1
00:00:23,188 --> 00:00:25,107
Que la lumière soit.
2
00:00:25,691 --> 00:00:27,568
Et la lumière fut.
3
00:00:31,113 --> 00:00:33,282
Bon sang, regarde ça.
4
00:00:38,037 --> 00:00:40,414
Ta mère bossait ici.
5
00:00:40,914 --> 00:00:44,585
- Au fond, à tenir les comptes.
- Peu importe.
6
00:00:49,298 --> 00:00:51,383
Tu te souviens quand on séchait
7
00:00:51,467 --> 00:00:55,137
et qu'on disait à tes vieux
qu'on n'avait pas cours ?
8
00:00:55,220 --> 00:00:58,557
- Le cours d'algèbre d'O'Dell.
- M. O'Dell.
9
00:00:58,640 --> 00:01:00,893
Ce mec était un connard.
10
00:01:01,143 --> 00:01:03,479
Ta mère devait savoir
qu'on séchait,
11
00:01:03,562 --> 00:01:06,982
mais elle s'arrêtait de bosser
pour me donner des gâteaux.
12
00:01:07,566 --> 00:01:10,986
Vu la quantité,
je sais pourquoi on a fait faillite.
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,739
Comment tu montais ?
14
00:01:13,823 --> 00:01:16,450
Je prenais des caisses de lait.
15
00:01:29,671 --> 00:01:31,381
Voilà.
16
00:01:39,807 --> 00:01:42,684
Bingo ! Un penny à tête d'Indien.
17
00:01:42,768 --> 00:01:44,561
Ça vaut trois dollars.
18
00:01:44,645 --> 00:01:46,939
On le fait briller
et on fait le coup de la pièce.
19
00:01:47,189 --> 00:01:49,233
Joli. On se fait facile 150 $.
20
00:01:49,317 --> 00:01:52,319
Tu rigoles ? On en a tiré 110
d'une 50 cents classique.
21
00:01:52,403 --> 00:01:55,906
Cette pièce-ci est rare.
Ça se voit, non ?
22
00:01:55,989 --> 00:01:57,616
Trois cents, facile.
23
00:01:57,699 --> 00:01:59,535
Trois cents, ça me plaît.
24
00:02:00,577 --> 00:02:03,997
Que faisait ta collection de pièces
là-haut ?
25
00:02:07,251 --> 00:02:09,545
C'est une longue histoire.
26
00:02:11,046 --> 00:02:13,549
Partons d'ici.
27
00:02:24,393 --> 00:02:27,688
- On file.
- Non. Une autre patrouille va passer.
28
00:02:27,771 --> 00:02:30,441
D'accord. Alors, je t'écoute.
29
00:02:30,524 --> 00:02:32,734
Tu m'expliques pour les pièces ?
30
00:02:36,780 --> 00:02:38,240
Eh bien...
31
00:02:39,491 --> 00:02:44,079
je devais avoir 12 ans,
je m'occupais de la caisse à l'époque.
32
00:02:44,163 --> 00:02:45,665
Un type entre
33
00:02:45,749 --> 00:02:51,170
et achète un paquet de céréales
et un pack de bières.
34
00:02:53,130 --> 00:02:58,010
Il paie avec deux dollars
et cette pièce.
35
00:02:58,260 --> 00:03:00,637
J'ai tout de suite su
ce que c'était.
36
00:03:00,721 --> 00:03:02,931
25 cents, George Washington.
37
00:03:03,015 --> 00:03:05,893
J'ai dit à mon père :
"Cette pièce est rare.
38
00:03:05,976 --> 00:03:08,437
Elle vaut quatre dollars."
39
00:03:09,479 --> 00:03:13,984
Je n'ai pas le temps de finir
qu'il sort pour la rendre au type.
40
00:03:14,067 --> 00:03:17,487
Comme il ne le trouve pas,
il la colle sur la caisse
41
00:03:17,571 --> 00:03:23,660
en espérant que le type revienne
afin qu'il puisse la lui rendre.
42
00:03:23,744 --> 00:03:27,581
Il songe même à la donner
au père Mahoney pour les pauvres,
43
00:03:27,664 --> 00:03:29,541
donc je la fais disparaître.
