1 00:00:35,162 --> 00:00:36,955 Tu es de retour ! 2 00:00:44,504 --> 00:00:45,630 Hector ! 3 00:00:45,797 --> 00:00:48,175 Don Eladio ! 4 00:00:51,928 --> 00:00:55,474 Alors dis-moi, c'est quoi, cette grande nouvelle ? 5 00:00:55,724 --> 00:00:57,434 J'ai acheté une société. 6 00:00:57,601 --> 00:00:58,602 Vraiment ? 7 00:00:58,769 --> 00:01:00,145 Une société de quoi ? 8 00:01:00,312 --> 00:01:01,354 De glaces. 9 00:01:01,521 --> 00:01:03,607 Une usine, dans le Michoacán. 10 00:01:04,358 --> 00:01:08,278 Ximenez, ici présent, était leur chauffeur. 11 00:01:08,528 --> 00:01:11,239 L'Immigration l'a toujours laissé passer. 12 00:01:11,782 --> 00:01:12,866 Enchanté, Don Eladio. 13 00:01:13,033 --> 00:01:16,912 Imbécile ! Ne parle que si on s'adresse à toi. 14 00:01:18,872 --> 00:01:19,873 Ximenez. 15 00:01:20,499 --> 00:01:22,125 Ravi de te rencontrer. 16 00:01:23,251 --> 00:01:28,965 Dis-moi, ça ne te viendrait pas à l'esprit de t'enfuir avec notre marchandise ? 17 00:01:31,134 --> 00:01:32,344 Non. Jamais. 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,345 Non, non... 19 00:01:33,720 --> 00:01:35,138 Je te taquine ! 20 00:01:37,432 --> 00:01:41,478 Mais avec lui, mieux vaut être prudent. Tu dois être réglo. 21 00:01:42,062 --> 00:01:44,314 Tu n'auras qu'une seule chance. 22 00:01:45,023 --> 00:01:45,857 Pigé ? 23 00:01:49,569 --> 00:01:50,445 Quoi d'autre ? 24 00:01:50,612 --> 00:01:54,199 Une boutique. Un glacier à Albuquerque... 25 00:01:55,033 --> 00:01:57,701 baptisé en votre honneur. 26 00:01:58,078 --> 00:01:59,955 "Le Clin d'œil du Grec". 27 00:02:01,915 --> 00:02:02,958 C'est quoi, ça ? 28 00:02:12,092 --> 00:02:15,846 C'est quoi, ce truc ? C'est censé être moi ? 29 00:02:18,306 --> 00:02:20,183 Sabrosito. 30 00:02:21,601 --> 00:02:23,894 Il fait un clin d'œil. 31 00:02:26,606 --> 00:02:28,400 Ximenez, t'en penses quoi ? 32 00:02:28,733 --> 00:02:30,444 Ça me ressemble ? 33 00:02:32,320 --> 00:02:33,321 Je ne... 34 00:02:33,488 --> 00:02:35,155 Non, bien sûr que non. 35 00:02:35,321 --> 00:02:36,700 Il est trop gros. 36 00:02:36,867 --> 00:02:37,993 Oui. 37 00:02:38,160 --> 00:02:40,412 - Je suis costaud, pas gros. - Non. 38 00:02:41,538 --> 00:02:42,789 Juste très costaud. 39 00:02:43,874 --> 00:02:45,792 Tu as juste le jouet ? 40 00:02:54,968 --> 00:02:57,262 Ça, ça me plaît ! 41 00:02:59,139 --> 00:03:01,433 Ça, c'est bien... 42 00:03:03,185 --> 00:03:05,145 Hé, Bolsa ! 43 00:03:06,313 --> 00:03:08,189 Enfoiré ! 44 00:03:08,356 --> 00:03:10,442 Don Eladio, ravi de vous voir ! 45 00:03:11,359 --> 00:03:12,402 Ça va bien. 46 00:03:13,528 --> 00:03:14,529 Hector. 47 00:03:14,696 --> 00:03:15,697 Bolsa. 48 00:03:17,032 --> 00:03:18,200 Qu'apportes-tu ? 49 00:03:18,783 --> 00:03:20,243 Pas grand-chose. 50 00:03:24,247 --> 00:03:26,917 Classe, l'emballage. 51 00:03:30,879 --> 00:03:32,088 Un T-shirt ? 52 00:03:37,969 --> 00:03:39,346 "Los Pollos Hermanos". 53 00:03:39,554 --> 00:03:42,224 Très joli, Bolsa. Regarde, Hector ! 54 00:03:42,807 --> 00:03:44,226 "Los Pollos Hermanos". 55 00:03:44,893 --> 00:03:47,771 Ou plutôt "Los Culos Hermanos". 56 00:03:54,236 --> 00:03:55,070 Par ici ! 57 00:03:56,238 --> 00:03:57,364 C'est quoi ? 58 00:04:03,453 --> 00:04:04,454 Là. 59 00:04:10,627 --> 00:04:11,962 Qu'est-ce que c'est ? 60 00:04:22,764 --> 00:04:24,516 Gustavo vous salue. 61 00:04:25,642 --> 00:04:27,769 Tout ça en un mois seulement ? 62 00:04:28,353 --> 00:04:30,814 C'est un génie de la distribution. 63 00:04:31,648 --> 00:04:32,774 Tu vois, Hector ? 64 00:04:33,984 --> 00:04:36,027 Si propre, si net... 65 00:04:38,280 --> 00:04:44,411 J'insiste. À partir de maintenant, tout le monde doit m'apporter ça comme ça. 66 00:04:45,328 --> 00:04:46,997 Les élastiques, c'est fini. 67 00:04:48,873 --> 00:04:51,584 Il voulait venir vous saluer en personne. 68 00:04:51,751 --> 00:04:53,545 Il promet de venir bientôt. 69 00:04:55,630 --> 00:04:57,382 Qu'il reste où il est. 70 00:04:57,841 --> 00:04:59,968 Qu'il continue à faire ce qu'il fait. 71 00:05:00,927 --> 00:05:03,847 Tu vois ce que nous apporte Gustavo, Hector ? 72 00:05:05,432 --> 00:05:07,058 Impressionnant, non ? 73 00:05:07,517 --> 00:05:08,977 Ça va. 74 00:05:10,812 --> 00:05:12,105 "Ça va" ? 75 00:05:16,776 --> 00:05:19,362 On dirait que quelqu'un est jaloux. 76 00:05:27,120 --> 00:05:31,416 Qu'est-ce que tu me dis sur Don Hector, Sabrosito ? 77 00:05:32,542 --> 00:05:33,543 Non ? 