176 00:14:13,435 --> 00:14:16,230 Se não queres estar rodeado de mentirosos, 177 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 estás na profissão errada. 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Ouve, para mim, é simples. 179 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 És inteligente. És aguerrido. És um lutador. 180 00:14:24,738 --> 00:14:27,533 Não esperas que as coisas aconteçam. Faze-las acontecer. 181 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 A HHM está a crescer outra vez e precisa de alguém como tu. 182 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Eu preciso de alguém como tu. 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 O Charlie Expedito. 184 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 - Howard, eu... - Não tens de responder agora. 185 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 Vamos desfrutar do almoço. 186 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Mas faz-me um favor. 187 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 Pensa um pouco nisso. Está bem? 188 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 É o meu. 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 Bom, Howard, foi... 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Obrigado pelo almoço. 191 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 Eu pago o próximo. 192 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 Obrigado por teres vindo. 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 Foi bom ver-te, Jimmy. 194 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 Se olharem para a documentação, 195 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 terão uma ideia do que falamos. 196 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 Há vários problemas relacionados com a TCPA, mas são relativamente simples. 197 00:15:57,831 --> 00:16:02,670 Temos estado em contacto com a FTC, com a FCC, com a OSHA, e é a mesma coisa. 198 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 Quando a construção estiver terminada, poderemos contratar e começar a funcionar. 199 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 É emocionante irmos além dos bancos convencionais. 200 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 Cumprimos todos os padrões com o call center de Tucumcari. 201 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 E ficámos bem abaixo do orçamento. 202 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 Sabe que gosto disso. 203 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 Muito bem. Se passarem à pasta seguinte, há oportunidades de hipoteca... 204 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 Desculpem. Paige, há mais um assunto relativo ao call center que temos de discutir. 205 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 - Stef? - Está bem. 206 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 Decidimos pôr o centro aqui, neste terreno, o lote 1102. 207 00:16:35,077 --> 00:16:40,791 Mas acho que temos de considerar a outra hipótese, o lote 2375. 208 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 O 2375, o lote vazio com problemas de inundação? 209 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Sim, isso mesmo. 210 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Inicialmente, as infraestruturas preocupavam-nos, 211 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 mas falei com a Alex Amadeo, no Conselho, esta manhã, 212 00:16:51,635 --> 00:16:57,182 e ela disse-me que a Câmara escorou todo o escoamento ao longo do arroio. 213 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 E repavimentou 16 km de estradas nas proximidades. 214 00:17:01,186 --> 00:17:07,443 Isso não só aceleraria a nossa construção, como tornaria a operação mais eficiente. 215 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 E, a longo prazo, parece-me que estas melhorias pagarão dividendos 216 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 e compensarão quaisquer atrasos. 217 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Como não teremos de refazer o projeto, 218 00:17:16,744 --> 00:17:21,749 poderíamos voltar a estar dentro do prazo em duas ou três semanas, talvez menos. 219 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 Está a dizer que perdemos três semanas 220 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 e o custo do terreno que já nos pertence? 221 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 Sei que não é o meu departamento, mas, segundo as nossas projeções, 222 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 o terreno que já nos pertence duplicará de valor nos próximos cinco anos. 223 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 Isto pode ser um excelente investimento. 224 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 Há potencial para transformar Tucumcari numa cidade que gira à volta do Mesa Verde. 225 00:17:46,482 --> 00:17:50,736 E, quando se considera o risco do lote 1102 para a nossa reputação... 226 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 Risco para a reputação? Refere-se ao Everett Acker? 227 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 Expulsar um homem da sua casa nunca é bom para a imagem. 228 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Kim, deixe-me perguntar claramente. 229 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 O lote 1102 pertence-nos, ou não? 230 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 Temos direito a ele? 231 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 A nível legal, sim. 232 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 Muito bem, então. Bom, está decidido. 233 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Não deixo que ninguém corra comigo. 234 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Se esse tipo quer confusão, bem... 235 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 ...o terreno é nosso e podemos fazer o que quisermos. 236 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Concordo. 237 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Já lhe oferecemos uma quantia 238 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 bem maior do que pagámos aos vizinhos. 239 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 Kim, obrigado pela sugestão, 240 00:18:29,858 --> 00:18:32,528 mas proponho avançarmos com o lote 1102. 241 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Que tal acendermos as luzes? 242 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 Sim, então, está bem. É tudo. 243 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Tinha de o mencionar. 244 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Tenho de ligar ao xerife. 245 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 Sexta-feira, ao meio-dia, o Acker sai e a construção avança. 246 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Então, como eu dizia, hipotecas. 