1
00:01:01,185 --> 00:01:02,853
C'est bon.
2
00:01:06,899 --> 00:01:08,859
À la prochaine, Nacho.
3
00:01:09,026 --> 00:01:10,237
Don Hector.
4
00:01:45,187 --> 00:01:46,689
Bonjour, Nacho.
5
00:01:46,856 --> 00:01:48,649
Assieds-toi.
6
00:01:55,823 --> 00:01:57,491
Comment va ton père ?
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,038
Bien.
8
00:02:03,205 --> 00:02:05,040
- Les affaires ?
- Ça va.
9
00:02:05,207 --> 00:02:06,876
- Cool.
- Allez.
10
00:02:07,042 --> 00:02:09,170
Mon père lui laissera
sa Corolla.
11
00:02:09,336 --> 00:02:14,008
Ses chiens ont ruiné la banquette arrière
en bouffant le rembourrage.
12
00:02:29,982 --> 00:02:36,114
Un de mes gars, un nouveau, s'est enfui
en voyant les flics patrouiller.
13
00:02:36,947 --> 00:02:39,325
Il a balancé sa came
dans les égouts.
14
00:02:40,743 --> 00:02:42,036
Laisse-moi compter.
15
00:02:52,254 --> 00:02:53,964
Il en manque.
16
00:02:57,218 --> 00:03:00,346
- Je te l'ai dit, mon...
- T'as pas complété ?
17
00:03:00,512 --> 00:03:03,349
J'ai commencé,
mais j'ai pas pu tout faire.
18
00:03:04,475 --> 00:03:06,644
Tu as ma part, mec.
19
00:03:08,020 --> 00:03:09,189
Je te jure.
20
00:03:13,359 --> 00:03:16,530
D'accord. Mais rattrape-toi
la semaine prochaine.
21
00:03:17,404 --> 00:03:18,864
Merci, Nacho.
22
00:03:19,031 --> 00:03:20,574
Don Hector.
23
00:03:31,043 --> 00:03:32,753
Qui travaille pour qui ?
24
00:03:53,440 --> 00:03:55,109
Nacho, non.
25
00:04:03,075 --> 00:04:05,619
S'il te plaît.
26
00:04:08,497 --> 00:04:11,000
Non, je suis désolé !
27
00:04:35,065 --> 00:04:36,066
Fiston.
28
00:04:37,526 --> 00:04:39,153
Tu as vu le cuir noir ?
29
00:04:39,820 --> 00:04:40,946
Derrière, papa.
30
00:04:41,363 --> 00:04:43,824
Sur l'étagère du haut.
31
00:04:46,076 --> 00:04:47,703
À côté du daim rouge.
32
00:06:08,160 --> 00:06:10,621
Je vous remercie
de votre patience
33
00:06:10,788 --> 00:06:13,999
lors de cette longue audience
remplie d'émotion.
34
00:06:14,875 --> 00:06:17,545
Jimmy McGill a travaillé sans relâche
35
00:06:17,711 --> 00:06:19,964
pour monter un cabinet
visant à aider
36
00:06:20,131 --> 00:06:24,051
une population sous-estimée et négligée
de notre communauté,
37
00:06:24,218 --> 00:06:25,928
le troisième âge.
38
00:06:27,179 --> 00:06:29,723
Vous avez entendu ses clients,
39
00:06:30,266 --> 00:06:34,478
chacun étant volontiers venu témoigner
en faveur de leur avocat.
40
00:06:34,937 --> 00:06:36,521
Il a tendu la main à des gens
41
00:06:36,730 --> 00:06:39,859
qui n'auraient jamais vu
un avocat de leur vie.
42
00:06:40,401 --> 00:06:43,320
Il s'est assuré qu'ils aient un testament
43
00:06:43,529 --> 00:06:47,533
reflétant au mieux leurs désirs,
et ce, à un prix abordable.
44
00:06:48,159 --> 00:06:50,619
Car Jimmy McGill
se soucie des gens.
45
00:06:52,163 --> 00:06:56,000
Depuis trois ans, il se consacre
au bien-être de son frère.
46
00:06:56,167 --> 00:06:58,961
Se levant à 5 h du matin
pour lui acheter
47
00:06:59,128 --> 00:07:02,465
son journal vendu
dans un seul kiosque de la ville.
48
00:07:02,757 --> 00:07:07,219
Lâchant tout pour son frère
lors de ses nombreuses hospitalisations.
49
00:07:07,386 --> 00:07:08,971
L'aidant même au travail
50
00:07:09,138 --> 00:07:12,057
en cousant sur sa veste
une doublure en Mylar
51
00:07:12,224 --> 00:07:15,394
afin de minimiser
son exposition à l'électricité.
52
00:07:17,438 --> 00:07:18,814
Et pendant ce temps,
53
00:07:18,981 --> 00:07:22,526
l'animosité irrationnelle
de Charles envers son frère
54
00:07:22,693 --> 00:07:26,614
a pris des proportions gigantesques.
55
00:07:26,864 --> 00:07:30,201
Et lorsque Jimmy a vu
que Charles avait utilisé
56
00:07:30,367 --> 00:07:33,662
sa bienveillance contre lui,
lorsqu'il a découvert
57
00:07:33,829 --> 00:07:37,249
qu'il avait été trahi
par sa seule famille encore en vie,
58
00:07:37,458 --> 00:07:39,460
Jimmy a craqué.
59
00:07:40,628 --> 00:07:42,045
N'auriez-vous pas craqué ?
60
00:07:43,255 --> 00:07:44,882
Moi, probablement.
61
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
Chuck ?
62
00:07:48,552 --> 00:07:51,263
Jimmy McGill
comprend qu'il a violé la loi
63
00:07:51,430 --> 00:07:53,808
en entrant par effraction
chez son frère,
64
00:07:54,391 --> 00:07:57,394
et il en est sincèrement désolé.