78 00:05:34,878 --> 00:05:40,050 Sabrosito me dit que Gustavo rapporte plus gros que toi. 79 00:05:41,509 --> 00:05:43,053 Ne sois pas comme ça. 80 00:05:44,054 --> 00:05:47,682 Dis quelque chose de sympa, Sabrosito, s'il te plaît. 81 00:05:48,350 --> 00:05:49,726 Quoi ? 82 00:05:50,310 --> 00:05:51,311 Ah oui ? 83 00:05:52,062 --> 00:05:53,104 Tu vois, 84 00:05:53,271 --> 00:05:58,234 Sabrosito dit que tes liasses sont mignonnes. 85 00:06:00,362 --> 00:06:02,989 Quoi ? Mignonnes, ça ne te suffit pas ? 86 00:06:05,492 --> 00:06:08,995 Hector, tu es tellement sérieux... trop sérieux ! 87 00:06:09,287 --> 00:06:11,748 On est entre amis. 88 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Allez, voyons ! 89 00:06:13,833 --> 00:06:15,919 Il y a tant à faire, au Nord. 90 00:06:16,211 --> 00:06:17,170 Venez ! 91 00:06:18,797 --> 00:06:20,298 Maintenant, 92 00:06:20,799 --> 00:06:22,509 on va aller déjeuner. 93 00:06:22,967 --> 00:06:27,639 Et on trinquera à ta petite boutique. 94 00:06:30,809 --> 00:06:33,895 Pas mal, pour une journée de travail, non ? 95 00:06:35,772 --> 00:06:37,732 Sympa, le T-shirt. 96 00:06:39,275 --> 00:06:40,443 À la bonne taille. 97 00:06:44,364 --> 00:06:45,198 À l'intérieur. 98 00:06:53,957 --> 00:06:54,958 Hector. 99 00:06:55,667 --> 00:06:56,668 Tu viens ? 100 00:06:59,879 --> 00:07:01,464 Ne l'insulte pas. 101 00:07:13,727 --> 00:07:15,937 Qu'est-ce que tu regardes ? 102 00:08:02,483 --> 00:08:06,319 - Il a déjà un camion ? - Non, mais ils surveillent. 103 00:08:32,763 --> 00:08:34,806 - Pop ? - Bonsoir. 104 00:08:34,973 --> 00:08:37,309 J'ai failli ne pas reconnaître le numéro. 105 00:08:37,476 --> 00:08:40,187 Désolé. Ils ont changé mes horaires, 106 00:08:40,354 --> 00:08:42,272 j'ai du mal à m'y faire. 107 00:08:43,357 --> 00:08:44,941 Ça va, toutes les deux ? 108 00:08:45,108 --> 00:08:46,484 Super. 109 00:08:47,027 --> 00:08:48,111 Ça a été ? 110 00:08:48,278 --> 00:08:49,279 Oui. 111 00:08:49,446 --> 00:08:52,908 Grâce à tes déménageurs, je n'ai rien eu à faire. 112 00:08:53,075 --> 00:08:55,452 Et Pop, cette maison... 113 00:08:57,037 --> 00:08:59,956 - Elle est bien ? - Elle est superbe. 114 00:09:00,165 --> 00:09:03,335 Kaylee adore son école, le quartier est agréable. 115 00:09:03,502 --> 00:09:05,128 On se sent en sécurité. 116 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Tant mieux. 117 00:09:06,880 --> 00:09:09,383 Mike, j'ignore comment te remercier. 118 00:09:09,550 --> 00:09:11,718 Tu n'as pas à le faire. 119 00:09:11,885 --> 00:09:14,555 Je suis juste content que ça vous plaise. 120 00:09:14,847 --> 00:09:16,557 Ça te dit de venir dîner ? 121 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 - Ce soir ? - Je fais des lasagnes. 122 00:09:19,852 --> 00:09:21,812 Tu es le bienvenu. 123 00:09:24,064 --> 00:09:26,274 Je ne veux pas déranger. 124 00:09:26,441 --> 00:09:28,276 Viens, Pop-pop ! 125 00:09:28,443 --> 00:09:31,071 Il y a quelqu'un qui voudrait te voir. 126 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Crème glacée ! 127 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Elle dort ? 128 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Presque. 129 00:09:54,261 --> 00:09:56,221 De la glace ? 130 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Si j'avais su, je n'aurais rien dit. 131 00:10:03,812 --> 00:10:05,188 Non, merci. 132 00:10:05,355 --> 00:10:07,149 - Sûr ? - Oui. 133 00:10:07,316 --> 00:10:08,316 Je la prendrai. 134 00:10:08,483 --> 00:10:10,027 Sûrement pas. 135 00:10:10,861 --> 00:10:12,821 - On prend un taxi ? - Oui. 136 00:10:22,455 --> 00:10:24,875 - Quoi ? - Des types, près du camion. 137 00:10:25,042 --> 00:10:27,085 - Des agents ? - Non, mais bizarres. 138 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 - Comment ça, "bizarres" ? - Bizarres. 139 00:10:29,838 --> 00:10:30,839 Des poissons. 140 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Des poissons ? 141 00:10:33,008 --> 00:10:34,593 Ils ont des écailles. 142 00:10:35,802 --> 00:10:37,012 Est-ce que ça va ? 143 00:10:37,763 --> 00:10:40,682 Oui, ça va, merci. 144 00:10:40,849 --> 00:10:43,310 Ils sont sortis d'une soucoupe ! 145 00:10:43,477 --> 00:10:45,228 Oh non, ils nous ont vus ! 146 00:10:45,395 --> 00:10:48,440 - Filons d'ici ! - Ils viennent de l'espace. 147 00:10:48,607 --> 00:10:50,442 D'une soucoupe volante ! 148 00:11:15,008 --> 00:11:16,385 Sauce piquante ? 149 00:11:29,189 --> 00:11:31,316 Pas de tomates. Je suis désolé. 150 00:11:31,483 --> 00:11:33,944 Bienvenue chez nous. Vous désirez ? 151 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Les toilettes sont ici. 152 00:11:41,951 --> 00:11:44,704 Cabrón ! Je veux voir ton patron. 