247 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 Os nossos clientes institucionais são fortes, 248 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 mas, se queremos entrar no mercado de retalho, 249 00:18:57,719 --> 00:19:01,348 há oportunidades que devíamos explorar ao desenvolver o negócio. 250 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Pop, o que fazes aqui? 251 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 É quinta-feira, o meu dia. 252 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Não recebeste a mensagem? Liguei-te para saber se vinhas. 253 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 Não me ligaste, por isso, pedi à Emily para vir. 254 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 Tudo bem. Manda-a para casa. Eu pago-lhe a noite. 255 00:19:42,014 --> 00:19:45,434 Talvez seja melhor ficares de fora, desta vez. 256 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 Elas já começaram, estão a brincar com as bonecas. 257 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 Assustei-a. Perdi a paciência. Foi só isso. 258 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 - Deixa-me falar com ela, pedir desculpa... - Não, não. A Kaylee está ótima. 259 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 Já esqueceu tudo isso. 260 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 Então, qual é o problema? 261 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 Adoro-te, Pop, 262 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 mas, hoje, acho que devias deixar a Emily ficar com ela. 263 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Eu estou bem. Não te diria que estava, se não estivesse. 264 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 E se a Kaylee falar do Matty? 265 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 Ficarei bem. 266 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 Estás a empolar a situação. Eu estou bem. 267 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 Que tal jantares cá, na semana que vem? 268 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 Podemos fazer as costeletas de porco de que gostas. 269 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 Tens trabalhado tanto. Mereces uma folga. 270 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 Para voltares ao que eras. 271 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 Voltar ao que era? 272 00:20:48,705 --> 00:20:51,458 Algo se passa contigo. 273 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Não sei o que é. 274 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 Mas ficaria mais à vontade se não tomasses conta da Kaylee. 275 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 Esta noite. 276 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Estávamos cheios por causa do concerto dos Kiss. 277 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 Tive tipos maquilhados e de cabedal a comprar cerveja a noite toda. 278 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Obrigado, Mr. Harkness. 279 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 A pessoa que o assaltou está neste tribunal, hoje? 280 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Sim. 281 00:21:45,512 --> 00:21:48,765 E pode apontá-lo, por favor? 282 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Ali. 283 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 Que fique registado que a testemunha identificou o Mr. Sakey. 284 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Obrigado, Mr. Harkness. 285 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 A testemunha é sua, Mr. Goodman. 286 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 Obrigado por ter vindo, Mr. Harkness. 287 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 Só quero esclarecer algumas coisas, se não se importa. 288 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Está bem. 289 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 Então, estava a trabalhar no Sandia Mart, na noite do dia 30, certo? 290 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 Do meio-dia à meia-noite. 291 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 É um longo dia. Que bom para si. 292 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Não há mal nenhum nisso. 293 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 Então, diz que um homem entrou, esticou o braço por cima do balcão 294 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 e, passo a citar: 295 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 "Pegou no dinheiro da minha caixa registadora e fugiu." 296 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 Sim. 297 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 E não estava mais ninguém na loja? 298 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Naquele momento, não. 299 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 E, como as câmaras não estavam a funcionar, nesse momento, 300 00:22:36,354 --> 00:22:39,858 só o senhor viu o assaltante. 301 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 Sim, acho que sim. 302 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 Sim. 303 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 Então, essa pessoa entrou e comprou algo. 304 00:22:49,576 --> 00:22:52,162 - Um Almond Joy, creio. - E comprou um Almond Joy. 305 00:22:52,245 --> 00:22:53,830 E, quando registou a compra, 306 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 ele roubou o dinheiro da registadora. 307 00:22:57,084 --> 00:23:01,546 Parece que foi muito rápido, mas diz que o viu bem, correto? 308 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 Sim. 309 00:23:03,840 --> 00:23:07,928 Deve beber um café mais forte do que eu, porque, ao fim de 11 horas de trabalho, 310 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 mal consigo ver. E estava escuro na rua. 311 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 Ele foi o único que entrou que não estava maquilhado 312 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 como um morcego, ou um gato, ou seja lá o que forem. 313 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 E estava mesmo na minha frente. 314 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 Na sua frente? 315 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 E, segundo o seu testemunho, tem a certeza 316 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 de que o consegue identificar. 317 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 - É o que diz. - Consigo, sem dúvida. 318 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 É ele. O seu cliente. 319 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 De certeza? Não tem dúvidas? Demore o tempo que precisar. 320 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Não preciso de tempo. É ele. 321 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 Ficaria surpreendido por saber 322 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 que a pessoa que apontou não é o arguido? 