1
00:00:35,162 --> 00:00:36,955
Tu es de retour !
2
00:00:44,504 --> 00:00:45,630
Hector !
3
00:00:45,797 --> 00:00:48,175
Don Eladio !
4
00:00:51,928 --> 00:00:55,474
Alors dis-moi,
c'est quoi, cette grande nouvelle ?
5
00:00:55,724 --> 00:00:57,434
J'ai acheté une société.
6
00:00:57,601 --> 00:00:58,602
Vraiment ?
7
00:00:58,769 --> 00:01:00,145
Une société de quoi ?
8
00:01:00,312 --> 00:01:01,354
De glaces.
9
00:01:01,521 --> 00:01:03,607
Une usine, dans le Michoacán.
10
00:01:04,358 --> 00:01:08,278
Ximenez, ici présent,
était leur chauffeur.
11
00:01:08,528 --> 00:01:11,239
L'Immigration l'a toujours laissé passer.
12
00:01:11,782 --> 00:01:12,866
Enchanté, Don Eladio.
13
00:01:13,033 --> 00:01:16,912
Imbécile ! Ne parle
que si on s'adresse à toi.
14
00:01:18,872 --> 00:01:19,873
Ximenez.
15
00:01:20,499 --> 00:01:22,125
Ravi de te rencontrer.
16
00:01:23,251 --> 00:01:28,965
Dis-moi, ça ne te viendrait pas à l'esprit
de t'enfuir avec notre marchandise ?
17
00:01:31,134 --> 00:01:32,344
Non. Jamais.
18
00:01:32,511 --> 00:01:33,345
Non, non...
19
00:01:33,720 --> 00:01:35,138
Je te taquine !
20
00:01:37,432 --> 00:01:41,478
Mais avec lui, mieux vaut être prudent.
Tu dois être réglo.
21
00:01:42,062 --> 00:01:44,314
Tu n'auras qu'une seule chance.
22
00:01:45,023 --> 00:01:45,857
Pigé ?
23
00:01:49,569 --> 00:01:50,445
Quoi d'autre ?
24
00:01:50,612 --> 00:01:54,199
Une boutique.
Un glacier à Albuquerque...
25
00:01:55,033 --> 00:01:57,701
baptisé en votre honneur.
26
00:01:58,078 --> 00:01:59,955
"Le Clin d'œil du Grec".
27
00:02:01,915 --> 00:02:02,958
C'est quoi, ça ?
28
00:02:12,092 --> 00:02:15,846
C'est quoi, ce truc ?
C'est censé être moi ?
29
00:02:18,306 --> 00:02:20,183
Sabrosito.
30
00:02:21,601 --> 00:02:23,894
Il fait un clin d'œil.
31
00:02:26,606 --> 00:02:28,400
Ximenez, t'en penses quoi ?
32
00:02:28,733 --> 00:02:30,444
Ça me ressemble ?
33
00:02:32,320 --> 00:02:33,321
Je ne...
34
00:02:33,488 --> 00:02:35,155
Non, bien sûr que non.
35
00:02:35,321 --> 00:02:36,700
Il est trop gros.
36
00:02:36,867 --> 00:02:37,993
Oui.
37
00:02:38,160 --> 00:02:40,412
- Je suis costaud, pas gros.
- Non.
38
00:02:41,538 --> 00:02:42,789
Juste très costaud.
39
00:02:43,874 --> 00:02:45,792
Tu as juste le jouet ?
40
00:02:54,968 --> 00:02:57,262
Ça, ça me plaît !
41
00:02:59,139 --> 00:03:01,433
Ça, c'est bien...
42
00:03:03,185 --> 00:03:05,145
Hé, Bolsa !
43
00:03:06,313 --> 00:03:08,189
Enfoiré !
44
00:03:08,356 --> 00:03:10,442
Don Eladio, ravi de vous voir !
45
00:03:11,359 --> 00:03:12,402
Ça va bien.
46
00:03:13,528 --> 00:03:14,529
Hector.
47
00:03:14,696 --> 00:03:15,697
Bolsa.
48
00:03:17,032 --> 00:03:18,200
Qu'apportes-tu ?
49
00:03:18,783 --> 00:03:20,243
Pas grand-chose.
50
00:03:24,247 --> 00:03:26,917
Classe, l'emballage.
51
00:03:30,879 --> 00:03:32,088
Un T-shirt ?
52
00:03:37,969 --> 00:03:39,346
"Los Pollos Hermanos".
53
00:03:39,554 --> 00:03:42,224
Très joli, Bolsa. Regarde, Hector !
54
00:03:42,807 --> 00:03:44,226
"Los Pollos Hermanos".
55
00:03:44,893 --> 00:03:47,771
Ou plutôt "Los Culos Hermanos".
56
00:03:54,236 --> 00:03:55,070
Par ici !
57
00:03:56,238 --> 00:03:57,364
C'est quoi ?
58
00:04:03,453 --> 00:04:04,454
Là.
59
00:04:10,627 --> 00:04:11,962
Qu'est-ce que c'est ?
60
00:04:22,764 --> 00:04:24,516
Gustavo vous salue.
61
00:04:25,642 --> 00:04:27,769
Tout ça en un mois seulement ?
62
00:04:28,353 --> 00:04:30,814
C'est un génie de la distribution.
63
00:04:31,648 --> 00:04:32,774
Tu vois, Hector ?
64
00:04:33,984 --> 00:04:36,027
Si propre, si net...
65
00:04:38,280 --> 00:04:44,411
J'insiste. À partir de maintenant,
tout le monde doit m'apporter ça comme ça.
66
00:04:45,328 --> 00:04:46,997
Les élastiques, c'est fini.
67
00:04:48,873 --> 00:04:51,584
Il voulait venir vous saluer en personne.
68
00:04:51,751 --> 00:04:53,545
Il promet de venir bientôt.
69
00:04:55,630 --> 00:04:57,382
Qu'il reste où il est.
70
00:04:57,841 --> 00:04:59,968
Qu'il continue à faire ce qu'il fait.
71
00:05:00,927 --> 00:05:03,847
Tu vois ce que nous apporte Gustavo,
Hector ?
72
00:05:05,432 --> 00:05:07,058
Impressionnant, non ?
73
00:05:07,517 --> 00:05:08,977
Ça va.