65
00:07:57,561 --> 00:08:00,481
Il est plus que prêt à payer
pour son erreur.
66
00:08:01,273 --> 00:08:06,487
Toutefois, concernant
la violation éthique 16-304A
67
00:08:06,654 --> 00:08:09,323
au sujet d'une destruction de preuve,
68
00:08:09,490 --> 00:08:13,786
ceci ne s'est absolument pas produit.
69
00:08:14,411 --> 00:08:17,790
Jimmy McGill n'avait rien prévu
en entrant chez son frère.
70
00:08:17,957 --> 00:08:21,126
- Il a perdu son sang-froid.
- Laisse-moi entrer.
71
00:08:21,293 --> 00:08:24,630
La question que vous devez
vous poser est simple.
72
00:08:25,548 --> 00:08:30,177
La profession d'avocat se porte-t-elle mieux
avec Jimmy McGill ?
73
00:08:32,388 --> 00:08:36,767
Je pense que la réponse
est un oui sans équivoque.
74
00:08:38,978 --> 00:08:41,772
Fêtons ces douze petits mois.
75
00:08:41,939 --> 00:08:45,818
Il faut aussi prévenir le Pape,
car d'après ta conclusion,
76
00:08:45,985 --> 00:08:49,905
je devrais être canonisé,
au même titre que Mère Teresa.
77
00:08:50,072 --> 00:08:53,117
"Saint Jimmy".
Oui, ça sonne bien.
78
00:09:01,667 --> 00:09:07,006
Tu as déjà réfléchi
à ce que tu allais faire cette année ?
79
00:09:07,172 --> 00:09:08,716
Avec tes clients.
80
00:09:09,300 --> 00:09:10,801
On se calme.
81
00:09:10,968 --> 00:09:13,721
On verra tout ça demain, Maître.
82
00:09:14,346 --> 00:09:18,142
Ce soir, je fête ma victoire
avec la meilleure des avocates.
83
00:09:18,309 --> 00:09:19,435
Où sont tes notes ?
84
00:09:19,602 --> 00:09:23,647
Jetons-les et roulons-nous dedans
pour voir ce qui se passe.
85
00:09:26,525 --> 00:09:28,569
C'est une bonne idée.
86
00:09:46,086 --> 00:09:47,546
Rebecca ?
87
00:09:50,382 --> 00:09:52,551
Entre, je t'en prie.
88
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
- Bonsoir. Kim Wexler.
- Rebecca Bois.
89
00:09:55,179 --> 00:09:56,888
Nous n'avons pas été présentées.
90
00:09:57,097 --> 00:09:58,223
Oui. Enchantée.
91
00:09:59,099 --> 00:10:02,645
Je viens de chez Chuck,
et il n'est pas venu m'ouvrir.
92
00:10:02,811 --> 00:10:06,190
J'ai dû frapper à sa porte
pendant une bonne heure.
93
00:10:06,357 --> 00:10:09,693
C'est tout lui. Il va bien,
il en fait un peu trop.
94
00:10:09,860 --> 00:10:11,945
Je pense que c'est plus que ça.
95
00:10:12,154 --> 00:10:14,907
Viens avec moi,
je veux qu'il nous ouvre.
96
00:10:15,574 --> 00:10:19,787
- Jimmy, il a besoin de notre aide.
- Non, merci.
97
00:10:19,995 --> 00:10:23,207
Entrer sans frapper,
j'ai déjà donné.
98
00:10:24,208 --> 00:10:26,001
Tu le lui dois bien.
99
00:10:27,211 --> 00:10:29,755
Je ne lui dois que dalle.
100
00:10:40,224 --> 00:10:41,725
Jimmy, tu m'as menti.
101
00:10:42,434 --> 00:10:44,352
Ce n'était pas pour aider Chuck.
102
00:10:44,561 --> 00:10:47,982
Si tu te sens dupée, j'en suis navré,
mais j'ai été clair.
103
00:10:48,148 --> 00:10:50,275
Je t'ai dit devoir me défendre,
104
00:10:50,442 --> 00:10:54,113
et que Chuck aurait besoin d'aide après.
C'est le cas.
105
00:10:54,279 --> 00:10:56,407
Tu as eu ce que tu voulais.
106
00:10:56,573 --> 00:10:58,617
Il est temps de bien agir.
107
00:11:05,082 --> 00:11:06,875
Ça reste ton frère.
108
00:11:08,627 --> 00:11:10,838
Non, il ne l'est plus.
109
00:11:21,098 --> 00:11:24,143
Chuck avait raison
depuis le début à ton sujet.
110
00:11:26,311 --> 00:11:30,524
Il souffre de maladie mentale.
Mais toi, quelle est ton excuse ?
111
00:11:33,402 --> 00:11:35,445
Je vous laisse trinquer.
112
00:11:51,252 --> 00:11:53,171
Comme l'autre soir, au dîner,
113
00:11:53,337 --> 00:11:56,382
Kaylee m'a demandé
si son papa cuisinait.
114
00:11:56,549 --> 00:11:58,301
Et je lui ai raconté
115
00:11:58,468 --> 00:12:02,764
que Matty lui préparait
des pancakes Mickey Mouse le week-end.
116
00:12:02,930 --> 00:12:07,351
Vous savez, deux petits pancakes
au-dessus d'un grand ?
117
00:12:07,518 --> 00:12:11,814
Elle ne s'en souvenait plus,
mais ça l'a rendue heureuse.
118
00:12:12,064 --> 00:12:15,109
Elle m'en a même demandé
le lendemain.
119
00:12:16,277 --> 00:12:18,696
Bon sang, Matty faisait ça bien...
120
00:12:18,863 --> 00:12:22,283
Mais garder les oreilles séparées,
c'est difficile.