323 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 - O quê? - O meu cliente está ao fundo da sala. 324 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 - Mr. Sakey, pode levantar-se? - Protesto. 325 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 A pessoa que identificou chama-se Hollis Earley. É empregado de bar em Belen. 326 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 Tem um bom álibi para a noite em questão. 327 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 - Meritíssima, protesto! - Mr. Goodman! A sério? 328 00:24:03,775 --> 00:24:08,989 - Também não o reconheceu, Meritíssima. - Muto bem, silêncio. Silêncio. Silêncio. 329 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 Senhoras e senhores do júri, vamos acabar por hoje. 330 00:24:16,288 --> 00:24:20,375 Terei instruções muito específicas para vocês, amanhã. 331 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Como sempre, abstenham-se de discutir o caso até lá, 332 00:24:23,545 --> 00:24:27,757 e vou falar com os advogados nos meus aposentos agora. 333 00:24:27,841 --> 00:24:28,675 Acabou a sessão. 334 00:24:53,575 --> 00:24:56,286 - Ainda estás aqui. - Sim. 335 00:24:57,495 --> 00:24:59,998 Viste o fogo de artifício. 336 00:25:00,081 --> 00:25:03,043 Foi pouco ortodoxo. 337 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 Mas ouve isto. 338 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 As duas palavras mais doces: "julgamento" e "anulado". 339 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 - Nada mau, pois não? - Nada mau. 340 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 Está tudo bem? 341 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 Sim. Sim. Sim. É que... 342 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 Tenho um caso em Tucumcari e há uma coisa que quero discutir contigo. 343 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 A fritadeira está boa, Deshawn. Podes ir. 344 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 Boa noite, Tiffany. Bom trabalho. 345 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 Bom trabalho. Juana, muito bom trabalho. 346 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Bolas, esqueci-me de tapar a frigideira. 347 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 Não te preocupes. Eu tapo-a. 348 00:26:05,397 --> 00:26:07,482 - Obrigado. - De nada. 349 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Até amanhã, Deshawn. 350 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 Está tudo bem, Mr. Fring? 351 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 Achas isto aceitável? 352 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 Achei que o Deshawn fez um bom trabalho. 353 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 Não vejo nada. Está... 354 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Eu entendo. 355 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 Sabe, agora que vejo melhor... 356 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Sim, acho que talvez veja... 357 00:26:59,492 --> 00:27:04,414 Sim. Está bem. Eu trato disto, Mr. Fring. 358 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 - Está bem. - Sim, desculpe. Desculpe. 359 00:27:36,529 --> 00:27:38,323 Quem põe um ponto de recolha num bueiro? 360 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 Cai uma chuvada e lá vai o dinheiro para o Rio Grande. 361 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 Usa-se outro ponto de recolha durante a época das monções. 362 00:27:47,749 --> 00:27:51,669 Bueiro. É uma palavra esquisita. 363 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 - Que origem achas que terá? - Talvez francesa. 364 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 - Não é francesa. - Em espanhol, é alcantarilla. 365 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 Bom, não vem do espanhol. 366 00:28:05,433 --> 00:28:09,604 Alguma vez ouviste alguém falar dos majestosos bueiros de Espanha? 367 00:28:09,687 --> 00:28:13,441 Quem anda por aí a falar de bueiros majestosos? 368 00:28:13,525 --> 00:28:17,028 O alvo aproxima-se. Posição 2, fiquem a postos. 369 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 Entendido. A postos. 370 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 Bom, só falta uma recolha. Somos nós. 371 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 - Achas que ele fará as três? - As informações bateram certo, até agora. 372 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 Desde que não assustemos o alvo, ele deve recolher a terceira e ir para casa. 373 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 Sabes como usar isso? 374 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 Aponta-se ao vilão e carrega-se no botão. 375 00:28:51,354 --> 00:28:54,983 Não falhes o teu tiro, Ansel Adams. Precisamos deste tipo. 376 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 Posição 2, temos o alvo. Parece que vai entrar. 377 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 Entendido. 378 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Bueiro. 379 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 Bueiro. 380 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 Parece uma palavra para micose da virilha. 381 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 O alvo está em movimento, dirige-se para a Posição 3. 382 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 Malta, mantenham a distância. 383 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Byers e Vacca, recuem 30 metros. 384 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 Se eu vos vejo, ele também vê. 385 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 Não queremos que fique nervoso. 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 Queremo-lo bem relaxado. 387 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 Como a tua mãe em noites de encontro. 388 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 Como a tua mão esquerda todas as noites. 389 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 Está bem assim, Mr. Fring? 390 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 Podes ir para casa, Lyle. 391 00:30:00,882 --> 00:30:03,384 Se não está bem, deixe-me tentar de novo. 392 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 Posso pôr isto como quer. Por favor. 393 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 Se queres tentar mais uma vez, força. 394 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Obrigado. 395 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 Cá está o nosso homem. 396 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 - Tira a tampa da objetiva, Gomey. - Vai-te lixar. 