74
00:05:10,812 --> 00:05:12,105
"Ça va" ?
75
00:05:16,776 --> 00:05:19,362
On dirait que quelqu'un est jaloux.
76
00:05:27,120 --> 00:05:31,416
Qu'est-ce que tu me dis
sur Don Hector, Sabrosito ?
77
00:05:32,542 --> 00:05:33,543
Non ?
78
00:05:34,878 --> 00:05:40,050
Sabrosito me dit que Gustavo
rapporte plus gros que toi.
79
00:05:41,509 --> 00:05:43,053
Ne sois pas comme ça.
80
00:05:44,054 --> 00:05:47,682
Dis quelque chose de sympa,
Sabrosito, s'il te plaît.
81
00:05:48,350 --> 00:05:49,726
Quoi ?
82
00:05:50,310 --> 00:05:51,311
Ah oui ?
83
00:05:52,062 --> 00:05:53,104
Tu vois,
84
00:05:53,271 --> 00:05:58,234
Sabrosito dit
que tes liasses sont mignonnes.
85
00:06:00,362 --> 00:06:02,989
Quoi ? Mignonnes,
ça ne te suffit pas ?
86
00:06:05,492 --> 00:06:08,995
Hector, tu es tellement sérieux...
trop sérieux !
87
00:06:09,287 --> 00:06:11,748
On est entre amis.
88
00:06:12,665 --> 00:06:13,666
Allez, voyons !
89
00:06:13,833 --> 00:06:15,919
Il y a tant à faire, au Nord.
90
00:06:16,211 --> 00:06:17,170
Venez !
91
00:06:18,797 --> 00:06:20,298
Maintenant,
92
00:06:20,799 --> 00:06:22,509
on va aller déjeuner.
93
00:06:22,967 --> 00:06:27,639
Et on trinquera à ta petite boutique.
94
00:06:30,809 --> 00:06:33,895
Pas mal, pour une journée
de travail, non ?
95
00:06:35,772 --> 00:06:37,732
Sympa, le T-shirt.
96
00:06:39,275 --> 00:06:40,443
À la bonne taille.
97
00:06:44,364 --> 00:06:45,198
À l'intérieur.
98
00:06:53,957 --> 00:06:54,958
Hector.
99
00:06:55,667 --> 00:06:56,668
Tu viens ?
100
00:06:59,879 --> 00:07:01,464
Ne l'insulte pas.
101
00:07:13,727 --> 00:07:15,937
Qu'est-ce que tu regardes ?
102
00:08:02,483 --> 00:08:06,319
- Il a déjà un camion ?
- Non, mais ils surveillent.
103
00:08:32,763 --> 00:08:34,806
- Pop ?
- Bonsoir.
104
00:08:34,973 --> 00:08:37,309
J'ai failli ne pas reconnaître le numéro.
105
00:08:37,476 --> 00:08:40,187
Désolé. Ils ont changé mes horaires,
106
00:08:40,354 --> 00:08:42,272
j'ai du mal à m'y faire.
107
00:08:43,357 --> 00:08:44,941
Ça va, toutes les deux ?
108
00:08:45,108 --> 00:08:46,484
Super.
109
00:08:47,027 --> 00:08:48,111
Ça a été ?
110
00:08:48,278 --> 00:08:49,279
Oui.
111
00:08:49,446 --> 00:08:52,908
Grâce à tes déménageurs,
je n'ai rien eu à faire.
112
00:08:53,075 --> 00:08:55,452
Et Pop, cette maison...
113
00:08:57,037 --> 00:08:59,956
- Elle est bien ?
- Elle est superbe.
114
00:09:00,165 --> 00:09:03,335
Kaylee adore son école,
le quartier est agréable.
115
00:09:03,502 --> 00:09:05,128
On se sent en sécurité.
116
00:09:05,295 --> 00:09:06,713
Tant mieux.
117
00:09:06,880 --> 00:09:09,383
Mike, j'ignore comment te remercier.
118
00:09:09,550 --> 00:09:11,718
Tu n'as pas à le faire.
119
00:09:11,885 --> 00:09:14,555
Je suis juste content
que ça vous plaise.
120
00:09:14,847 --> 00:09:16,557
Ça te dit de venir dîner ?
121
00:09:17,432 --> 00:09:19,685
- Ce soir ?
- Je fais des lasagnes.
122
00:09:19,852 --> 00:09:21,812
Tu es le bienvenu.
123
00:09:24,064 --> 00:09:26,274
Je ne veux pas déranger.
124
00:09:26,441 --> 00:09:28,276
Viens, Pop-pop !
125
00:09:28,443 --> 00:09:31,071
Il y a quelqu'un qui voudrait te voir.
126
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Crème glacée !
127
00:09:50,549 --> 00:09:51,800
Elle dort ?
128
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Presque.
129
00:09:54,261 --> 00:09:56,221
De la glace ?
130
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Si j'avais su, je n'aurais rien dit.
131
00:10:03,812 --> 00:10:05,188
Non, merci.
132
00:10:05,355 --> 00:10:07,149
- Sûr ?
- Oui.
133
00:10:07,316 --> 00:10:08,316
Je la prendrai.
134
00:10:08,483 --> 00:10:10,027
Sûrement pas.
135
00:10:10,861 --> 00:10:12,821
- On prend un taxi ?
- Oui.
136
00:10:22,455 --> 00:10:24,875
- Quoi ?
- Des types, près du camion.
137
00:10:25,042 --> 00:10:27,085
- Des agents ?
- Non, mais bizarres.
138
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
- Comment ça, "bizarres" ?
- Bizarres.
139
00:10:29,838 --> 00:10:30,839
Des poissons.
140
00:10:31,006 --> 00:10:32,841
Des poissons ?
141
00:10:33,008 --> 00:10:34,593
Ils ont des écailles.
142
00:10:35,802 --> 00:10:37,012
Est-ce que ça va ?
143
00:10:37,763 --> 00:10:40,682
Oui, ça va, merci.
144
00:10:40,849 --> 00:10:43,310
Ils sont sortis d'une soucoupe !
145
00:10:43,477 --> 00:10:45,228
Oh non, ils nous ont vus !
146
00:10:45,395 --> 00:10:48,440
- Filons d'ici !
- Ils viennent de l'espace.