44
00:03:29,625 --> 00:03:32,503
Après ça, tous les jours,
je vérifie la caisse.
45
00:03:32,586 --> 00:03:37,007
Chaque pièce qui attire mon attention
finit dans la boîte. Pour la chance.
46
00:03:38,300 --> 00:03:40,552
Tu parles d'une chance.
47
00:03:41,970 --> 00:03:44,890
C'est honteux
qu'il ait perdu son épicerie.
48
00:03:45,098 --> 00:03:47,809
Il n'aurait jamais dû l'acheter.
49
00:03:47,893 --> 00:03:49,811
Il n'était pas fait pour ça.
50
00:03:50,312 --> 00:03:51,730
Que veux-tu dire ?
51
00:03:51,813 --> 00:03:53,649
Tes parents bossaient dur.
52
00:03:53,732 --> 00:03:54,942
Oui, c'est vrai.
53
00:03:55,025 --> 00:03:58,987
De longues heures
et de longues années pour rien.
54
00:03:59,071 --> 00:04:02,324
Je sais pas, Jimmy.
Les clients les appréciaient.
55
00:04:02,407 --> 00:04:06,411
Ils aimaient mon père
parce que c'était une bonne poire.
56
00:04:06,495 --> 00:04:08,830
Tous les ratés
lui devaient de l'argent.
57
00:04:08,914 --> 00:04:10,374
Un récit larmoyant,
58
00:04:10,457 --> 00:04:13,168
et tu repartais
avec une tape sur le dos et du lait.
59
00:04:13,252 --> 00:04:14,753
Il aurait pu réussir.
60
00:04:14,836 --> 00:04:18,173
En vendant des bières et des clopes
aux gamins de Mary-Margaret,
61
00:04:18,257 --> 00:04:22,052
mais non, il n'aurait jamais fait ça.
62
00:04:22,678 --> 00:04:25,389
Il n'a jamais voulu faire
ce qu'il devait.
63
00:04:35,524 --> 00:04:37,109
Comment tu savais ?
64
00:04:43,532 --> 00:04:44,909
Le banquet est terminé.
65
00:04:46,326 --> 00:04:47,536
Ces congressistes...
66
00:04:48,496 --> 00:04:51,832
parlent pendant 10 heures
de matériel agricole,
67
00:04:51,915 --> 00:04:54,126
et après, ils veulent s'éclater.
68
00:04:55,544 --> 00:04:58,088
Ça va être une sacrée soirée,
mon ami.
69
00:04:58,171 --> 00:05:00,841
- Qu'en dis-tu ? On décolle ?
- Oui.
70
00:08:53,408 --> 00:08:54,868
La police tribale ?
71
00:08:55,368 --> 00:08:58,205
J'étais dans votre réserve
cet après-midi.
72
00:08:58,288 --> 00:09:00,624
J'y ai trouvé un cadavre.
73
00:09:01,374 --> 00:09:03,502
Après la route de l'ancienne poste.
74
00:09:03,585 --> 00:09:08,839
Dans les broussailles,
après le panneau du motel Oasis.
75
00:09:08,923 --> 00:09:13,178
Avec mon détecteur de métaux,
je cherchais des pointes de flèches.
76
00:09:14,012 --> 00:09:17,724
Non, je ne donne pas mon nom.
J'y étais illégalement.
77
00:09:17,808 --> 00:09:22,938
Vous feriez mieux d'envoyer quelqu'un
sur place avant l'arrivée des coyotes.
78
00:09:41,373 --> 00:09:45,459
Ici, j'ai noté l'endroit
où s'est produit l'incident.
79
00:09:45,543 --> 00:09:49,005
Là où j'étais physiquement
lorsque ça a commencé.
80
00:09:49,089 --> 00:09:52,884
Cette colonne donne
l'origine approximative.
81
00:09:52,968 --> 00:09:55,095
Comme vous le voyez, souvent,
82
00:09:55,178 --> 00:09:58,265
je ne suis pas sûr.
Je marque "environnement".
83
00:09:58,431 --> 00:10:02,894
Et évidemment, j'ai noté les heures
et le dosage des médicaments.
84
00:10:02,978 --> 00:10:07,190
- Très impressionnant, Charles.