153 00:11:46,039 --> 00:11:48,083 Je suis le gérant adjoint. 154 00:11:48,250 --> 00:11:50,127 Le gérant est absent. 155 00:11:50,292 --> 00:11:53,046 Pas le gérant. Le patron. 156 00:11:54,214 --> 00:11:56,049 - Qui, M. Fring ? - M. Fring. 157 00:11:57,175 --> 00:12:01,847 Il n'est pas là pour le moment, mais je devrais pouvoir vous aider. 158 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 J'ai besoin de voir Fring. 159 00:12:05,058 --> 00:12:08,562 Il n'est pas là et j'ignore quand il rentrera. 160 00:12:08,729 --> 00:12:11,606 - Je peux prendre un message. - J'attendrai. 161 00:12:14,568 --> 00:12:15,944 C'est inutile. 162 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Je prends votre message. 163 00:12:17,904 --> 00:12:20,991 M. Fring ne voudrait pas vous faire patienter. 164 00:12:25,162 --> 00:12:28,290 Excusez-moi, mais il y a d'autres clients. 165 00:12:31,752 --> 00:12:34,254 Désolé. Bienvenue chez nous. 166 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 - Vous désirez ? - Une boîte de 12 chicken wings 167 00:12:37,716 --> 00:12:39,676 avec des frites maxi 168 00:12:39,843 --> 00:12:41,177 et... 169 00:12:41,344 --> 00:12:43,847 - Vous avez dit 12 ? - Oui. 170 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 Excusez-moi, mais c'est interdit. 171 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Monsieur ? 172 00:12:50,520 --> 00:12:53,064 Il est interdit de fumer ici. 173 00:12:54,941 --> 00:12:58,111 Monsieur, regardez les panneaux. "No fumar." 174 00:12:59,196 --> 00:13:01,615 C'est une violation du règlement. 175 00:13:07,703 --> 00:13:11,374 - C'est réservé au personnel. - Viens. On y va. 176 00:13:12,793 --> 00:13:13,793 Monsieur ? 177 00:13:22,844 --> 00:13:24,554 Monsieur ? 178 00:13:34,397 --> 00:13:36,983 Monsieur, vous n'avez pas à être ici. 179 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 Gus Fring est un pilier de notre communauté. 180 00:13:55,836 --> 00:14:00,715 C'est un généreux donateur, qui fait le meilleur poulet de la ville. 181 00:14:02,551 --> 00:14:04,135 - Gus. - Merci. 182 00:14:04,302 --> 00:14:05,595 Merci. 183 00:14:05,762 --> 00:14:11,184 Messieurs-dames, j'espère ne jamais avoir besoin de vous. Désolé. 184 00:14:11,351 --> 00:14:13,854 Mais si ça arrivait, c'est bien que... 185 00:14:31,746 --> 00:14:33,373 Oui ? 186 00:14:44,009 --> 00:14:45,886 J'arrive tout de suite. 187 00:15:10,452 --> 00:15:12,704 Vous pouvez tous rentrer chez vous. 188 00:15:13,038 --> 00:15:15,957 Votre journée vous sera entièrement payée. 189 00:15:16,332 --> 00:15:18,210 On reprend normalement demain. 190 00:15:22,338 --> 00:15:23,924 Vous pouvez y aller. 191 00:15:24,966 --> 00:15:27,052 Nous fermons aujourd'hui. 192 00:15:36,144 --> 00:15:39,397 Vous êtes sûr de vouloir rester seul avec eux ? 193 00:15:39,564 --> 00:15:41,066 Ça ira, Lyle. Vas-y. 194 00:15:41,233 --> 00:15:44,110 - J'appelle quelqu'un ? - Non. 195 00:15:44,778 --> 00:15:46,362 C'est inutile, vraiment. 196 00:15:46,529 --> 00:15:48,031 Vous êtes sûr ? 197 00:15:48,198 --> 00:15:49,657 Fais ce que je te dis. 198 00:15:49,824 --> 00:15:51,534 On se voit demain. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,964 Il attend dans le bureau. 200 00:16:04,923 --> 00:16:06,967 Je sais où il est. 201 00:16:12,013 --> 00:16:13,556 Don Hector. 202 00:16:13,723 --> 00:16:16,017 Vous en avez mis, du temps. 203 00:16:28,113 --> 00:16:29,823 Don Hector... 204 00:16:29,990 --> 00:16:33,576 moi aussi, je suis à la tête d'un business. 205 00:16:33,868 --> 00:16:34,953 Mais... 206 00:16:35,120 --> 00:16:37,080 c'est le mien. 207 00:16:37,747 --> 00:16:39,499 Et il est légitime. 208 00:16:39,791 --> 00:16:42,669 Mes employés sont des civils. 209 00:16:42,919 --> 00:16:45,922 Ce que vous avez fait ici les a mis en danger, 210 00:16:46,339 --> 00:16:50,135 tout comme mes intérêts et ceux du cartel. 211 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 Je suis le cartel. 212 00:16:54,389 --> 00:16:56,975 Et à partir de maintenant, vous êtes ma mule. 213 00:16:57,142 --> 00:17:00,103 Vous allez transporter mon produit au Nord. 214 00:17:14,993 --> 00:17:18,955 Vos lignes d'approvisionnement ont été touchées, paraît-il. 215 00:17:19,331 --> 00:17:21,916 Voilà qui est bien malheureux. 216 00:17:22,083 --> 00:17:23,543 Toutefois, mes camions 217 00:17:23,877 --> 00:17:26,671 ont déjà atteint leur capacité maximale. 218 00:17:26,880 --> 00:17:28,381 Faites de la place. 