147
00:10:48,607 --> 00:10:50,442
D'une soucoupe volante !
148
00:11:15,008 --> 00:11:16,385
Sauce piquante ?
149
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
Pas de tomates. Je suis désolé.
150
00:11:31,483 --> 00:11:33,944
Bienvenue chez nous.
Vous désirez ?
151
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Les toilettes sont ici.
152
00:11:41,951 --> 00:11:44,704
Cabrón ! Je veux voir ton patron.
153
00:11:46,039 --> 00:11:48,083
Je suis le gérant adjoint.
154
00:11:48,250 --> 00:11:50,127
Le gérant est absent.
155
00:11:50,292 --> 00:11:53,046
Pas le gérant. Le patron.
156
00:11:54,214 --> 00:11:56,049
- Qui, M. Fring ?
- M. Fring.
157
00:11:57,175 --> 00:12:01,847
Il n'est pas là pour le moment,
mais je devrais pouvoir vous aider.
158
00:12:02,013 --> 00:12:04,182
J'ai besoin de voir Fring.
159
00:12:05,058 --> 00:12:08,562
Il n'est pas là
et j'ignore quand il rentrera.
160
00:12:08,729 --> 00:12:11,606
- Je peux prendre un message.
- J'attendrai.
161
00:12:14,568 --> 00:12:15,944
C'est inutile.
162
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Je prends votre message.
163
00:12:17,904 --> 00:12:20,991
M. Fring ne voudrait pas
vous faire patienter.
164
00:12:25,162 --> 00:12:28,290
Excusez-moi,
mais il y a d'autres clients.
165
00:12:31,752 --> 00:12:34,254
Désolé. Bienvenue chez nous.
166
00:12:34,421 --> 00:12:37,549
- Vous désirez ?
- Une boîte de 12 chicken wings
167
00:12:37,716 --> 00:12:39,676
avec des frites maxi
168
00:12:39,843 --> 00:12:41,177
et...
169
00:12:41,344 --> 00:12:43,847
- Vous avez dit 12 ?
- Oui.
170
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
Excusez-moi, mais c'est interdit.
171
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
Monsieur ?
172
00:12:50,520 --> 00:12:53,064
Il est interdit de fumer ici.
173
00:12:54,941 --> 00:12:58,111
Monsieur, regardez les panneaux.
"No fumar."
174
00:12:59,196 --> 00:13:01,615
C'est une violation du règlement.
175
00:13:07,703 --> 00:13:11,374
- C'est réservé au personnel.
- Viens. On y va.
176
00:13:12,793 --> 00:13:13,793
Monsieur ?
177
00:13:22,844 --> 00:13:24,554
Monsieur ?
178
00:13:34,397 --> 00:13:36,983
Monsieur, vous n'avez pas à être ici.
179
00:13:52,833 --> 00:13:55,669
Gus Fring est un pilier
de notre communauté.
180
00:13:55,836 --> 00:14:00,715
C'est un généreux donateur,
qui fait le meilleur poulet de la ville.
181
00:14:02,551 --> 00:14:04,135
- Gus.
- Merci.
182
00:14:04,302 --> 00:14:05,595
Merci.
183
00:14:05,762 --> 00:14:11,184
Messieurs-dames, j'espère ne jamais
avoir besoin de vous. Désolé.
184
00:14:11,351 --> 00:14:13,854
Mais si ça arrivait, c'est bien que...
185
00:14:31,746 --> 00:14:33,373
Oui ?
186
00:14:44,009 --> 00:14:45,886
J'arrive tout de suite.
187
00:15:10,452 --> 00:15:12,704
Vous pouvez tous
rentrer chez vous.
188
00:15:13,038 --> 00:15:15,957
Votre journée vous sera entièrement payée.
189
00:15:16,332 --> 00:15:18,210
On reprend normalement demain.
190
00:15:22,338 --> 00:15:23,924
Vous pouvez y aller.
191
00:15:24,966 --> 00:15:27,052
Nous fermons aujourd'hui.
192
00:15:36,144 --> 00:15:39,397
Vous êtes sûr
de vouloir rester seul avec eux ?
193
00:15:39,564 --> 00:15:41,066
Ça ira, Lyle. Vas-y.
194
00:15:41,233 --> 00:15:44,110
- J'appelle quelqu'un ?
- Non.
195
00:15:44,778 --> 00:15:46,362
C'est inutile, vraiment.
196
00:15:46,529 --> 00:15:48,031
Vous êtes sûr ?
197
00:15:48,198 --> 00:15:49,657
Fais ce que je te dis.
198
00:15:49,824 --> 00:15:51,534
On se voit demain.
199
00:16:01,795 --> 00:16:03,964
Il attend dans le bureau.
200
00:16:04,923 --> 00:16:06,967
Je sais où il est.
201
00:16:12,013 --> 00:16:13,556
Don Hector.
202
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
Vous en avez mis, du temps.
203
00:16:28,113 --> 00:16:29,823
Don Hector...
204
00:16:29,990 --> 00:16:33,576
moi aussi,
je suis à la tête d'un business.
205
00:16:33,868 --> 00:16:34,953
Mais...
206
00:16:35,120 --> 00:16:37,080
c'est le mien.
207
00:16:37,747 --> 00:16:39,499
Et il est légitime.
208
00:16:39,791 --> 00:16:42,669
Mes employés sont des civils.
209
00:16:42,919 --> 00:16:45,922
Ce que vous avez fait ici
les a mis en danger,
210
00:16:46,339 --> 00:16:50,135
tout comme mes intérêts
et ceux du cartel.
211
00:16:51,761 --> 00:16:54,222
Je suis le cartel.
212
00:16:54,389 --> 00:16:56,975
Et à partir de maintenant,
vous êtes ma mule.
213
00:16:57,142 --> 00:17:00,103
Vous allez transporter mon produit
au Nord.
214
00:17:14,993 --> 00:17:18,955
Vos lignes d'approvisionnement
ont été touchées, paraît-il.
215
00:17:19,331 --> 00:17:21,916
Voilà qui est bien malheureux.
216
00:17:22,083 --> 00:17:23,543
Toutefois, mes camions
217
00:17:23,877 --> 00:17:26,671
ont déjà atteint leur capacité maximale.
218
00:17:26,880 --> 00:17:28,381
Faites de la place.