- Et regardez la tendance.
85
00:10:07,774 --> 00:10:11,403
Jour un, douleur de niveau sept et huit,
voire huit et demi.
86
00:10:11,486 --> 00:10:14,197
Jour trois, que cinq et quart.
87
00:10:14,281 --> 00:10:16,825
À présent, que trois et quatre.
88
00:10:18,368 --> 00:10:21,371
Je vous donnerai
des exercices et des méthodes
89
00:10:21,454 --> 00:10:24,791
- qui aideront davantage.
- Je suis tout ouïe.
90
00:10:25,417 --> 00:10:27,794
Comment voyez-vous la suite ?
91
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
À l'évidence, vu les améliorations,
92
00:10:31,715 --> 00:10:36,177
je pourrai vite retourner travailler
à temps plein, normalement.
93
00:10:36,261 --> 00:10:38,555
Et peu de temps après,
au tribunal.
94
00:10:38,638 --> 00:10:43,226
Je n'ai pas plaidé depuis près
de trois ans. C'est la prochaine étape.
95
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
Et je vais rallumer ces ampoules.
96
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
Je veux cette maison
emplie de musique.
97
00:10:49,816 --> 00:10:51,651
Je veux organiser un dîner.
98
00:10:51,735 --> 00:10:54,946
Non, mieux que ça, une grande fête.
99
00:10:55,030 --> 00:10:58,491
Je veux 100 personnes ici,
jusque sur ma pelouse.
100
00:10:58,575 --> 00:11:01,620
Je veux des traiteurs
et un vrai bar.
101
00:11:02,537 --> 00:11:06,333
Je veux être entouré d'amis
et de collègues.
102
00:11:06,458 --> 00:11:09,794
C'est motivant.
Ce sont d'excellents objectifs.
103
00:11:09,878 --> 00:11:14,633
Docteur, je n'aurais jamais cru
pouvoir aller si loin si vite.
104
00:11:14,716 --> 00:11:18,011
Et ça, c'est surtout à vous
que je le dois.
105
00:11:18,094 --> 00:11:20,180
C'est remarquable, certes.
106
00:11:20,263 --> 00:11:21,890
Mais prenons le temps.
107
00:11:22,682 --> 00:11:26,603
Je comprends votre précipitation,
mais donnez-vous le temps.
108
00:11:27,228 --> 00:11:31,524
Vous venez de commencer une aventure
qui peut durer des années.
109
00:11:32,525 --> 00:11:33,860
C'est possible,
110
00:11:33,943 --> 00:11:37,322
mais reconnaissez
que chaque cas est différent.
111
00:11:37,405 --> 00:11:39,532
- Absolument.
- Alors il se peut
112
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
que ma guérison
soit plus rapide
113
00:11:41,743 --> 00:11:44,287
que vos patients classiques. Oui ?
114
00:11:44,371 --> 00:11:47,040
Je vous suggère juste
de ne pas en faire trop.
115
00:11:47,123 --> 00:11:52,712
Je comprends. Célébrez vos efforts,
mais revoyez vos attentes.
116
00:11:52,796 --> 00:11:55,090
Oui, bien sûr.
117
00:11:56,925 --> 00:11:59,260
Parlons de la nuit de votre appel.
118
00:11:59,344 --> 00:12:02,222
- Je vous sentais très secoué.
- Je l'étais.
119
00:12:02,305 --> 00:12:05,475
Vous servir d'un téléphone
a dû être une épreuve.
120
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Atteindre une cabine a été long.
121
00:12:08,186 --> 00:12:10,313
Ce fut très douloureux.
122
00:12:10,397 --> 00:12:12,732
Une douleur de presque neuf.
123
00:12:12,857 --> 00:12:15,735
Pourquoi deviez-vous
absolument me parler ?
124
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
À cause d'un incident.
125
00:12:21,074 --> 00:12:24,077
Un incident très public.
126
00:12:25,120 --> 00:12:28,206
Sûrement la pire expérience
de toute ma vie.