121
00:12:22,450 --> 00:12:26,829
Mon Mickey était horrible,
mais Kaylee s'en fichait.
122
00:12:26,996 --> 00:12:30,958
Maintenant, elle veut
"les pancakes de papa" le week-end.
123
00:12:32,335 --> 00:12:35,963
Mais parfois...
124
00:12:37,006 --> 00:12:38,466
pour la Journée des carrières,
125
00:12:38,633 --> 00:12:42,345
elle voudrait que je parle
du travail de son papa.
126
00:12:42,512 --> 00:12:45,515
Elle veut en savoir plus
sur ce qu'il faisait.
127
00:12:45,973 --> 00:12:49,018
J'en ai eu le souffle coupé.
128
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Sa maîtresse pense
que ce serait bien pour elle,
129
00:12:51,729 --> 00:12:57,151
que ça rendrait
son absence plus normale.
130
00:12:58,027 --> 00:13:02,657
- Vous pensez que vous allez le faire ?
- Je n'en sais rien.
131
00:13:03,282 --> 00:13:04,826
Peut-être.
132
00:13:06,410 --> 00:13:08,579
C'est très bien, Stacey.
133
00:13:11,958 --> 00:13:13,751
Qui est le suivant ?
134
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
Merci d'être venu.
C'était important.
135
00:13:17,088 --> 00:13:20,424
Si ça te fait aller mieux,
je suis partant.
136
00:13:20,591 --> 00:13:23,010
Suffisamment pour revenir ?
137
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
On verra.
138
00:13:24,971 --> 00:13:28,933
En fait, je t'ai porté volontaire
pour quelque chose.
139
00:13:29,100 --> 00:13:32,645
- Quoi ?
- Aider sur une nouvelle aire de jeux.
140
00:13:32,812 --> 00:13:35,731
Les enfants méritent
bien mieux que ça, non ?
141
00:13:35,898 --> 00:13:37,316
Oui, mais pourquoi moi ?
142
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Parce que tu sais couler du béton.
143
00:13:40,236 --> 00:13:43,322
Pour la dalle des toboggans
et des balançoires.
144
00:13:43,489 --> 00:13:46,325
Ce n'est pas vraiment
ma spécialité.
145
00:13:46,492 --> 00:13:50,371
Mais si. Tu as bâti
un abri auto à Matty, enfant.
146
00:13:50,538 --> 00:13:51,664
Ah bon ?
147
00:13:51,831 --> 00:13:55,084
Oui, il m'en a souvent parlé.
148
00:13:55,251 --> 00:13:57,170
Quand tu demandais des devis,
149
00:13:57,378 --> 00:13:59,422
tu les traitais tous d'escrocs.
150
00:13:59,589 --> 00:14:02,008
Donc tu as décidé de le faire seul.
151
00:14:02,216 --> 00:14:05,720
Et Matty a pu mettre
ses initiales dans le ciment.
152
00:14:07,179 --> 00:14:11,976
La façon dont il en parlait,
tu avais décroché la lune pour lui.
153
00:14:14,187 --> 00:14:16,314
Pardon. Je peux annuler...
154
00:14:16,480 --> 00:14:20,067
Non, c'est bon.
Dis-moi juste quand et où.
155
00:14:20,234 --> 00:14:21,903
C'est pas vrai.
156
00:14:24,322 --> 00:14:25,990
Merci.
157
00:14:57,146 --> 00:14:58,648
Chuck ?
158
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Chuck, c'est Howard.
159
00:15:18,793 --> 00:15:21,045
Je ne partirai pas, Chuck.
160
00:15:22,880 --> 00:15:26,008
Je veux réveiller personne,
mais j'ai toute la nuit.
161
00:16:11,554 --> 00:16:15,224
Ceci est un Macallan, 35 ans d'âge.
162
00:16:15,975 --> 00:16:17,852
Je ne te dirai pas son prix,
163
00:16:18,019 --> 00:16:20,354
mais ne t'en fais pas,
c'est moi qui invite.
164
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
Le verdict est tombé.
165
00:16:26,694 --> 00:16:28,780
Jimmy a été suspendu 12 mois.
166
00:16:29,697 --> 00:16:31,907
C'est une victoire, mon ami.
167
00:16:32,074 --> 00:16:34,660
Je sais, ça n'en a pas l'air.
168
00:16:35,286 --> 00:16:37,121
Mais écoute-moi.
169
00:16:37,621 --> 00:16:39,957
Il ne sera pas avocat
pendant un an.
170
00:16:40,124 --> 00:16:42,752
Et s'il déconne,
ce qui arrivera sûrement,
171
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
plus de déjudiciarisation.
172
00:16:44,503 --> 00:16:47,882
Et cette année pourrait bien
devenir définitive.
173
00:16:54,347 --> 00:16:56,099
Tu es à un tournant.
174
00:16:56,724 --> 00:16:58,225
Tu peux regarder en arrière,
175
00:16:58,392 --> 00:17:02,480
rester bloqué sur ce que fait ton frère,
ou tu peux avancer.
176
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Et écoute-moi bien...
177
00:17:06,359 --> 00:17:08,444
Jimmy n'en vaut pas la peine.
178
00:17:08,694 --> 00:17:11,197
Où serions-nous si...
179
00:17:11,364 --> 00:17:15,368
Clarence Darrow, par exemple,
avait consacré toute sa vie
180
00:17:15,534 --> 00:17:18,121
à s'occuper
de ses proches bons à rien ?
181
00:17:18,371 --> 00:17:20,998
Imagine les procès
qu'il aurait loupés,
182
00:17:21,165 --> 00:17:24,960
les injustices
qui n'auraient pas été réparées.
183
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
Quel gâchis.
184
00:17:31,133 --> 00:17:32,219
Moi, je dis...
185
00:17:34,595 --> 00:17:37,014
mets toute ton énergie
dans l'avenir.