219
00:17:30,008 --> 00:17:33,762
Don Hector. Comprenez
que je ne réponds qu'à Juan Bolsa.
220
00:17:34,137 --> 00:17:37,515
Vous voulez pleurer auprès de lui ?
Faites donc.
221
00:17:37,682 --> 00:17:38,934
Ou auprès d'Eladio.
222
00:17:42,896 --> 00:17:47,150
Une surcharge mettra en danger
la fiabilité de toute l'opération.
223
00:17:47,984 --> 00:17:49,236
J'ai une question.
224
00:17:49,611 --> 00:17:53,323
Don Eladio est-il d'accord
avec tout ceci ?
225
00:17:56,117 --> 00:17:58,244
Moi, je suis d'accord.
226
00:18:09,130 --> 00:18:11,508
Et vous allez le faire.
227
00:20:02,869 --> 00:20:04,871
Vous allez me laisser sortir ?
228
00:20:05,705 --> 00:20:07,207
Ohé !
229
00:20:16,007 --> 00:20:18,760
- Dites-lui qu'on est quitte.
- Quoi ?
230
00:20:18,927 --> 00:20:20,345
Non.
231
00:21:46,323 --> 00:21:48,491
Veuillez m'excuser...
232
00:21:48,950 --> 00:21:51,619
Vous voulez bien venir un instant ?
233
00:21:51,786 --> 00:21:53,538
Venez, s'il vous plaît.
234
00:21:57,375 --> 00:21:59,169
Venez.
235
00:22:08,553 --> 00:22:10,430
J'aimerais...
236
00:22:11,097 --> 00:22:15,185
J'aimerais m'excuser
auprès de chacun d'entre vous.
237
00:22:15,352 --> 00:22:19,397
Vous qui avez dû, hier, subir
le comportement de ces hommes.
238
00:22:21,441 --> 00:22:24,486
C'était inacceptable.
239
00:22:26,112 --> 00:22:28,531
Malgré les circonstances difficiles,
240
00:22:28,698 --> 00:22:32,952
vous vous en êtes tous très bien sortis.
241
00:22:33,495 --> 00:22:35,288
Ceci étant dit,
242
00:22:36,039 --> 00:22:40,168
si l'un d'entre vous s'estime traumatisé
et souhaite en parler,
243
00:22:40,526 --> 00:22:45,048
il peut venir me parler en privé
et j'arrangerai ça.
244
00:22:45,382 --> 00:22:50,094
Vous allez tous également
bénéficier de 24 heures sup' rémunérées,
245
00:22:50,261 --> 00:22:52,096
parce que je suis sûr
246
00:22:52,263 --> 00:22:55,099
que cet incident vous a suivi
chez vous.
247
00:22:55,266 --> 00:22:56,935
Oui, Lyle ?
248
00:22:57,227 --> 00:22:58,978
M. Fring...
249
00:22:59,604 --> 00:23:01,773
qui étaient ces types ?
250
00:23:04,818 --> 00:23:06,569
Comme certains le savent,
251
00:23:06,736 --> 00:23:07,987
il y a des années,
252
00:23:08,154 --> 00:23:12,283
j'ai ouvert mon premier restaurant
dans le Michoacán.
253
00:23:14,619 --> 00:23:16,329
Peu de temps après,
254
00:23:16,538 --> 00:23:20,708
ces mêmes hommes ont débarqué
dans mon restaurant.
255
00:23:21,835 --> 00:23:23,753
Ils voulaient de l'argent.
256
00:23:24,087 --> 00:23:25,505
Et je...
257
00:23:25,672 --> 00:23:26,923
J'ai...
258
00:23:27,090 --> 00:23:28,842
J'ai honte de l'avouer,
259
00:23:29,634 --> 00:23:31,428
mais je le leur ai donné.
260
00:23:32,178 --> 00:23:36,182
Vous savez, à cet endroit,
à cette époque-là,
261
00:23:36,349 --> 00:23:41,271
si je voulais faire mes affaires
tranquillement, je n'avais pas le choix.
262
00:23:41,688 --> 00:23:43,731
Mais hier...
263
00:23:47,235 --> 00:23:50,029
Hier, ils sont venus ici.
264
00:23:51,823 --> 00:23:53,266
Ici.
265
00:23:55,452 --> 00:23:57,896
Ils ont intimidé mes clients.
266
00:23:58,121 --> 00:24:00,832
Ils ont menacé mes employés.
267
00:24:00,999 --> 00:24:02,817
Et cette fois encore...
268
00:24:04,961 --> 00:24:08,131
ils voulaient de l'argent.
Cette fois, mes amis,
269
00:24:08,298 --> 00:24:10,883
je dois le reconnaître,
270
00:24:11,050 --> 00:24:14,262
j'ai failli leur donner
ce qu'ils voulaient.
271
00:24:14,721 --> 00:24:17,640
Puis je me suis dit : "Non".
272
00:24:18,266 --> 00:24:19,517
Non.
273
00:24:19,684 --> 00:24:22,270
Nous sommes aux États-Unis,
274
00:24:23,730 --> 00:24:27,734
où un homme droit n'a rien à craindre.
275
00:24:27,901 --> 00:24:31,321
Ici, ces hommes n'ont aucun pouvoir.
276
00:24:31,821 --> 00:24:34,490
Et en voyant
que je n'avais pas peur,
277
00:24:34,657 --> 00:24:39,287
ils ont fui, comme les lâches
qu'ils sont, et ont quitté le pays.
278
00:24:40,622 --> 00:24:43,483
Ils ne reviendront pas.
279
00:24:44,167 --> 00:24:46,836
Nous oublierons cet incident.
280
00:24:47,170 --> 00:24:49,005
Mes amis,
281
00:24:49,297 --> 00:24:52,091
je vous promets...
282
00:24:54,427 --> 00:24:56,346
qu'ensemble,
283
00:24:56,721 --> 00:24:58,181
nous prospérerons.
284
00:24:58,515 --> 00:25:00,642
Bravo.
285
00:25:05,438 --> 00:25:06,439
Entrepreneurs
286
00:25:06,606 --> 00:25:08,900
Oui, bonjour. Je suis toujours là.
287
00:25:09,234 --> 00:25:11,444
Vraiment ? Vous êtes sûr que...