127
00:12:31,751 --> 00:12:34,504
On m'a donné la preuve,
128
00:12:34,796 --> 00:12:39,968
en public et sans l'ombre d'un doute,
qu'il y avait une batterie,
129
00:12:40,051 --> 00:12:42,679
une batterie chargée à 100 %
130
00:12:43,138 --> 00:12:46,683
tout près de ma peau
pendant près de deux heures.
131
00:12:48,143 --> 00:12:50,270
Et je n'ai rien senti.
132
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
Ça signifie quoi pour vous ?
133
00:12:59,446 --> 00:13:01,865
Pour moi, cette maladie...
134
00:13:02,907 --> 00:13:05,368
est aussi réelle que cette chaise,
135
00:13:05,452 --> 00:13:08,788
que cette maison.
Que vous.
136
00:13:09,080 --> 00:13:10,457
Mais...
137
00:13:11,875 --> 00:13:14,252
si ce n'était pas le cas ?
138
00:13:15,503 --> 00:13:18,006
Et si tout ça était dans ma tête ?
139
00:13:19,215 --> 00:13:21,301
Alors si c'est vrai...
140
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
et que ce n'est pas réel...
141
00:13:27,766 --> 00:13:30,101
alors qu'ai-je fait ?
142
00:13:37,901 --> 00:13:40,653
C'est dans le story-board.
Prépare le plan d'ensemble.
143
00:13:42,906 --> 00:13:45,074
Superbe. C'est bon ?
144
00:13:45,158 --> 00:13:48,453
- Presque.
- Je vous l'accorde,
145
00:13:48,536 --> 00:13:51,372
on n'a jamais eu autant de monde
ces six derniers mois.
146
00:13:51,456 --> 00:13:53,291
Les gens parlent de la pub ?
147
00:13:53,374 --> 00:13:54,918
Figurez-vous que oui.
148
00:13:55,001 --> 00:13:56,795
- Formidable.
- Je sais.
149
00:13:56,878 --> 00:14:00,381
Voilà votre associé.
Maquillez-le, il y sera aussi.
150
00:14:00,465 --> 00:14:01,549
Écoutez.
151
00:14:02,342 --> 00:14:03,718
Pardon, mais pas maintenant.
152
00:14:03,802 --> 00:14:05,469
- C'est bon.
- Pardon.
153
00:14:05,720 --> 00:14:08,181
Je viens d'appeler la chaîne.
154
00:14:08,389 --> 00:14:12,310
- Vous ne bossez pas pour eux.
- J'ai jamais dit le contraire.
155
00:14:12,977 --> 00:14:14,604
Saul Goodman Productions ?
156
00:14:14,687 --> 00:14:18,482
Vous bossez avec nous,
oubliez les bureaucrates de KWBV.
157
00:14:18,566 --> 00:14:20,151
On s'occupe de tout.
158
00:14:20,235 --> 00:14:22,320
Rappelez-moi
ce que ça coûtera ?
159
00:14:22,404 --> 00:14:24,614
Ce qu'on avait dit l'autre jour.
160
00:14:24,697 --> 00:14:27,242
Je vous offrais la première,
161
00:14:27,325 --> 00:14:29,160
et on passe au forfait Élite,
162
00:14:29,244 --> 00:14:34,040
sept pubs pour un prix défiant
toute concurrence de 6 500 $.
163
00:14:34,124 --> 00:14:37,210
La chaîne vient de me parler
de 450 $ par pub.
164
00:14:37,293 --> 00:14:40,588
- Quatre cent cinquante ?
- Pour la diffusion.
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,881
Rappelez la chaîne
166
00:14:41,965 --> 00:14:44,384
et demandez-leur
combien ils prennent
167
00:14:44,467 --> 00:14:46,636
pour la production de sept pubs.
168
00:14:46,719 --> 00:14:49,848
Pourquoi a-t-on besoin
de sept autres pubs ?
169
00:14:49,931 --> 00:14:51,599
Qu'est-ce qui nous empêche
170
00:14:51,683 --> 00:14:55,144
de payer KWBV pour continuer
à diffuser celle qu'elle a ?
171
00:14:55,228 --> 00:14:59,399
Peut-être parce que
ce n'était pas notre accord, déjà ?
172
00:15:01,025 --> 00:15:04,445
- Il nous a offert la première.
- Je sais.