219 00:17:30,008 --> 00:17:33,762 Don Hector. Comprenez que je ne réponds qu'à Juan Bolsa. 220 00:17:34,137 --> 00:17:37,515 Vous voulez pleurer auprès de lui ? Faites donc. 221 00:17:37,682 --> 00:17:38,934 Ou auprès d'Eladio. 222 00:17:42,896 --> 00:17:47,150 Une surcharge mettra en danger la fiabilité de toute l'opération. 223 00:17:47,984 --> 00:17:49,236 J'ai une question. 224 00:17:49,611 --> 00:17:53,323 Don Eladio est-il d'accord avec tout ceci ? 225 00:17:56,117 --> 00:17:58,244 Moi, je suis d'accord. 226 00:18:09,130 --> 00:18:11,508 Et vous allez le faire. 227 00:20:02,869 --> 00:20:04,871 Vous allez me laisser sortir ? 228 00:20:05,705 --> 00:20:07,207 Ohé ! 229 00:20:16,007 --> 00:20:18,760 - Dites-lui qu'on est quitte. - Quoi ? 230 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 Non. 231 00:21:46,323 --> 00:21:48,491 Veuillez m'excuser... 232 00:21:48,950 --> 00:21:51,619 Vous voulez bien venir un instant ? 233 00:21:51,786 --> 00:21:53,538 Venez, s'il vous plaît. 234 00:21:57,375 --> 00:21:59,169 Venez. 235 00:22:08,553 --> 00:22:10,430 J'aimerais... 236 00:22:11,097 --> 00:22:15,185 J'aimerais m'excuser auprès de chacun d'entre vous. 237 00:22:15,352 --> 00:22:19,397 Vous qui avez dû, hier, subir le comportement de ces hommes. 238 00:22:21,441 --> 00:22:24,486 C'était inacceptable. 239 00:22:26,112 --> 00:22:28,531 Malgré les circonstances difficiles, 240 00:22:28,698 --> 00:22:32,952 vous vous en êtes tous très bien sortis. 241 00:22:33,495 --> 00:22:35,288 Ceci étant dit, 242 00:22:36,039 --> 00:22:40,168 si l'un d'entre vous s'estime traumatisé et souhaite en parler, 243 00:22:40,526 --> 00:22:45,048 il peut venir me parler en privé et j'arrangerai ça. 244 00:22:45,382 --> 00:22:50,094 Vous allez tous également bénéficier de 24 heures sup' rémunérées, 245 00:22:50,261 --> 00:22:52,096 parce que je suis sûr 246 00:22:52,263 --> 00:22:55,099 que cet incident vous a suivi chez vous. 247 00:22:55,266 --> 00:22:56,935 Oui, Lyle ? 248 00:22:57,227 --> 00:22:58,978 M. Fring... 249 00:22:59,604 --> 00:23:01,773 qui étaient ces types ? 250 00:23:04,818 --> 00:23:06,569 Comme certains le savent, 251 00:23:06,736 --> 00:23:07,987 il y a des années, 252 00:23:08,154 --> 00:23:12,283 j'ai ouvert mon premier restaurant dans le Michoacán. 253 00:23:14,619 --> 00:23:16,329 Peu de temps après, 254 00:23:16,538 --> 00:23:20,708 ces mêmes hommes ont débarqué dans mon restaurant. 255 00:23:21,835 --> 00:23:23,753 Ils voulaient de l'argent. 256 00:23:24,087 --> 00:23:25,505 Et je... 257 00:23:25,672 --> 00:23:26,923 J'ai... 258 00:23:27,090 --> 00:23:28,842 J'ai honte de l'avouer, 259 00:23:29,634 --> 00:23:31,428 mais je le leur ai donné. 260 00:23:32,178 --> 00:23:36,182 Vous savez, à cet endroit, à cette époque-là, 261 00:23:36,349 --> 00:23:41,271 si je voulais faire mes affaires tranquillement, je n'avais pas le choix. 262 00:23:41,688 --> 00:23:43,731 Mais hier... 263 00:23:47,235 --> 00:23:50,029 Hier, ils sont venus ici. 264 00:23:51,823 --> 00:23:53,266 Ici. 265 00:23:55,452 --> 00:23:57,896 Ils ont intimidé mes clients. 266 00:23:58,121 --> 00:24:00,832 Ils ont menacé mes employés. 267 00:24:00,999 --> 00:24:02,817 Et cette fois encore... 268 00:24:04,961 --> 00:24:08,131 ils voulaient de l'argent. Cette fois, mes amis, 269 00:24:08,298 --> 00:24:10,883 je dois le reconnaître, 270 00:24:11,050 --> 00:24:14,262 j'ai failli leur donner ce qu'ils voulaient. 271 00:24:14,721 --> 00:24:17,640 Puis je me suis dit : "Non". 272 00:24:18,266 --> 00:24:19,517 Non. 273 00:24:19,684 --> 00:24:22,270 Nous sommes aux États-Unis, 274 00:24:23,730 --> 00:24:27,734 où un homme droit n'a rien à craindre. 275 00:24:27,901 --> 00:24:31,321 Ici, ces hommes n'ont aucun pouvoir. 276 00:24:31,821 --> 00:24:34,490 Et en voyant que je n'avais pas peur, 277 00:24:34,657 --> 00:24:39,287 ils ont fui, comme les lâches qu'ils sont, et ont quitté le pays. 278 00:24:40,622 --> 00:24:43,483 Ils ne reviendront pas. 279 00:24:44,167 --> 00:24:46,836 Nous oublierons cet incident. 280 00:24:47,170 --> 00:24:49,005 Mes amis, 281 00:24:49,297 --> 00:24:52,091 je vous promets... 282 00:24:54,427 --> 00:24:56,346 qu'ensemble, 283 00:24:56,721 --> 00:24:58,181 nous prospérerons. 284 00:24:58,515 --> 00:25:00,642 Bravo. 285 00:25:05,438 --> 00:25:06,439 Entrepreneurs 286 00:25:06,606 --> 00:25:08,900 Oui, bonjour. Je suis toujours là. 287 00:25:09,234 --> 00:25:11,444 Vraiment ? Vous êtes sûr que... 288 00:25:11,594 --> 00:25:13,112 D'accord. Compris. 289 00:25:13,279 --> 00:25:15,015 Pardon du dérangement. 