288
00:25:11,594 --> 00:25:13,112
D'accord. Compris.
289
00:25:13,279 --> 00:25:15,015
Pardon du dérangement.
290
00:25:19,285 --> 00:25:23,831
Bonjour, je vous appelle
parce qu'on devait se voir...
291
00:25:23,998 --> 00:25:25,567
mercredi, je crois ?
292
00:25:27,085 --> 00:25:30,155
Je vais être honnête,
je peux à peine me relire.
293
00:25:30,547 --> 00:25:31,740
Au temps pour moi.
294
00:25:32,090 --> 00:25:33,491
Bonne journée.
295
00:25:38,555 --> 00:25:41,557
Je voulais confirmer
le rendez-vous de Charles McGill.
296
00:25:41,724 --> 00:25:44,169
Oui, c'est au 215 San Cristobal Road.
297
00:25:45,478 --> 00:25:46,963
McGill, avec un M.
298
00:25:47,188 --> 00:25:48,673
Pour une porte.
299
00:25:48,898 --> 00:25:51,067
Je pensais que c'était avec vous.
300
00:25:51,234 --> 00:25:53,678
Je me suis trompée.
Merci quand même.
301
00:25:55,321 --> 00:25:58,767
J'appelle pour confirmer
le rendez-vous de M. McGill.
302
00:25:59,659 --> 00:26:01,327
J'appelle pour ça.
303
00:26:01,477 --> 00:26:05,982
Pour cette semaine, je crois, mais...
je perds un peu la boule.
304
00:26:06,207 --> 00:26:07,651
San Cristobal, exact.
305
00:26:08,126 --> 00:26:11,655
Oui, c'est bien ça.
14 h 30 demain ?
306
00:26:12,171 --> 00:26:13,256
Parfait.
307
00:26:13,423 --> 00:26:16,926
Il va falloir l'annuler.
308
00:26:17,093 --> 00:26:18,386
Oui.
309
00:26:18,553 --> 00:26:19,804
Vous aussi.
310
00:26:19,971 --> 00:26:21,097
Merci.
311
00:26:21,264 --> 00:26:22,390
Au revoir.
312
00:26:22,557 --> 00:26:24,392
14H30 DEMAIN
MARTIN BRICOLAGE
313
00:26:26,728 --> 00:26:28,729
Pauvre Frisky.
314
00:26:28,896 --> 00:26:31,107
Un spitz nain, c'est compliqué.
315
00:26:31,274 --> 00:26:32,775
Tous ces poils...
316
00:26:32,942 --> 00:26:34,360
Je sais.
317
00:26:34,527 --> 00:26:38,031
Alors, Mme Vallance ?
On dit jeudi, 11 h 30 ?
318
00:26:38,323 --> 00:26:40,642
Oui, 11 h 30. Je ferai en sorte de...
319
00:26:40,867 --> 00:26:42,326
Non.
320
00:26:42,493 --> 00:26:43,536
Vraiment ?
321
00:26:43,686 --> 00:26:46,648
Martin Bricolage, 14 h 30 demain.
322
00:26:46,873 --> 00:26:50,043
Merci. Tu as dû passer
combien de coups de fil ?
323
00:26:50,192 --> 00:26:52,545
Beaucoup. Tu y arrives ?
324
00:26:52,712 --> 00:26:55,673
Oui, j'ai presque fini. Je vais...
325
00:26:55,840 --> 00:26:57,884
ajouter une touche de remords.
326
00:26:58,051 --> 00:27:00,219
Le remords, c'est important.
327
00:27:06,392 --> 00:27:08,353
"Destruction de biens."
328
00:27:11,356 --> 00:27:15,193
J'essaierais "a endommagé"
les biens de la victime,
329
00:27:15,360 --> 00:27:18,196
plutôt que "détruit". Regarde si ça passe.
330
00:27:18,363 --> 00:27:19,781
Oui.
331
00:27:27,163 --> 00:27:29,457
Oui, c'est pas mal.
332
00:27:31,167 --> 00:27:32,460
Et je le pensais.
333
00:27:32,627 --> 00:27:34,003
Quoi ?
334
00:27:35,755 --> 00:27:36,781
Merci.
335
00:27:37,590 --> 00:27:39,467
Sincèrement.
336
00:27:40,635 --> 00:27:42,929
Je t'en prie. Sincèrement.
337
00:27:45,723 --> 00:27:46,891
J'y retourne.
338
00:27:47,058 --> 00:27:48,476
Oui.
339
00:27:49,602 --> 00:27:50,629
Est-ce que...
340
00:27:50,853 --> 00:27:52,021
tu es...
341
00:27:52,188 --> 00:27:54,899
sûr que tu as le bon type
pour faire ça ?
342
00:27:57,193 --> 00:27:59,445
La crème de la crème.
343
00:28:29,600 --> 00:28:30,685
Martin Bricolage ?
344
00:28:31,102 --> 00:28:33,004
- Oui. M. McGill ?
- Bonjour.
345
00:28:33,229 --> 00:28:36,065
Si vous pouviez juste
essuyer vos pieds.
346
00:28:38,109 --> 00:28:39,610
C'est par ici.
347
00:28:45,366 --> 00:28:47,326
Attention à la marche.
348
00:28:47,493 --> 00:28:49,996
Vous verrez, le chambranle est fichu,
349
00:28:50,163 --> 00:28:53,207
mais la porte en elle-même est intacte.
350
00:28:53,374 --> 00:28:56,002
C'est le montant
qui est endommagé.
351
00:28:56,169 --> 00:28:58,129
Il y a une autre marche ici.
352
00:29:10,683 --> 00:29:11,684
Effraction ?
353
00:29:11,851 --> 00:29:13,394
C'est ça.
354
00:29:15,855 --> 00:29:19,317
Ils en avaient après vos câbles en cuivre,
on dirait.
355
00:29:21,652 --> 00:29:25,865
Souvenez-vous de l'époque
où on laissait nos portes ouvertes...
356
00:29:26,032 --> 00:29:27,617
Je m'en souviens.
357
00:29:27,784 --> 00:29:29,577
Oui...
358
00:29:30,369 --> 00:29:32,898
- Je me branche où ?
- Nulle part.
359
00:29:33,122 --> 00:29:35,875
- Non ?
- Non. Vous n'avez pas...