173
00:15:04,821 --> 00:15:06,865
Que dites-vous de ça ?
174
00:15:07,365 --> 00:15:10,910
On vous paie 450 $ pour la pub
qui a déjà été diffusée
175
00:15:10,994 --> 00:15:12,828
et on prend le relais.
176
00:15:12,912 --> 00:15:14,873
Sans entrer dans les détails,
177
00:15:14,956 --> 00:15:18,042
cette publicité ne vous appartient pas.
178
00:15:18,126 --> 00:15:23,423
C'est la propriété intellectuelle
de Saul Goodman Productions.
179
00:15:23,506 --> 00:15:26,217
- J'en doute. C'est nous.
- Notre magasin.
180
00:15:26,301 --> 00:15:30,846
Et ma publicité. Il vous faut donc
ma permission pour la diffuser.
181
00:15:31,764 --> 00:15:35,143
Vous la jouez comme ça ?
On laisse tomber les 450 $.
182
00:15:35,226 --> 00:15:37,478
Oui, et votre équipe,
183
00:15:37,562 --> 00:15:39,647
ce sont des étudiants de l'UNM.
184
00:15:40,106 --> 00:15:41,482
- On peut se payer...
- Oui.
185
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
- ... des étudiants pour...
- Oui.
186
00:15:43,234 --> 00:15:44,485
... refaire la pub.
187
00:15:44,569 --> 00:15:47,071
- Et la diffuser.
- Messieurs, enfin !
188
00:15:47,155 --> 00:15:49,741
Je vous ai suggéré l'idée de la pub.
189
00:15:49,824 --> 00:15:52,452
On ne va pas vous payer 6 500 dollars
190
00:15:52,535 --> 00:15:54,913
alors qu'on peut
le faire nous-mêmes.
191
00:15:54,996 --> 00:15:57,040
- Sérieusement ?
- Oui !
192
00:15:57,123 --> 00:15:58,499
Excusez-nous.
193
00:16:00,126 --> 00:16:01,127
Bonjour.
194
00:16:01,211 --> 00:16:02,921
On peut vous aider ?
195
00:16:20,063 --> 00:16:23,274
- Fais tourner la caméra.
- Ça ne changera rien.
196
00:16:23,358 --> 00:16:28,112
Ne me dis rien, filme, c'est tout.
Assure-toi qu'elle soit sur moi.
197
00:16:28,822 --> 00:16:32,366
C'est une question de puissance.
198
00:16:32,784 --> 00:16:35,078
- Si vous jouez beaucoup...
- Oui ?
199
00:16:35,161 --> 00:16:38,665
Pardon,
mais il n'y a pas moyen de discuter ?
200
00:16:38,748 --> 00:16:43,044
On est avec des clients.
Veuillez partir, maintenant. Merci.
201
00:16:43,127 --> 00:16:45,713
Très bien.
Bonne chance pour la suite.
202
00:16:45,797 --> 00:16:47,298
- Au revoir.
- Partez.
203
00:16:47,382 --> 00:16:48,883
Excusez-nous.
204
00:16:53,638 --> 00:16:55,348
Mon Dieu, ça va ?
205
00:16:56,349 --> 00:17:00,103
C'était une baguette
qui traînait dans l'allée.
206
00:17:00,186 --> 00:17:02,939
- Appelez une ambulance.
- C'est inutile.
207
00:17:03,982 --> 00:17:05,566
Je n'ai pas besoin de...
208
00:17:07,860 --> 00:17:10,613
Oui, une ambulance.
Bonne idée.
209
00:17:12,573 --> 00:17:15,576
Vous avez
une assurance de responsabilité civile ?
210
00:17:18,285 --> 00:17:19,911
À notre stratégie !
211
00:17:19,995 --> 00:17:21,290
- Santé.
- Santé.
212
00:17:24,166 --> 00:17:27,586
Je vous préviens,
j'ai réservé Four Hills à 14 h 45.
213
00:17:27,669 --> 00:17:29,421
Arrêtez-moi si besoin.
214
00:17:29,504 --> 00:17:32,090
Le deuxième neuf est délicat,
paraît-il.
215
00:17:32,174 --> 00:17:34,217
Oui.
J'ignorais que vous jouiez.