186
00:17:46,982 --> 00:17:48,567
Tout le reste...
187
00:17:49,568 --> 00:17:53,447
est une perte de ton temps
et de ton intelligence.
188
00:17:59,870 --> 00:18:01,622
Qu'en dis-tu ?
189
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Aux nouveaux départs.
190
00:18:19,932 --> 00:18:21,976
Aux nouveaux départs.
191
00:18:33,237 --> 00:18:34,780
Tu peux conduire ?
192
00:18:34,947 --> 00:18:36,907
Absolument.
193
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
Comment te sens-tu ?
194
00:18:41,787 --> 00:18:44,665
Très bien. Merci, Howard.
195
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
Le déjeuner est servi !
196
00:20:12,920 --> 00:20:14,505
Nage, ma belle.
197
00:20:14,672 --> 00:20:17,216
Attrape-le avant qu'il soit détrempé.
198
00:20:26,392 --> 00:20:30,020
- Francesca, c'est bon.
- Par où voulez-vous commencer ?
199
00:20:30,187 --> 00:20:31,730
Par les A.
200
00:20:31,897 --> 00:20:35,402
Allô, Mme Adamson ?
Francesca, bureau de Jimmy McGill.
201
00:20:36,110 --> 00:20:38,822
Vous avez une petite minute ?
Parfait.
202
00:20:39,029 --> 00:20:40,489
Mme Adamson.
203
00:20:40,906 --> 00:20:43,450
Bonjour.
Auriez-vous une minute ?
204
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
C'est à vous
que j'annonce en premier
205
00:20:46,036 --> 00:20:48,915
que je vais prendre
un congé sabbatique.
206
00:20:49,123 --> 00:20:50,291
Rien qu'un an.
207
00:20:50,457 --> 00:20:53,503
Une révolution autour du soleil
et je reviens.
208
00:20:54,295 --> 00:20:55,462
Sans faute.
209
00:20:57,172 --> 00:20:59,009
- Suivant.
- Je vous passe Jimmy.
210
00:20:59,216 --> 00:21:03,053
Vraiment ? C'est un honneur.
211
00:21:03,220 --> 00:21:05,598
Et comment est-il mort ?
212
00:21:06,974 --> 00:21:10,645
Suivant. Vous recevrez
tous les détails dans un courrier
213
00:21:10,853 --> 00:21:12,396
assez banal.
214
00:21:12,563 --> 00:21:15,232
Embrassez votre neveu de ma part.
215
00:21:15,399 --> 00:21:16,526
Nièce.
216
00:21:16,734 --> 00:21:17,985
Suivant.
217
00:21:19,528 --> 00:21:22,824
- Je vous passe Jimmy.
- C'est technique, en fait.
218
00:21:23,032 --> 00:21:26,286
C'est technique...
C'est un accord.
219
00:21:26,493 --> 00:21:29,913
J'ai passé un accord
avec l'association du barreau.
220
00:21:30,080 --> 00:21:32,916
Vous recevrez une lettre
avec les détails...
221
00:21:33,084 --> 00:21:36,128
M. Levine, vous m'entendez ? Allô ?
222
00:21:36,295 --> 00:21:41,091
Vous m'entendez encore ?
Arrêtez de parler, et je vais parler.
223
00:21:41,884 --> 00:21:42,718
Suivant.
224
00:21:42,885 --> 00:21:48,474
Le courrier vous expliquera tout ça,
mais c'est du blabla juridique.
225
00:21:48,641 --> 00:21:51,268
J'ignore
d'où viennent ces sons.
226
00:21:51,435 --> 00:21:54,314
Il faudra vérifier.
Restez à l'intérieur.
227
00:21:54,521 --> 00:21:58,151
Un courrier expliquera tout.
Mais pas d'inquiétude.
228
00:21:58,359 --> 00:21:59,860
Suivant.
229
00:22:01,445 --> 00:22:03,822
Oui, j'ai toujours le document.
230
00:22:04,281 --> 00:22:06,950
J'inclus le calicot.
231
00:22:07,118 --> 00:22:09,788
Je n'ai pas envie
de rentrer dans les détails.
232
00:22:09,995 --> 00:22:12,581
Non, j'ai une migraine.
Je suis fatigué.
233
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Écoutez-vous.
Où avez-vous appris tout ça ?
234
00:22:15,709 --> 00:22:18,588
Oui. Surveillez l'arrivée
de notre courrier.
235
00:22:20,881 --> 00:22:23,467
- Suivant.
- Le dernier, M. Yalowitz.
236
00:22:23,634 --> 00:22:25,469
Le dernier.
237
00:22:27,262 --> 00:22:29,807
M. Yalowitz, bonjour !
Jimmy McGill.
238
00:22:29,973 --> 00:22:34,019
Si vous comptiez faire appel à moi,
je fais une pause d'un an.
239
00:22:34,186 --> 00:22:37,940
Vous guetterez l'arrivée
du courrier de mon cabinet ?
240
00:22:38,857 --> 00:22:40,443
Oui, Jimmy de la télé.
241
00:22:40,651 --> 00:22:43,362
Vous la regardez tous les jours ?
242
00:22:45,030 --> 00:22:46,698
Vraiment ?
243
00:22:47,282 --> 00:22:49,660
Étiez-vous le pilote du B-29 ?
244
00:22:49,827 --> 00:22:53,038
Trente-deux missions ? Nom de...
245
00:22:55,624 --> 00:22:57,167
Je tiens à vous dire
246
00:22:57,334 --> 00:23:01,213
que les gens comme vous
font la Génération grandiose.
247
00:23:01,380 --> 00:23:02,632
Je vous salue.
248
00:23:04,675 --> 00:23:06,677
D'accord. À très bientôt.
249
00:23:06,844 --> 00:23:09,096
À la télé, c'est ça.
250
00:23:19,648 --> 00:23:22,818
Francesca, appelez-moi KWBV.