290 00:25:19,285 --> 00:25:23,831 Bonjour, je vous appelle parce qu'on devait se voir... 291 00:25:23,998 --> 00:25:25,567 mercredi, je crois ? 292 00:25:27,085 --> 00:25:30,155 Je vais être honnête, je peux à peine me relire. 293 00:25:30,547 --> 00:25:31,740 Au temps pour moi. 294 00:25:32,090 --> 00:25:33,491 Bonne journée. 295 00:25:38,555 --> 00:25:41,557 Je voulais confirmer le rendez-vous de Charles McGill. 296 00:25:41,724 --> 00:25:44,169 Oui, c'est au 215 San Cristobal Road. 297 00:25:45,478 --> 00:25:46,963 McGill, avec un M. 298 00:25:47,188 --> 00:25:48,673 Pour une porte. 299 00:25:48,898 --> 00:25:51,067 Je pensais que c'était avec vous. 300 00:25:51,234 --> 00:25:53,678 Je me suis trompée. Merci quand même. 301 00:25:55,321 --> 00:25:58,767 J'appelle pour confirmer le rendez-vous de M. McGill. 302 00:25:59,659 --> 00:26:01,327 J'appelle pour ça. 303 00:26:01,477 --> 00:26:05,982 Pour cette semaine, je crois, mais... je perds un peu la boule. 304 00:26:06,207 --> 00:26:07,651 San Cristobal, exact. 305 00:26:08,126 --> 00:26:11,655 Oui, c'est bien ça. 14 h 30 demain ? 306 00:26:12,171 --> 00:26:13,256 Parfait. 307 00:26:13,423 --> 00:26:16,926 Il va falloir l'annuler. 308 00:26:17,093 --> 00:26:18,386 Oui. 309 00:26:18,553 --> 00:26:19,804 Vous aussi. 310 00:26:19,971 --> 00:26:21,097 Merci. 311 00:26:21,264 --> 00:26:22,390 Au revoir. 312 00:26:22,557 --> 00:26:24,392 14H30 DEMAIN MARTIN BRICOLAGE 313 00:26:26,728 --> 00:26:28,729 Pauvre Frisky. 314 00:26:28,896 --> 00:26:31,107 Un spitz nain, c'est compliqué. 315 00:26:31,274 --> 00:26:32,775 Tous ces poils... 316 00:26:32,942 --> 00:26:34,360 Je sais. 317 00:26:34,527 --> 00:26:38,031 Alors, Mme Vallance ? On dit jeudi, 11 h 30 ? 318 00:26:38,323 --> 00:26:40,642 Oui, 11 h 30. Je ferai en sorte de... 319 00:26:40,867 --> 00:26:42,326 Non. 320 00:26:42,493 --> 00:26:43,536 Vraiment ? 321 00:26:43,686 --> 00:26:46,648 Martin Bricolage, 14 h 30 demain. 322 00:26:46,873 --> 00:26:50,043 Merci. Tu as dû passer combien de coups de fil ? 323 00:26:50,192 --> 00:26:52,545 Beaucoup. Tu y arrives ? 324 00:26:52,712 --> 00:26:55,673 Oui, j'ai presque fini. Je vais... 325 00:26:55,840 --> 00:26:57,884 ajouter une touche de remords. 326 00:26:58,051 --> 00:27:00,219 Le remords, c'est important. 327 00:27:06,392 --> 00:27:08,353 "Destruction de biens." 328 00:27:11,356 --> 00:27:15,193 J'essaierais "a endommagé" les biens de la victime, 329 00:27:15,360 --> 00:27:18,196 plutôt que "détruit". Regarde si ça passe. 330 00:27:18,363 --> 00:27:19,781 Oui. 331 00:27:27,163 --> 00:27:29,457 Oui, c'est pas mal. 332 00:27:31,167 --> 00:27:32,460 Et je le pensais. 333 00:27:32,627 --> 00:27:34,003 Quoi ? 334 00:27:35,755 --> 00:27:36,781 Merci. 335 00:27:37,590 --> 00:27:39,467 Sincèrement. 336 00:27:40,635 --> 00:27:42,929 Je t'en prie. Sincèrement. 337 00:27:45,723 --> 00:27:46,891 J'y retourne. 338 00:27:47,058 --> 00:27:48,476 Oui. 339 00:27:49,602 --> 00:27:50,629 Est-ce que... 340 00:27:50,853 --> 00:27:52,021 tu es... 341 00:27:52,188 --> 00:27:54,899 sûr que tu as le bon type pour faire ça ? 342 00:27:57,193 --> 00:27:59,445 La crème de la crème. 343 00:28:29,600 --> 00:28:30,685 Martin Bricolage ? 344 00:28:31,102 --> 00:28:33,004 - Oui. M. McGill ? - Bonjour. 345 00:28:33,229 --> 00:28:36,065 Si vous pouviez juste essuyer vos pieds. 346 00:28:38,109 --> 00:28:39,610 C'est par ici. 347 00:28:45,366 --> 00:28:47,326 Attention à la marche. 348 00:28:47,493 --> 00:28:49,996 Vous verrez, le chambranle est fichu, 349 00:28:50,163 --> 00:28:53,207 mais la porte en elle-même est intacte. 350 00:28:53,374 --> 00:28:56,002 C'est le montant qui est endommagé. 351 00:28:56,169 --> 00:28:58,129 Il y a une autre marche ici. 352 00:29:10,683 --> 00:29:11,684 Effraction ? 353 00:29:11,851 --> 00:29:13,394 C'est ça. 354 00:29:15,855 --> 00:29:19,317 Ils en avaient après vos câbles en cuivre, on dirait. 355 00:29:21,652 --> 00:29:25,865 Souvenez-vous de l'époque où on laissait nos portes ouvertes... 356 00:29:26,032 --> 00:29:27,617 Je m'en souviens. 357 00:29:27,784 --> 00:29:29,577 Oui... 358 00:29:30,369 --> 00:29:32,898 - Je me branche où ? - Nulle part. 359 00:29:33,122 --> 00:29:35,875 - Non ? - Non. Vous n'avez pas... 360 00:29:36,042 --> 00:29:39,086 Mon assistant a été très clair au téléphone. 361 00:29:39,253 --> 00:29:42,073 Pas d'électricité à cause de mon état, 362 00:29:42,548 --> 00:29:43,658 on vous l'a expliqué. 363 00:29:46,427 --> 00:29:48,012 Aucun problème. 