360
00:29:36,042 --> 00:29:39,086
Mon assistant a été très clair
au téléphone.
361
00:29:39,253 --> 00:29:42,073
Pas d'électricité à cause de mon état,
362
00:29:42,548 --> 00:29:43,658
on vous l'a expliqué.
363
00:29:46,427 --> 00:29:48,012
Aucun problème.
364
00:29:48,179 --> 00:29:49,722
Ma batterie est chargée.
365
00:29:49,889 --> 00:29:52,709
Sinon, je l'aurais jouée
façon Pierrafeu.
366
00:29:54,936 --> 00:29:55,962
Pardon...
367
00:29:56,187 --> 00:29:59,732
Je croyais qu'il n'y aurait
aucun outil électrique.
368
00:29:59,899 --> 00:30:03,903
Tournevis et marteau, alors ?
Il me faudra deux jours
369
00:30:04,070 --> 00:30:06,280
et je finirai mon baume du tigre.
370
00:30:06,447 --> 00:30:09,033
Mais c'est à vous de voir.
371
00:30:11,244 --> 00:30:13,246
Je suppose que...
372
00:30:14,455 --> 00:30:16,165
Très bien.
373
00:30:26,592 --> 00:30:28,970
Vous avez l'air d'avancer vite.
374
00:30:29,137 --> 00:30:30,262
Bien.
375
00:30:30,429 --> 00:30:31,973
Très bien.
376
00:30:32,682 --> 00:30:35,476
Ce que je vais faire, je pense, c'est...
377
00:32:11,429 --> 00:32:13,348
Très bien.
378
00:32:13,973 --> 00:32:15,641
Oui.
379
00:32:15,808 --> 00:32:17,936
Joli.
380
00:32:18,811 --> 00:32:20,188
Parfait.
381
00:32:20,355 --> 00:32:21,358
Oui. Joli.
382
00:32:21,564 --> 00:32:24,859
Il va falloir qu'on discute
de la règle des tiers,
383
00:32:25,026 --> 00:32:27,487
mais à part ça, ces photos...
384
00:32:31,115 --> 00:32:34,913
Une lanterne à gaz posée
sur une pile de journaux.
385
00:32:35,119 --> 00:32:36,537
Ça veut tout dire.
386
00:32:36,704 --> 00:32:38,664
Ça, c'est du lourd.
387
00:32:38,831 --> 00:32:43,920
Vous êtes l'Ansel Adams
des photos clandestines.
388
00:32:44,796 --> 00:32:47,008
Et l'autre truc ?
389
00:33:00,895 --> 00:33:01,938
Ça vient d'où ?
390
00:33:02,105 --> 00:33:04,023
Du répertoire sur son bureau.
391
00:33:05,817 --> 00:33:07,277
Je vois.
392
00:33:09,529 --> 00:33:11,030
Alors...
393
00:33:11,948 --> 00:33:13,783
qu'avez-vous pensé de lui ?
394
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Ne vous gênez pas,
je ne me vexerai pas.
395
00:33:17,036 --> 00:33:19,747
C'est un peu un sale con, non ?
396
00:33:22,417 --> 00:33:23,960
Rien du tout ?
397
00:33:24,127 --> 00:33:25,213
Sérieusement ?
398
00:33:26,671 --> 00:33:27,755
Bon...
399
00:33:27,922 --> 00:33:30,258
Jamais rien de moche
à dire sur lui.
400
00:33:30,425 --> 00:33:33,136
C'est bon,
notre petit business est fini ?
401
00:33:33,303 --> 00:33:35,096
Oui, on est quitte.
402
00:33:35,847 --> 00:33:39,267
- Vous avez bien réparé la porte ?
- Oui.
403
00:33:39,434 --> 00:33:41,644
Vous avez fait du bon boulot ?
404
00:33:41,811 --> 00:33:43,646
Il ne s'en plaindra pas.
405
00:33:43,813 --> 00:33:45,523
C'est tout ce que je demande.
406
00:33:45,690 --> 00:33:47,652
J'ai fait du bon boulot.
407
00:33:48,359 --> 00:33:49,487
Merci.
408
00:33:51,029 --> 00:33:53,948
C'est sympa de pouvoir réparer,
pour une fois.
409
00:33:55,116 --> 00:33:59,414
Si l'idée vous plaît,
j'ai des toilettes qui fuient au bureau.
410
00:33:59,662 --> 00:34:01,164
Bien.
411
00:34:01,873 --> 00:34:04,584
Si vous avez besoin de moi un jour...
412
00:34:07,003 --> 00:34:09,213
Hasta luego.
413
00:34:13,468 --> 00:34:15,970
- Voici.
- Merci.
414
00:34:19,974 --> 00:34:21,684
L'Homme à tout faire
415
00:34:44,624 --> 00:34:45,710
On peut parler ?
416
00:34:48,461 --> 00:34:50,963
Allez vous garer derrière.
417
00:35:14,028 --> 00:35:16,324
Vous avez refusé
le paiement convenu.
418
00:35:18,699 --> 00:35:21,744
Je n'ai pas fait
ce que j'ai fait pour vous.
419
00:35:26,040 --> 00:35:27,625
L'homme...
420
00:35:28,251 --> 00:35:31,587
Celui qui a été tué
pour avoir aidé le chauffeur.
421
00:35:33,464 --> 00:35:36,300
Si je peux me permettre une remarque,
422
00:35:37,093 --> 00:35:40,721
vous avez peut-être essayé
de réparer l'irréparable.
423
00:35:42,765 --> 00:35:46,060
Je ne veux pas accepter d'argent
pour ces choses.
424
00:35:46,227 --> 00:35:47,731
Il demeure néanmoins
425
00:35:47,937 --> 00:35:50,856
que vos actions m'ont été profitables.
426
00:35:51,023 --> 00:35:52,861
Ce sont vos affaires.
427
00:35:53,401 --> 00:35:57,196
Je suis content d'avoir pu
libérer mon esprit de Salamanca.
428
00:36:01,951 --> 00:36:04,203
Peut-être qu'un de ces jours,
429
00:36:04,745 --> 00:36:07,165
vous envisagerez
de travailler pour moi.
430
00:36:16,549 --> 00:36:18,176
Possible.
431
00:36:18,885 --> 00:36:20,805
Tout dépendra du travail.