251
00:23:36,665 --> 00:23:38,667
Passez-moi le directeur.
252
00:23:39,168 --> 00:23:41,963
Alors quelqu'un
qui peut retirer une pub, vite.
253
00:23:59,146 --> 00:24:03,609
- Tu as fini de passer tes appels ?
- Oui, c'était formidable.
254
00:24:04,610 --> 00:24:06,653
Mais ce qui m'ennuie, c'est ça.
255
00:24:06,820 --> 00:24:07,946
C'est quoi ?
256
00:24:08,113 --> 00:24:10,449
Mon contrat avec KWBV.
257
00:24:10,616 --> 00:24:13,535
J'ai failli laisser diffuser
une de mes pubs.
258
00:24:13,702 --> 00:24:16,079
- Tu n'en as pas le droit.
- Je sais.
259
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
Tu y crois, toi ?
Il me reste neuf diffusions.
260
00:24:19,416 --> 00:24:22,211
Je perds 4 000 dollars.
261
00:24:26,924 --> 00:24:28,634
Je suppose que...
262
00:24:29,051 --> 00:24:31,970
tu vas devoir vendre ton temps
à une entreprise locale.
263
00:24:32,137 --> 00:24:33,764
Que peux-tu faire d'autre ?
264
00:24:34,973 --> 00:24:39,895
Ce détritus indique clairement
que je n'ai pas le droit de revendre.
265
00:24:40,062 --> 00:24:42,397
Tu es avocate. Trouve la faille.
266
00:24:42,564 --> 00:24:47,027
Je ne peux pas regarder quoi que ce soit.
Je croule sous Mesa Verde.
267
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
Je suis désolé.
268
00:24:50,822 --> 00:24:53,408
Que veux-tu faire de Francesca ?
269
00:24:54,034 --> 00:24:55,744
Francesca ? Comment ça ?
270
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
Tu vas lui donner
un préavis de 2 semaines ?
271
00:25:00,999 --> 00:25:03,627
Mieux vaut
ne pas la laisser dans le flou.
272
00:25:03,794 --> 00:25:06,046
Elle pourra commencer à démarcher.
273
00:25:07,256 --> 00:25:09,675
Tu veux virer Francesca ?
274
00:25:11,426 --> 00:25:12,302
Je ne veux pas,
275
00:25:12,553 --> 00:25:16,848
mais pour moi, elle classe
et fait le café. Et je peux le faire.
276
00:25:17,015 --> 00:25:19,059
Elle vient d'arriver.
Je l'aime bien.
277
00:25:19,226 --> 00:25:21,937
On doit parler des frais de nos bureaux.
278
00:25:23,647 --> 00:25:26,149
Cet endroit est fait
pour deux bureaux,
279
00:25:26,317 --> 00:25:30,237
il n'y en a plus qu'un. C'est trop
pour moi et mon seul client.
280
00:25:30,404 --> 00:25:33,657
- Mais un gros client.
- Je me suis renseignée,
281
00:25:33,824 --> 00:25:36,702
casser le bail coûterait moins
que 10 mois de loyer.
282
00:25:36,868 --> 00:25:41,331
On n'a pas fait tout ça pour abandonner
après un jour de suspension.
283
00:25:41,498 --> 00:25:44,835
- Un jour.
- On n'abandonne pas tout.
284
00:25:45,877 --> 00:25:48,839
C'est un bureau.
Quatre murs et une porte.
285
00:25:49,006 --> 00:25:52,718
Pourquoi gâcher de l'argent
pour une chose inutile ?
286
00:25:55,762 --> 00:25:58,807
En ce qui me concerne,
rien n'a changé, d'accord ?
287
00:25:58,974 --> 00:26:01,852
Je paie ma part, toi la tienne.
Moitié-moitié.
288
00:26:02,019 --> 00:26:05,981
Tu vas payer un cabinet
alors que tu ne pratiques plus ?
289
00:26:06,148 --> 00:26:08,692
Appelle ça "pensée ambitieuse".
290
00:26:08,859 --> 00:26:12,029
Mais comment vas-tu
continuer de payer ?
291
00:26:14,489 --> 00:26:16,700
Le jour où je ne paierai pas,
292
00:26:16,867 --> 00:26:20,038
on pourra discuter du fait
de fermer ces bureaux.
293
00:26:22,623 --> 00:26:25,542
Ça me paraît juste. J'imagine.
294
00:26:32,591 --> 00:26:34,301
Tu verras.
295
00:26:52,153 --> 00:26:55,988
Regardez-vous, tous les deux.
Vous êtes faits pour la télé !
296
00:26:56,155 --> 00:26:58,157
C'est inné chez vous.
297
00:26:58,367 --> 00:27:01,327
Je sais, vous n'y croyez pas.
Vous vous dites :
298
00:27:01,493 --> 00:27:04,246
"C'est trop cher.
On n'a pas les moyens."
299
00:27:04,413 --> 00:27:07,291
Mais croyez-moi, c'est possible.
300
00:27:07,458 --> 00:27:09,084
Le plus beau, c'est que...
301
00:27:09,295 --> 00:27:11,920
pour un prix raisonnable,
on tournera votre pub,
302
00:27:12,087 --> 00:27:17,176
et ensuite, le temps de diffusion
à l'antenne sera gratuit.
303
00:27:18,385 --> 00:27:19,428
"Je veux Jimmy."
304
00:27:19,638 --> 00:27:21,722
C'est ça !
Vous avez vu ma pub.
305
00:27:21,889 --> 00:27:24,850
Ce que j'ai fait pour moi,
je le ferai pour vous.
306
00:27:25,017 --> 00:27:27,311
Notre package premium
tout compris
307
00:27:27,478 --> 00:27:30,147
a un excellent rapport qualité-prix.