364 00:29:48,179 --> 00:29:49,722 Ma batterie est chargée. 365 00:29:49,889 --> 00:29:52,709 Sinon, je l'aurais jouée façon Pierrafeu. 366 00:29:54,936 --> 00:29:55,962 Pardon... 367 00:29:56,187 --> 00:29:59,732 Je croyais qu'il n'y aurait aucun outil électrique. 368 00:29:59,899 --> 00:30:03,903 Tournevis et marteau, alors ? Il me faudra deux jours 369 00:30:04,070 --> 00:30:06,280 et je finirai mon baume du tigre. 370 00:30:06,447 --> 00:30:09,033 Mais c'est à vous de voir. 371 00:30:11,244 --> 00:30:13,246 Je suppose que... 372 00:30:14,455 --> 00:30:16,165 Très bien. 373 00:30:26,592 --> 00:30:28,970 Vous avez l'air d'avancer vite. 374 00:30:29,137 --> 00:30:30,262 Bien. 375 00:30:30,429 --> 00:30:31,973 Très bien. 376 00:30:32,682 --> 00:30:35,476 Ce que je vais faire, je pense, c'est... 377 00:32:11,429 --> 00:32:13,348 Très bien. 378 00:32:13,973 --> 00:32:15,641 Oui. 379 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 Joli. 380 00:32:18,811 --> 00:32:20,188 Parfait. 381 00:32:20,355 --> 00:32:21,358 Oui. Joli. 382 00:32:21,564 --> 00:32:24,859 Il va falloir qu'on discute de la règle des tiers, 383 00:32:25,026 --> 00:32:27,487 mais à part ça, ces photos... 384 00:32:31,115 --> 00:32:34,913 Une lanterne à gaz posée sur une pile de journaux. 385 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Ça veut tout dire. 386 00:32:36,704 --> 00:32:38,664 Ça, c'est du lourd. 387 00:32:38,831 --> 00:32:43,920 Vous êtes l'Ansel Adams des photos clandestines. 388 00:32:44,796 --> 00:32:47,008 Et l'autre truc ? 389 00:33:00,895 --> 00:33:01,938 Ça vient d'où ? 390 00:33:02,105 --> 00:33:04,023 Du répertoire sur son bureau. 391 00:33:05,817 --> 00:33:07,277 Je vois. 392 00:33:09,529 --> 00:33:11,030 Alors... 393 00:33:11,948 --> 00:33:13,783 qu'avez-vous pensé de lui ? 394 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Ne vous gênez pas, je ne me vexerai pas. 395 00:33:17,036 --> 00:33:19,747 C'est un peu un sale con, non ? 396 00:33:22,417 --> 00:33:23,960 Rien du tout ? 397 00:33:24,127 --> 00:33:25,213 Sérieusement ? 398 00:33:26,671 --> 00:33:27,755 Bon... 399 00:33:27,922 --> 00:33:30,258 Jamais rien de moche à dire sur lui. 400 00:33:30,425 --> 00:33:33,136 C'est bon, notre petit business est fini ? 401 00:33:33,303 --> 00:33:35,096 Oui, on est quitte. 402 00:33:35,847 --> 00:33:39,267 - Vous avez bien réparé la porte ? - Oui. 403 00:33:39,434 --> 00:33:41,644 Vous avez fait du bon boulot ? 404 00:33:41,811 --> 00:33:43,646 Il ne s'en plaindra pas. 405 00:33:43,813 --> 00:33:45,523 C'est tout ce que je demande. 406 00:33:45,690 --> 00:33:47,652 J'ai fait du bon boulot. 407 00:33:48,359 --> 00:33:49,487 Merci. 408 00:33:51,029 --> 00:33:53,948 C'est sympa de pouvoir réparer, pour une fois. 409 00:33:55,116 --> 00:33:59,414 Si l'idée vous plaît, j'ai des toilettes qui fuient au bureau. 410 00:33:59,662 --> 00:34:01,164 Bien. 411 00:34:01,873 --> 00:34:04,584 Si vous avez besoin de moi un jour... 412 00:34:07,003 --> 00:34:09,213 Hasta luego. 413 00:34:13,468 --> 00:34:15,970 - Voici. - Merci. 414 00:34:19,974 --> 00:34:21,684 L'Homme à tout faire 415 00:34:44,624 --> 00:34:45,710 On peut parler ? 416 00:34:48,461 --> 00:34:50,963 Allez vous garer derrière. 417 00:35:14,028 --> 00:35:16,324 Vous avez refusé le paiement convenu. 418 00:35:18,699 --> 00:35:21,744 Je n'ai pas fait ce que j'ai fait pour vous. 419 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 L'homme... 420 00:35:28,251 --> 00:35:31,587 Celui qui a été tué pour avoir aidé le chauffeur. 421 00:35:33,464 --> 00:35:36,300 Si je peux me permettre une remarque, 422 00:35:37,093 --> 00:35:40,721 vous avez peut-être essayé de réparer l'irréparable. 423 00:35:42,765 --> 00:35:46,060 Je ne veux pas accepter d'argent pour ces choses. 424 00:35:46,227 --> 00:35:47,731 Il demeure néanmoins 425 00:35:47,937 --> 00:35:50,856 que vos actions m'ont été profitables. 426 00:35:51,023 --> 00:35:52,861 Ce sont vos affaires. 427 00:35:53,401 --> 00:35:57,196 Je suis content d'avoir pu libérer mon esprit de Salamanca. 428 00:36:01,951 --> 00:36:04,203 Peut-être qu'un de ces jours, 429 00:36:04,745 --> 00:36:07,165 vous envisagerez de travailler pour moi. 430 00:36:16,549 --> 00:36:18,176 Possible. 431 00:36:18,885 --> 00:36:20,805 Tout dépendra du travail. 432 00:36:35,109 --> 00:36:37,611 Voulez-vous savoir pourquoi 433 00:36:37,778 --> 00:36:40,406 je vous ai empêché de tuer Hector ? 434 00:36:41,199 --> 00:36:44,076 Vous l'avez dit, ce n'était pas dans votre intérêt. 