432
00:36:35,109 --> 00:36:37,611
Voulez-vous savoir pourquoi
433
00:36:37,778 --> 00:36:40,406
je vous ai empêché de tuer Hector ?
434
00:36:41,199 --> 00:36:44,076
Vous l'avez dit, ce n'était pas
dans votre intérêt.
435
00:36:46,496 --> 00:36:50,458
Une balle dans la tête
aurait été un acte bien trop humain.
436
00:37:38,422 --> 00:37:39,840
Jimmy.
437
00:37:40,091 --> 00:37:41,592
Howard.
438
00:37:54,564 --> 00:37:56,109
Jimmy.
439
00:38:15,001 --> 00:38:16,168
Howard.
440
00:38:16,335 --> 00:38:18,381
- Kim.
- Chuck.
441
00:38:18,713 --> 00:38:20,131
Kim.
442
00:38:51,829 --> 00:38:54,540
Bonjour.
443
00:38:55,625 --> 00:38:57,084
Bien...
444
00:38:57,418 --> 00:39:01,422
- M. McGill, ça vous convient ?
- Ça ira. Merci.
445
00:39:01,589 --> 00:39:05,634
Je suppose que vous avez laissé
vos portables à la réception.
446
00:39:05,801 --> 00:39:07,052
Tout à fait.
447
00:39:07,219 --> 00:39:10,681
Prévenez-moi, si vous avez besoin
de faire une pause.
448
00:39:10,848 --> 00:39:12,310
Merci, Mlle Hay.
449
00:39:12,516 --> 00:39:14,060
Bien...
450
00:39:14,769 --> 00:39:18,063
je parlais justement de votre état
à mon mari.
451
00:39:18,230 --> 00:39:19,607
Ah oui ?
452
00:39:19,774 --> 00:39:24,069
J'avais une tante, décédée.
Le dimanche, elle allait à l'église.
453
00:39:24,236 --> 00:39:27,781
Mais quand la chorale chantait,
elle devait sortir.
454
00:39:27,948 --> 00:39:32,161
Quelque chose dans la fréquence
de leur voix la perturbait.
455
00:39:32,328 --> 00:39:34,499
- C'est bien dommage.
- En effet.
456
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
Bien.
457
00:39:38,167 --> 00:39:41,965
Mettons-nous au travail.
458
00:39:42,171 --> 00:39:47,301
Nous sommes ici pour la déjudiciarisation
avant procès de James Morgan McGill.
459
00:39:47,468 --> 00:39:50,930
Pour le représenter,
Me Kimberly Wexler.
460
00:39:51,097 --> 00:39:53,349
M. James McGill a signé un contrat
461
00:39:53,516 --> 00:39:55,476
le privant de son droit à un procès rapide
462
00:39:55,643 --> 00:39:59,063
et à une présentation de son dossier
dans le cadre de la prescription.
463
00:39:59,230 --> 00:40:01,273
Le contrat exige que vous, James,
464
00:40:01,440 --> 00:40:06,070
vous présentiez à votre agent
du bureau du procureur d'Albuquerque
465
00:40:06,237 --> 00:40:09,784
le 2e lundi de chaque mois
durant les 12 prochains mois.
466
00:40:10,449 --> 00:40:13,619
Vous devrez effectuer
un travail d'intérêt général,
467
00:40:13,786 --> 00:40:16,121
conserver un emploi régulier
468
00:40:16,288 --> 00:40:19,461
et ne faire affaires
qu'avec d'honnêtes citoyens.
469
00:40:20,584 --> 00:40:23,963
Votre client comprend
que s'il enfreint ces conditions
470
00:40:24,130 --> 00:40:26,507
ou s'il est arrêté,
471
00:40:26,674 --> 00:40:31,178
les crimes qu'il confesse avoir commis
feront l'objet de poursuites
472
00:40:31,345 --> 00:40:34,098
- auxquelles s'en ajouteront d'autres.
- Oui.
473
00:40:34,265 --> 00:40:37,938
Et sachez, M. McGill,
qu'en tant qu'officier de justice
474
00:40:38,352 --> 00:40:39,770
et membre du Barreau,
475
00:40:39,937 --> 00:40:44,236
nous informerons l'Association
du Barreau du Nouveau-Mexique.
476
00:40:46,485 --> 00:40:50,239
J'ai votre déclaration.
Tout le monde a pu la lire ?
477
00:40:50,406 --> 00:40:51,991
Des commentaires ?
478
00:40:52,158 --> 00:40:53,912
Page 2, oui.
479
00:40:54,243 --> 00:40:56,620
"Endommagé les biens de la victime."
480
00:40:56,787 --> 00:41:01,292
Ne serait-il pas plus approprié de dire :
"détruit une cassette" ?
481
00:41:01,459 --> 00:41:03,755
La cassette n'était pas son bien ?
482
00:41:03,921 --> 00:41:05,796
- Si, bien sûr.
- Dans ce cas,
483
00:41:05,963 --> 00:41:07,923
il a bien endommagé ses biens.
484
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
C'est vague.
485
00:41:09,258 --> 00:41:12,261
"Endommagé" ne reflète pas
la condition irrévocable.
486
00:41:12,430 --> 00:41:16,059
- "Endommagé un bien de la victime."
- Une cassette.
487
00:41:16,265 --> 00:41:18,475
Pas une tasse ou une chaise.
488
00:41:18,642 --> 00:41:20,644
Une cassette.
489
00:41:21,395 --> 00:41:24,106
"Détruit un bien personnel" ?
490
00:41:24,273 --> 00:41:25,733
Bien.
491
00:41:26,025 --> 00:41:29,862
Nous pensions à :
"Détruit un bien personnel."
492
00:41:30,029 --> 00:41:31,697
Mlle Wexler ?
493
00:41:31,864 --> 00:41:33,532
Ça nous convient.
494
00:41:33,824 --> 00:41:35,326
Dois-je le modifier ?
495
00:41:35,493 --> 00:41:37,453
S'il vous plaît.
496
00:41:42,792 --> 00:41:48,672
"Détruit un bien personnel."
497
00:41:48,839 --> 00:41:50,090
Voilà.
498
00:41:50,257 --> 00:41:52,551
Vous pouvez parapher ?
499
00:41:53,552 --> 00:41:55,346
J-M-M.