308
00:27:30,314 --> 00:27:34,318
On tournera 9 publicités
pour 4 900 dollars.
309
00:27:35,569 --> 00:27:40,532
Et ça inclut les 9 diffusions
à 15 h 20 sur la chaîne KWBV.
310
00:27:40,699 --> 00:27:43,827
C'est une heure de grande écoute
avec un public
311
00:27:43,994 --> 00:27:48,165
qui représente des dizaines
de milliers de clients potentiels.
312
00:27:48,415 --> 00:27:50,670
- Ça semble valoir le coup.
- Oui.
313
00:27:50,960 --> 00:27:52,795
Mais ça fait beaucoup d'argent.
314
00:27:54,129 --> 00:27:58,258
Je comprends parfaitement.
C'est un gros engagement financier.
315
00:27:58,425 --> 00:28:02,638
C'est pourquoi on propose aussi
un package d'essai.
316
00:28:02,805 --> 00:28:07,771
Il s'agit d'une seule pub
au tarif unique de 849,95 dollars.
317
00:28:08,060 --> 00:28:10,896
Et là encore,
du temps de diffusion gratuit.
318
00:28:11,063 --> 00:28:13,232
Attendez-vous à des appels.
319
00:28:13,399 --> 00:28:15,442
Ça, je vous le promets.
320
00:28:18,737 --> 00:28:20,280
On va y réfléchir.
321
00:28:20,739 --> 00:28:22,366
Excellent.
322
00:28:22,658 --> 00:28:25,619
Quand pensez-vous
prendre votre décision ?
323
00:28:26,620 --> 00:28:28,664
La semaine prochaine.
324
00:28:29,957 --> 00:28:32,543
Désolé si je n'ai pas été assez clair,
325
00:28:32,710 --> 00:28:34,086
mais je...
326
00:28:34,253 --> 00:28:37,965
Je m'attendais à une période
de réflexion
327
00:28:38,132 --> 00:28:40,843
un peu plus courte.
328
00:28:41,010 --> 00:28:42,886
Courte comment ?
329
00:28:43,846 --> 00:28:47,307
Vous pouvez être diffusés
cet après-midi à 15 h 20.
330
00:28:47,474 --> 00:28:51,478
Aujourd'hui ? Vous allez tourner
une publicité en 2 h 30 ?
331
00:28:51,687 --> 00:28:54,023
Non. Il y a tout un processus
après.
332
00:28:54,189 --> 00:28:56,942
Il y a le montage, le mixage.
333
00:28:57,153 --> 00:28:58,488
C'est compliqué.
334
00:28:58,654 --> 00:29:03,490
Mais il faudrait qu'on tourne
dans le prochain quart d'heure.
335
00:29:16,712 --> 00:29:19,048
Non, il y a Joseph.
336
00:29:19,214 --> 00:29:21,133
Et la comédie musicale sur Moïse ?
337
00:29:21,300 --> 00:29:22,301
Ils l'ont faite.
338
00:29:22,468 --> 00:29:24,386
C'est "Let my people go" ?
339
00:29:24,553 --> 00:29:26,680
Oui, c'était...
340
00:29:26,847 --> 00:29:28,223
Tous en voiture.
341
00:29:45,240 --> 00:29:47,659
- Tout va bien ?
- Non.
342
00:29:47,826 --> 00:29:50,454
Il me reste 2 h 20
et je n'ai pas de client.
343
00:29:50,621 --> 00:29:54,083
Ça fait 400 $ de foutus.
344
00:29:55,459 --> 00:30:00,255
Comment je fais pour trouver quelqu'un
qui peut se payer une pub ?
345
00:30:02,925 --> 00:30:06,512
Peut-être que
vous pourriez en faire une ?
346
00:30:06,678 --> 00:30:10,557
Vous n'avez rien écouté ou quoi ?
C'est ce que j'essaie...
347
00:30:15,771 --> 00:30:17,356
Bien.
348
00:30:41,046 --> 00:30:42,464
On y va ! Vite !
349
00:30:44,466 --> 00:30:46,051
Bien.
350
00:30:46,301 --> 00:30:50,764
Mettez-vous ici, je veux
ces paraboles derrière moi.
351
00:30:50,931 --> 00:30:53,684
Bonjour, ici Jimmy McGill.
Pendant...
352
00:30:54,143 --> 00:30:58,230
Ici Jimmy McGill pour vous parler
de la joie des diffusions...
353
00:30:58,397 --> 00:31:00,899
Moi, c'est Jimmy McGill.
La pub...
354
00:31:01,066 --> 00:31:02,693
Caméra en place.
355
00:31:04,528 --> 00:31:09,491
Bonjour, ici Jimmy McGill. Je propose
une opportunité en or pour les PME...
356
00:31:09,658 --> 00:31:11,451
Merde,
je peux pas faire ça.
357
00:31:11,618 --> 00:31:12,786
Bien sûr que si.
358
00:31:15,164 --> 00:31:17,207
On casse l'étiquette, là.
359
00:31:17,374 --> 00:31:20,002
Je suis Jimmy McGill,
un avocat de confiance.
360
00:31:20,169 --> 00:31:23,380
Je ne peux pas devenir
un type des pubs.
361
00:31:25,340 --> 00:31:26,675
Attendez voir.
362
00:31:27,885 --> 00:31:31,471
Répétez. Faites vite,
votre pub tournée aujourd'hui,
363
00:31:31,638 --> 00:31:32,809
et diffusée demain.
364
00:31:33,265 --> 00:31:37,564
Faites vite, votre pub tournée aujourd'hui,
et diffusée demain.
365
00:31:39,438 --> 00:31:42,149
Vous ne présidez pas
le club de théâtre ?
366
00:31:42,316 --> 00:31:43,358
Je suis trésorière.
367
00:31:45,652 --> 00:31:47,321
Vous, allez-y.