435 00:36:46,496 --> 00:36:50,458 Une balle dans la tête aurait été un acte bien trop humain. 436 00:37:38,422 --> 00:37:39,840 Jimmy. 437 00:37:40,091 --> 00:37:41,592 Howard. 438 00:37:54,564 --> 00:37:56,109 Jimmy. 439 00:38:15,001 --> 00:38:16,168 Howard. 440 00:38:16,335 --> 00:38:18,381 - Kim. - Chuck. 441 00:38:18,713 --> 00:38:20,131 Kim. 442 00:38:51,829 --> 00:38:54,540 Bonjour. 443 00:38:55,625 --> 00:38:57,084 Bien... 444 00:38:57,418 --> 00:39:01,422 - M. McGill, ça vous convient ? - Ça ira. Merci. 445 00:39:01,589 --> 00:39:05,634 Je suppose que vous avez laissé vos portables à la réception. 446 00:39:05,801 --> 00:39:07,052 Tout à fait. 447 00:39:07,219 --> 00:39:10,681 Prévenez-moi, si vous avez besoin de faire une pause. 448 00:39:10,848 --> 00:39:12,310 Merci, Mlle Hay. 449 00:39:12,516 --> 00:39:14,060 Bien... 450 00:39:14,769 --> 00:39:18,063 je parlais justement de votre état à mon mari. 451 00:39:18,230 --> 00:39:19,607 Ah oui ? 452 00:39:19,774 --> 00:39:24,069 J'avais une tante, décédée. Le dimanche, elle allait à l'église. 453 00:39:24,236 --> 00:39:27,781 Mais quand la chorale chantait, elle devait sortir. 454 00:39:27,948 --> 00:39:32,161 Quelque chose dans la fréquence de leur voix la perturbait. 455 00:39:32,328 --> 00:39:34,499 - C'est bien dommage. - En effet. 456 00:39:35,414 --> 00:39:37,333 Bien. 457 00:39:38,167 --> 00:39:41,965 Mettons-nous au travail. 458 00:39:42,171 --> 00:39:47,301 Nous sommes ici pour la déjudiciarisation avant procès de James Morgan McGill. 459 00:39:47,468 --> 00:39:50,930 Pour le représenter, Me Kimberly Wexler. 460 00:39:51,097 --> 00:39:53,349 M. James McGill a signé un contrat 461 00:39:53,516 --> 00:39:55,476 le privant de son droit à un procès rapide 462 00:39:55,643 --> 00:39:59,063 et à une présentation de son dossier dans le cadre de la prescription. 463 00:39:59,230 --> 00:40:01,273 Le contrat exige que vous, James, 464 00:40:01,440 --> 00:40:06,070 vous présentiez à votre agent du bureau du procureur d'Albuquerque 465 00:40:06,237 --> 00:40:09,784 le 2e lundi de chaque mois durant les 12 prochains mois. 466 00:40:10,449 --> 00:40:13,619 Vous devrez effectuer un travail d'intérêt général, 467 00:40:13,786 --> 00:40:16,121 conserver un emploi régulier 468 00:40:16,288 --> 00:40:19,461 et ne faire affaires qu'avec d'honnêtes citoyens. 469 00:40:20,584 --> 00:40:23,963 Votre client comprend que s'il enfreint ces conditions 470 00:40:24,130 --> 00:40:26,507 ou s'il est arrêté, 471 00:40:26,674 --> 00:40:31,178 les crimes qu'il confesse avoir commis feront l'objet de poursuites 472 00:40:31,345 --> 00:40:34,098 - auxquelles s'en ajouteront d'autres. - Oui. 473 00:40:34,265 --> 00:40:37,938 Et sachez, M. McGill, qu'en tant qu'officier de justice 474 00:40:38,352 --> 00:40:39,770 et membre du Barreau, 475 00:40:39,937 --> 00:40:44,236 nous informerons l'Association du Barreau du Nouveau-Mexique. 476 00:40:46,485 --> 00:40:50,239 J'ai votre déclaration. Tout le monde a pu la lire ? 477 00:40:50,406 --> 00:40:51,991 Des commentaires ? 478 00:40:52,158 --> 00:40:53,912 Page 2, oui. 479 00:40:54,243 --> 00:40:56,620 "Endommagé les biens de la victime." 480 00:40:56,787 --> 00:41:01,292 Ne serait-il pas plus approprié de dire : "détruit une cassette" ? 481 00:41:01,459 --> 00:41:03,755 La cassette n'était pas son bien ? 482 00:41:03,921 --> 00:41:05,796 - Si, bien sûr. - Dans ce cas, 483 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 il a bien endommagé ses biens. 484 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 C'est vague. 485 00:41:09,258 --> 00:41:12,261 "Endommagé" ne reflète pas la condition irrévocable. 486 00:41:12,430 --> 00:41:16,059 - "Endommagé un bien de la victime." - Une cassette. 487 00:41:16,265 --> 00:41:18,475 Pas une tasse ou une chaise. 488 00:41:18,642 --> 00:41:20,644 Une cassette. 489 00:41:21,395 --> 00:41:24,106 "Détruit un bien personnel" ? 490 00:41:24,273 --> 00:41:25,733 Bien. 491 00:41:26,025 --> 00:41:29,862 Nous pensions à : "Détruit un bien personnel." 492 00:41:30,029 --> 00:41:31,697 Mlle Wexler ? 493 00:41:31,864 --> 00:41:33,532 Ça nous convient. 494 00:41:33,824 --> 00:41:35,326 Dois-je le modifier ? 495 00:41:35,493 --> 00:41:37,453 S'il vous plaît. 496 00:41:42,792 --> 00:41:48,672 "Détruit un bien personnel." 497 00:41:48,839 --> 00:41:50,090 Voilà. 498 00:41:50,257 --> 00:41:52,551 Vous pouvez parapher ? 499 00:41:53,552 --> 00:41:55,346 J-M-M. 500 00:41:55,513 --> 00:41:57,223 C'est paraphé. 501 00:41:58,641 --> 00:42:03,479 Charles, autre chose à mentionner dans la déclaration de votre frère ? 