397 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 Merda. Ele topou-nos? 398 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 Não, acho que está tudo bem. 399 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 Raios partam! 400 00:32:20,813 --> 00:32:26,361 Sim, o nosso alvo está em fuga. Todas as unidades, vão para oeste na Bobby Foster. 401 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 Vamos em perseguição. 402 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 - Que estás a fazer? - A passar-lhe à frente. 403 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 - Para onde ele irá estar. - Não sabes para onde vai! 404 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Tenho um pressentimento. 405 00:33:31,342 --> 00:33:34,762 Agentes federais! Saia! 406 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 Bem devagarinho! 407 00:33:42,562 --> 00:33:45,982 As mãos! Mostre-me as mãos! 408 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 Raios! 409 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 {\an8}LINHA DE ENXAGUAMENTO 410 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Schrader! 411 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 Que me dizes, Gomey? Vamos fazer espeleologia. 412 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 Pronto. Despistei-os. 413 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 Seiscentos e noventa e seis, 698, 414 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 700 mil dólares e uns trocos. 415 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 Caramba! 416 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 Demos uma bela machadada no crime, esta noite, McGruff. 417 00:35:49,313 --> 00:35:50,982 Prémio de consolação. 418 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 Vá lá, meu. Temos o dinheiro, temos os parvalhões que fizeram a entrega, 419 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 temos três cretinos algemados. 420 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 E pusemos o Molina na rua de novo. Quem sabe que mais ele nos vai dar? 421 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 Pois, eu queria ir para cima, Gomey, não para baixo. 422 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 Cá vai. 423 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 Muito bem. Pessoal, aproximem-se! Aproximem-se! 424 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 Vá lá, venham. 425 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 Quero agradecer-vos por uma operação bem-sucedida. 426 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 Fizeram todos um excelente trabalho. APD, fizeram um trabalho de primeira. 427 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 Estamos a algemar três bandidos neste preciso momento. 428 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 E, melhor ainda, deitámos a mão a um monte de dinheiro. Perto de um milhão de dólares. 429 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 Por isso, um traficante cretino está chateado, hoje. 430 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 E é graças a todos vocês. 431 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 Por isso, como agradecimento, vamos todos ao O'Neill's e eu pago a primeira rodada. 432 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 - Sim! - Sim! Boa! 433 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Obrigado a todos! 434 00:37:07,350 --> 00:37:09,936 - Tudo em ordem. - E o dinheiro? 435 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Apanharam-no. Correu tudo como devia. 436 00:37:26,953 --> 00:37:33,209 - Mr. Fring, ia agora à sua procura. - Obrigado, Lyle. Podes ir para casa. 437 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 Mas está...? 438 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 - Acha que está bom? Está limpo? - Está aceitável. 439 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 Tenha uma boa noite, Mr. Fring. 440 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 Quem diabo é você? 441 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 Mr. Acker, chamo-me Saul Goodman. Sou advogado. 442 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 Estou farto de vocês, seus bandalhos do Mesa Verde. Pire-se. 443 00:38:51,912 --> 00:38:55,249 Não represento o Mesa Verde. Na verdade, gostaria de o representar a si. 444 00:38:55,333 --> 00:39:00,004 Não preciso de um advogado. Nem quero. Não me fará mudar de ideias. 445 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 - Agora, tire daí o pé. - Se me deixar... 446 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Por favor, veja a minha proposta, sim? Porque acho que a achará persuasiva. 447 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 - Não a quero. - Veja-a. 448 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 Veja. O que vê? 449 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 Um homem... 450 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 ...a foder um cavalo. 451 00:39:26,864 --> 00:39:32,620 Odeio o Mesa Verde. Odeio-os. Armados em superiores, na sua torre de vidro. 452 00:39:32,703 --> 00:39:37,249 Acham que podem cagar em quem quiserem e que temos de sorrir e ainda agradecer? 453 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 Imagine-me a mim como esse homem e o Mesa Verde como o cavalo. 454 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 Sou o tipo que fará o que for preciso para os lixar. 455 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 - Adivinha quem tem um cliente em Tucumcari. - O quê? 456 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Isso mesmo. Põe cervejas no gelo. 457 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 Vamos festejar, quando eu voltar do interior. 458 00:39:56,143 --> 00:40:01,023 Boa! É a melhor notícia do dia. Como raio o convenceste? 459 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 Recursos visuais. Ficarias surpreendida com o que se encontra na Internet. Chinês, esta noite? 460 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 - Sim, parece-me bem. Até logo. - Adeus. 461 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 CALL CENTER DE TUCUMCARI BANCO MESA VERDE 462 00:43:04,039 --> 00:43:07,251 - No que se meteram, ontem à noite? - Em nada, G. 463 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 - G, passa o isqueiro. - A tua miúda veio cá. 464 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 Tens de a controlar. 465 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 - Está a passar-se. - Já te avisei. 466 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 - Põe-na na ordem. - Aquele não é...? 467 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 É... 468 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 Avozinho! 469 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 A primeira é de graça, cretino! 470 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}Tradução das legendas: Florinda Lopes