368
00:31:47,863 --> 00:31:49,865
Dites la phrase.
369
00:31:50,574 --> 00:31:55,078
Faites vite, vous...
370
00:31:55,289 --> 00:31:57,539
Coupez. Une prochaine fois.
371
00:32:02,711 --> 00:32:05,839
On tourne ou pas ? En tout cas,
je veux mes 100 $.
372
00:32:06,006 --> 00:32:09,760
Vite, ouvre ton sac magique.
On va la jouer à la Karloff.
373
00:33:49,693 --> 00:33:51,403
Même poids pour tous ?
374
00:33:52,279 --> 00:33:54,242
À 250 mg près.
375
00:33:54,408 --> 00:33:56,241
Vous avez une balance ?
376
00:33:58,076 --> 00:33:59,828
Faites votre choix.
377
00:34:26,772 --> 00:34:28,607
Vous ne savez plus compter ?
378
00:34:29,274 --> 00:34:30,901
C'est cinq.
379
00:34:31,610 --> 00:34:34,237
Don Hector en prend six.
380
00:34:46,958 --> 00:34:49,378
Il en attend six.
381
00:34:52,589 --> 00:34:54,758
C'est ce que
je vais lui apporter.
382
00:35:16,113 --> 00:35:19,241
Il essaie d'en prendre six,
on lui en doit cinq.
383
00:35:19,866 --> 00:35:21,785
Il insiste.
384
00:35:26,665 --> 00:35:29,418
- Donnez-les-lui.
- Vous êtes sûr ?
385
00:35:29,584 --> 00:35:31,461
Donnez-les-lui.
386
00:37:19,361 --> 00:37:21,905
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
387
00:37:22,113 --> 00:37:25,408
PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE
À VENDRE
388
00:37:48,348 --> 00:37:49,766
Alors ?
389
00:37:51,101 --> 00:37:53,019
Ça pourrait marcher.
390
00:37:54,938 --> 00:37:56,690
Parfait.
391
00:39:44,922 --> 00:39:48,801
- Secrétariat médical.
- Puis-je parler au Dr Lara Cruz ?
392
00:39:48,968 --> 00:39:51,141
- Un instant, je vous prie.
- Oui.
393
00:39:58,394 --> 00:40:00,104
- Merci d'avoir patienté.
- Docteur ?
394
00:40:00,187 --> 00:40:02,815
- Est-ce urgent ?
- Je dois lui parler.
395
00:40:02,982 --> 00:40:05,526
- Qui la demande ?
- Charles McGill.
396
00:40:05,693 --> 00:40:07,737
Je suis un ancien patient.
397
00:40:07,903 --> 00:40:10,990
J'ai besoin de voir le Dr Cruz
au plus tôt.
398
00:40:11,157 --> 00:40:14,118
- Je la bipe. Un instant.
- Merci.
399
00:40:19,957 --> 00:40:21,625
Alors ?
400
00:40:21,876 --> 00:40:24,712
J'en ai pris cinq et un de plus.
401
00:40:25,212 --> 00:40:28,299
Qu'a-t-il dit ?
Il s'est fait dessus ?
402
00:40:28,466 --> 00:40:32,094
Non, il n'était pas là.
Juste ses hommes.
403
00:40:32,261 --> 00:40:33,266
Et alors ?
404
00:40:35,264 --> 00:40:38,517
Ils l'ont appelé,
et pendant qu'on attendait sa réponse,
405
00:40:38,684 --> 00:40:41,024
un des types m'a tenu en joue.
406
00:40:41,228 --> 00:40:43,527
Ils ont pointé une arme sur toi ?
407
00:40:45,733 --> 00:40:47,651
Rien de bien méchant.
408
00:40:51,781 --> 00:40:52,782
Lionel.
409
00:40:53,532 --> 00:40:56,243
Va dehors voir ce qu'il a trouvé.
410
00:41:02,583 --> 00:41:05,628
Alors comme ça, ton père...
411
00:41:06,212 --> 00:41:07,922
son atelier...
412
00:41:09,215 --> 00:41:12,264
où est-ce qu'il achète son rembourrage ?
413
00:41:14,136 --> 00:41:16,347
Chez son revendeur.
414
00:41:16,514 --> 00:41:19,475
Et où est ce revendeur ?
415
00:41:21,310 --> 00:41:22,394
À Jalisco.
416
00:41:25,189 --> 00:41:30,615
Je veux un nouveau moyen de faire
passer ma marchandise de l'autre côté.
417
00:41:30,820 --> 00:41:33,239
Une affaire légale.
418
00:41:33,405 --> 00:41:34,953
Mais le type au poulet...
419
00:41:35,157 --> 00:41:40,412
Temporaire.
Je veux ma propre affaire.
420
00:41:41,080 --> 00:41:46,293
Don Hector,
mon père est un homme simple.
421
00:41:47,211 --> 00:41:50,339
Il ne traîne pas là-dedans.
422
00:41:50,673 --> 00:41:53,551
- Tu lui apprendras.
- Don Hector, non...
423
00:41:53,717 --> 00:41:56,720
Je prendrai soin de papi.
Il aura de l'argent,
424
00:41:56,887 --> 00:41:59,477
bien plus qu'avec sa machine à coudre.
425
00:42:00,099 --> 00:42:03,315
Tuco aurait planté un type
et pété la mâchoire
426
00:42:03,519 --> 00:42:05,688
d'un gardien.
Il est en isolement.
427
00:42:05,855 --> 00:42:08,941
Quoi ?
Il avait juste six mois à tirer !
428
00:42:09,108 --> 00:42:11,068
Il va y rester à vie !
429
00:42:35,426 --> 00:42:36,969
Patron.
430
00:42:49,732 --> 00:42:52,026
Parle à ton père.
431
00:43:14,506 --> 00:43:16,133
Quand vous verrez la première,
432
00:43:16,300 --> 00:43:19,011
vous allez vouloir le package complet.