502 00:42:05,231 --> 00:42:07,861 - Non. - Nous sommes satisfaits. 503 00:42:10,528 --> 00:42:13,030 Très bien. Alors c'est bon ? 504 00:42:13,197 --> 00:42:14,865 Non, M. McGill. 505 00:42:15,032 --> 00:42:17,951 Votre frère est satisfait, mais pas moi. 506 00:42:18,118 --> 00:42:23,749 Votre confession est acceptable, mais j'y vois une absence de remords. 507 00:42:23,916 --> 00:42:27,047 J'aimerais, pour ma part, entendre vos excuses. 508 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Charles mérite au moins ça. 509 00:42:32,258 --> 00:42:35,427 - Maintenant ? - Oui, M. McGill. Maintenant. 510 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Très bien. 511 00:42:42,643 --> 00:42:43,727 J'ai eu tort... 512 00:42:43,894 --> 00:42:47,398 Pourriez-vous au moins regarder votre frère ? 513 00:42:57,199 --> 00:42:58,701 Chuck... 514 00:43:00,661 --> 00:43:02,705 je suis vraiment désolé. 515 00:43:03,497 --> 00:43:06,417 Je me suis emporté et j'ai fait des choses... 516 00:43:06,584 --> 00:43:09,756 beaucoup de choses que je regrette. 517 00:43:10,337 --> 00:43:14,133 Je n'aurais pas dû défoncer ta porte. 518 00:43:14,508 --> 00:43:18,304 Peu importe combien j'ai été provoqué. 519 00:43:19,096 --> 00:43:21,807 Je n'aurais pas dû faire ça. Rien n'excuse 520 00:43:21,974 --> 00:43:25,644 les choses que j'ai dites ou faites. 521 00:43:27,229 --> 00:43:28,355 Je regrette tout. 522 00:43:29,398 --> 00:43:31,570 Et même plus que tu n'imagines, 523 00:43:32,026 --> 00:43:33,611 parce que... 524 00:43:34,862 --> 00:43:36,449 tu es mon frère. 525 00:43:36,655 --> 00:43:41,118 Personne ne devrait traiter son frère de la sorte. 526 00:43:41,285 --> 00:43:43,329 Jamais. 527 00:43:45,998 --> 00:43:47,625 Ça vous va ? 528 00:43:49,585 --> 00:43:52,880 Parfait. Passons à la restitution. 529 00:43:53,047 --> 00:43:56,800 M. McGill, vous avez deux semaines pour payer... 530 00:43:56,967 --> 00:43:59,386 J'aimerais payer maintenant. 531 00:43:59,553 --> 00:44:01,138 Vous le pouvez. 532 00:44:01,722 --> 00:44:04,600 La somme s'élève à 321 dollars. 533 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 Mlle Hay, pardon, mais... 534 00:44:06,936 --> 00:44:09,772 ce montant n'est pas exact. 535 00:44:09,939 --> 00:44:14,487 - Ah non ? - Le montant exact est de 323,98 $. 536 00:44:15,527 --> 00:44:17,738 Montant incluant la cassette 537 00:44:17,905 --> 00:44:19,239 qui a été détruite. 538 00:44:19,406 --> 00:44:20,449 Bien. Merci. 539 00:44:20,616 --> 00:44:23,827 Trois cent vingt-trois dollars et 98 cents... 540 00:44:23,994 --> 00:44:27,623 incluant le montant de la cassette. 541 00:44:40,262 --> 00:44:41,553 BUREAU DU PROCUREUR 542 00:44:48,894 --> 00:44:50,938 Je te raccompagne chez toi ? 543 00:44:52,439 --> 00:44:54,525 Howard. Chuck. 544 00:44:54,692 --> 00:44:57,361 Je vous préviens : pour l'audience, 545 00:44:57,528 --> 00:44:59,905 je déposerai une requête pour supprimer la cassette. 546 00:45:00,072 --> 00:45:02,741 La cassette détruite par Jimmy. 547 00:45:02,908 --> 00:45:05,914 Arrêtons ce petit jeu. Il y a une copie. 548 00:45:06,120 --> 00:45:07,246 Oh, vraiment ? 549 00:45:07,413 --> 00:45:08,833 Bien sûr que oui. 550 00:45:09,873 --> 00:45:12,251 Tu savais que Jimmy viendrait. 551 00:45:12,418 --> 00:45:15,879 Tu ne l'aurais pas laissé détruire la seule cassette. 552 00:45:16,422 --> 00:45:18,048 - D'où la copie. - Kim. 553 00:45:18,215 --> 00:45:19,716 On ne procède pas ainsi. 554 00:45:19,883 --> 00:45:23,095 En réalité, Jimmy a détruit la copie. 555 00:45:23,387 --> 00:45:25,347 Ça ira, Howard. 556 00:45:25,514 --> 00:45:29,518 L'originale est sous clé, et le moment venu, elle servira de preuve 557 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 que tu pourras examiner. 558 00:45:31,270 --> 00:45:34,398 Tu peux déposer une requête, c'est ton droit. 559 00:45:34,565 --> 00:45:37,195 - C'est bien mon intention. - Mais Kim, 560 00:45:37,401 --> 00:45:41,530 sache-le, car ce sera ta première audience disciplinaire : 561 00:45:41,697 --> 00:45:47,286 pour ce qui est des preuves, l'Association est bien plus laxiste qu'à l'habitude. 562 00:45:47,453 --> 00:45:51,498 Sauf si la requête est acceptée, cette cassette sera écoutée. 563 00:45:52,541 --> 00:45:53,750 Chuck ? 564 00:45:53,917 --> 00:45:54,960 À bientôt, Kim. 565 00:46:17,733 --> 00:46:19,193 Alors ? 566 00:46:21,570 --> 00:46:23,155 Quoi ? 567 00:46:23,822 --> 00:46:25,365 Bingo ! 568 00:47:24,591 --> 00:47:26,593 Sous-titres : Hélène JANIN