500
00:41:55,513 --> 00:41:57,223
C'est paraphé.
501
00:41:58,641 --> 00:42:03,479
Charles, autre chose à mentionner
dans la déclaration de votre frère ?
502
00:42:05,231 --> 00:42:07,861
- Non.
- Nous sommes satisfaits.
503
00:42:10,528 --> 00:42:13,030
Très bien. Alors c'est bon ?
504
00:42:13,197 --> 00:42:14,865
Non, M. McGill.
505
00:42:15,032 --> 00:42:17,951
Votre frère est satisfait, mais pas moi.
506
00:42:18,118 --> 00:42:23,749
Votre confession est acceptable,
mais j'y vois une absence de remords.
507
00:42:23,916 --> 00:42:27,047
J'aimerais, pour ma part,
entendre vos excuses.
508
00:42:27,253 --> 00:42:29,797
Charles mérite au moins ça.
509
00:42:32,258 --> 00:42:35,427
- Maintenant ?
- Oui, M. McGill. Maintenant.
510
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Très bien.
511
00:42:42,643 --> 00:42:43,727
J'ai eu tort...
512
00:42:43,894 --> 00:42:47,398
Pourriez-vous au moins
regarder votre frère ?
513
00:42:57,199 --> 00:42:58,701
Chuck...
514
00:43:00,661 --> 00:43:02,705
je suis vraiment désolé.
515
00:43:03,497 --> 00:43:06,417
Je me suis emporté
et j'ai fait des choses...
516
00:43:06,584 --> 00:43:09,756
beaucoup de choses que je regrette.
517
00:43:10,337 --> 00:43:14,133
Je n'aurais pas dû défoncer ta porte.
518
00:43:14,508 --> 00:43:18,304
Peu importe combien j'ai été provoqué.
519
00:43:19,096 --> 00:43:21,807
Je n'aurais pas dû faire ça.
Rien n'excuse
520
00:43:21,974 --> 00:43:25,644
les choses que j'ai dites ou faites.
521
00:43:27,229 --> 00:43:28,355
Je regrette tout.
522
00:43:29,398 --> 00:43:31,570
Et même plus que tu n'imagines,
523
00:43:32,026 --> 00:43:33,611
parce que...
524
00:43:34,862 --> 00:43:36,449
tu es mon frère.
525
00:43:36,655 --> 00:43:41,118
Personne ne devrait
traiter son frère de la sorte.
526
00:43:41,285 --> 00:43:43,329
Jamais.
527
00:43:45,998 --> 00:43:47,625
Ça vous va ?
528
00:43:49,585 --> 00:43:52,880
Parfait.
Passons à la restitution.
529
00:43:53,047 --> 00:43:56,800
M. McGill, vous avez
deux semaines pour payer...
530
00:43:56,967 --> 00:43:59,386
J'aimerais payer maintenant.
531
00:43:59,553 --> 00:44:01,138
Vous le pouvez.
532
00:44:01,722 --> 00:44:04,600
La somme s'élève à 321 dollars.
533
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
Mlle Hay, pardon, mais...
534
00:44:06,936 --> 00:44:09,772
ce montant n'est pas exact.
535
00:44:09,939 --> 00:44:14,487
- Ah non ?
- Le montant exact est de 323,98 $.
536
00:44:15,527 --> 00:44:17,738
Montant incluant la cassette
537
00:44:17,905 --> 00:44:19,239
qui a été détruite.
538
00:44:19,406 --> 00:44:20,449
Bien. Merci.
539
00:44:20,616 --> 00:44:23,827
Trois cent vingt-trois dollars
et 98 cents...
540
00:44:23,994 --> 00:44:27,623
incluant le montant de la cassette.
541
00:44:40,262 --> 00:44:41,553
BUREAU DU PROCUREUR
542
00:44:48,894 --> 00:44:50,938
Je te raccompagne chez toi ?
543
00:44:52,439 --> 00:44:54,525
Howard. Chuck.
544
00:44:54,692 --> 00:44:57,361
Je vous préviens : pour l'audience,
545
00:44:57,528 --> 00:44:59,905
je déposerai une requête
pour supprimer la cassette.
546
00:45:00,072 --> 00:45:02,741
La cassette détruite par Jimmy.
547
00:45:02,908 --> 00:45:05,914
Arrêtons ce petit jeu. Il y a une copie.
548
00:45:06,120 --> 00:45:07,246
Oh, vraiment ?
549
00:45:07,413 --> 00:45:08,833
Bien sûr que oui.
550
00:45:09,873 --> 00:45:12,251
Tu savais que Jimmy viendrait.
551
00:45:12,418 --> 00:45:15,879
Tu ne l'aurais pas laissé détruire
la seule cassette.
552
00:45:16,422 --> 00:45:18,048
- D'où la copie.
- Kim.
553
00:45:18,215 --> 00:45:19,716
On ne procède pas ainsi.
554
00:45:19,883 --> 00:45:23,095
En réalité, Jimmy a détruit la copie.
555
00:45:23,387 --> 00:45:25,347
Ça ira, Howard.
556
00:45:25,514 --> 00:45:29,518
L'originale est sous clé,
et le moment venu, elle servira de preuve
557
00:45:29,685 --> 00:45:31,103
que tu pourras examiner.
558
00:45:31,270 --> 00:45:34,398
Tu peux déposer une requête,
c'est ton droit.
559
00:45:34,565 --> 00:45:37,195
- C'est bien mon intention.
- Mais Kim,
560
00:45:37,401 --> 00:45:41,530
sache-le, car ce sera
ta première audience disciplinaire :
561
00:45:41,697 --> 00:45:47,286
pour ce qui est des preuves, l'Association
est bien plus laxiste qu'à l'habitude.
562
00:45:47,453 --> 00:45:51,498
Sauf si la requête est acceptée,
cette cassette sera écoutée.
563
00:45:52,541 --> 00:45:53,750
Chuck ?
564
00:45:53,917 --> 00:45:54,960
À bientôt, Kim.
565
00:46:17,733 --> 00:46:19,193
Alors ?
566
00:46:21,570 --> 00:46:23,155
Quoi ?
567
00:46:23,822 --> 00:46:25,365
Bingo !
568
00:47:24,591 --> 00:47:26,593
Sous-titres : Hélène JANIN