433
00:43:20,262 --> 00:43:21,639
Ça prend une heure.
434
00:43:21,805 --> 00:43:25,309
Je fais venir toute l'équipe
à 12 h 30 pétantes.
435
00:43:25,476 --> 00:43:27,978
Je vais faire de vous une star.
436
00:43:28,187 --> 00:43:31,774
Absolument, vous serez à l'écran
demain après-midi.
437
00:43:31,941 --> 00:43:34,777
Je sais, c'est incroyable.
438
00:43:35,444 --> 00:43:39,365
Et pas de rayures
pour éviter le moiré.
439
00:43:39,531 --> 00:43:42,201
C'est un terme technique.
Pas de rayures.
440
00:43:42,660 --> 00:43:44,328
À demain.
441
00:43:46,622 --> 00:43:48,874
- Tu veux une bière ?
- Oui, merci.
442
00:43:49,041 --> 00:43:54,129
Tu dors dans ton propre lit ce soir.
Les choses vont mieux, on dirait.
443
00:43:54,713 --> 00:43:56,757
Il me fallait des fringues propres.
444
00:43:57,800 --> 00:43:59,385
C'était quoi, tout ça ?
445
00:43:59,551 --> 00:44:03,889
- Je me libère de mon temps d'antenne.
- Tu ne peux pas le vendre.
446
00:44:04,056 --> 00:44:05,724
Et je ne le vends pas.
447
00:44:05,891 --> 00:44:08,143
Ils me paient
pour réaliser la pub,
448
00:44:08,310 --> 00:44:11,355
- j'offre le temps d'antenne.
- C'est malin.
449
00:44:11,897 --> 00:44:15,651
J'ai passé presque toute ma journée
à démarcher. Un échec.
450
00:44:15,818 --> 00:44:19,492
Puis j'ai pensé,
si je faisais la promo de mes pubs ?
451
00:44:19,697 --> 00:44:23,288
Et ça a fonctionné.
Les pubs, ça engendre des appels.
452
00:44:23,492 --> 00:44:27,375
Tu as passé quoi, comme pub ?
Pas celle de "Je veux Jimmy" ?
453
00:44:27,579 --> 00:44:31,041
Non, j'en ai fait une nouvelle.
454
00:44:31,792 --> 00:44:33,168
Quand ?
455
00:44:33,335 --> 00:44:34,883
Aujourd'hui.
456
00:44:36,463 --> 00:44:37,506
Je l'ai ici.
457
00:44:37,673 --> 00:44:40,305
Tu as fait une pub
pour réaliser des pubs ?
458
00:44:40,509 --> 00:44:43,892
Oui. Je commence à me dire
que je tiens un truc.
459
00:44:47,057 --> 00:44:48,809
Regardons-la.
460
00:44:49,643 --> 00:44:50,978
Je ne sais pas trop.
461
00:44:51,145 --> 00:44:55,524
Ce n'est pas ce que j'ai fait
de mieux. C'est bâclé.
462
00:44:55,691 --> 00:44:58,360
Tu reçois des appels,
ça doit être bien.
463
00:45:00,529 --> 00:45:03,490
Quoi, tu joues ton timide ?
464
00:45:04,700 --> 00:45:06,493
Allez !
465
00:45:07,035 --> 00:45:09,371
D'accord, mais garde à l'esprit...
466
00:45:09,538 --> 00:45:13,375
Ce n'est pas ce que tu as fait
de mieux, j'ai compris.
467
00:45:28,056 --> 00:45:31,439
Qui vois-je ?
La prochaine star d'Albuquerque ?
468
00:45:31,643 --> 00:45:33,108
Oui, vous, gérant de PME.
469
00:45:33,274 --> 00:45:35,522
Vous luttez pour garder le cap ?
470
00:45:35,689 --> 00:45:38,734
Vous pensiez qu'une pub
coûterait trop cher ?
471
00:45:38,901 --> 00:45:42,951
Vous vous trompiez. Vous ne pouvez pas
ne pas passer à la télé.
472
00:45:43,117 --> 00:45:45,240
Vous êtes une triple menace.
473
00:45:45,407 --> 00:45:47,951
Un service au top,
des produits au top,
474
00:45:48,118 --> 00:45:50,496
mais surtout, vous.
Vous êtes une star.
475
00:45:50,662 --> 00:45:55,667
Ajoutez-y votre charisme naturel,
et bam, votre place est à la télé.
476
00:45:55,834 --> 00:45:58,962
Attention aux fans et aux paparazzi.
477
00:45:59,129 --> 00:46:01,715
Mieux encore,
diffusion dès demain.
478
00:46:01,882 --> 00:46:03,759
Vous avez bien entendu. Demain.
479
00:46:03,926 --> 00:46:06,303
Tiens-toi prête, Albuquerque !
480
00:46:06,470 --> 00:46:09,473
Je ferai de vous une star
à un prix abordable.
481
00:46:09,723 --> 00:46:11,099
Appelez Saul Goodman.
482
00:46:11,266 --> 00:46:13,977
Le monde a besoin de vous connaître.
483
00:46:14,144 --> 00:46:15,521
Appelez-moi.
484
00:46:19,441 --> 00:46:23,195
Ils n'avaient jamais vu
autant de volets en étoile.
485
00:46:23,362 --> 00:46:25,197
C'est une première.
486
00:46:27,866 --> 00:46:29,243
Saul Goodman ?
487
00:46:29,409 --> 00:46:32,412
Oui, comme : "It's all good, man."
Ça roule.
488
00:46:32,579 --> 00:46:34,498
Ce type a une sacrée énergie.
489
00:46:35,958 --> 00:46:38,043
Ce n'est qu'un nom.
490
00:47:32,347 --> 00:47:34,349
Sous-titres : Hélène JANIN