216
00:17:34,301 --> 00:17:37,179
Là où j'ai grandi,
il n'y avait que ça à faire.
217
00:17:37,262 --> 00:17:40,515
On aurait dû faire cette réunion
sur le fairway.
218
00:17:40,640 --> 00:17:42,726
Kim a beaucoup à faire.
219
00:17:42,809 --> 00:17:46,229
À ce propos, pardon,
mais je dois vous le demander.
220
00:17:46,313 --> 00:17:47,773
J'ai un ami, Billy Gatwood,
221
00:17:47,856 --> 00:17:51,360
qui est foreur.
Il a une exploitation près de Farwell.
222
00:17:51,443 --> 00:17:53,737
Il s'est empêtré
dans une querelle
223
00:17:53,820 --> 00:17:56,198
entre le Texas
et le Nouveau-Mexique.
224
00:17:56,281 --> 00:17:59,076
Je n'y comprends rien et lui non plus.
225
00:17:59,159 --> 00:18:02,415
Son avocat était du coin,
mais il était dépassé.
226
00:18:02,499 --> 00:18:04,956
Billy l'a viré,
mais il est toujours
227
00:18:05,040 --> 00:18:07,628
dans la merde,
pardonnez-moi l'expression.
228
00:18:09,127 --> 00:18:11,630
Je lui ai parlé de votre travail.
229
00:18:11,713 --> 00:18:14,341
Il aimerait beaucoup vous parler.
230
00:18:14,466 --> 00:18:18,136
La beauté du Montana
sans l'attente aux télésièges.
231
00:18:18,220 --> 00:18:21,014
Vous n'imaginez pas
combien c'est flatteur.
232
00:18:21,098 --> 00:18:25,644
Kim est déjà bien occupée
avec l'Utah et le Colorado.
233
00:18:26,353 --> 00:18:29,940
Pour ma part, elle a prouvé
qu'elle pouvait tout gérer.
234
00:18:31,024 --> 00:18:33,610
Kevin, votre confiance en moi...
235
00:18:34,611 --> 00:18:37,447
me touche.
Mais lorsqu'on a commencé,
236
00:18:37,531 --> 00:18:40,867
je vous ai promis de me concentrer
sur Mesa Verde.
237
00:18:40,951 --> 00:18:42,622
- Oui, mais...
- Bonjour.
238
00:18:42,706 --> 00:18:45,122
- Des visages familiers.
- Howard.
239
00:18:45,205 --> 00:18:48,125
Kim, reste assise. J'insiste.
240
00:18:48,375 --> 00:18:49,626
- Kevin.
- Howard.
241
00:18:49,709 --> 00:18:51,920
Paige.
Toujours ravi de vous voir.
242
00:18:52,003 --> 00:18:54,965
- Nous aussi. Tout va bien ?
- Très bien, merci.
243
00:18:55,048 --> 00:18:56,967
Et l'ouverture des filiales ?
244
00:18:57,050 --> 00:19:00,095
L'agence a ouvert
dans les temps, finalement.
245
00:19:00,178 --> 00:19:02,222
Oui, grâce à Mlle Wexler.
246
00:19:02,305 --> 00:19:04,766
L'une des meilleures.
Vous êtes chanceux.
247
00:19:04,850 --> 00:19:06,143
Elle l'est, et oui.
248
00:19:06,226 --> 00:19:09,104
Je la revois aux archives
comme si c'était hier.
249
00:19:10,272 --> 00:19:12,774
Quel plaisir de voir
un de nos protégés
250
00:19:12,858 --> 00:19:15,026
voler de ses propres ailes.
251
00:19:16,111 --> 00:19:19,573
Je vous laisse tranquilles.
Bonne chance à vous tous.
252
00:19:19,656 --> 00:19:21,491
À vous aussi, Howard.
253
00:19:23,493 --> 00:19:26,830
J'apprécie l'exclusivité,
mais Billy veut juste une consultation.
254
00:19:26,913 --> 00:19:29,416
Je suis désolée...
255
00:19:29,666 --> 00:19:31,376
je reviens
dans une minute.
256
00:19:31,460 --> 00:19:32,919
Bien sûr.
257
00:19:55,150 --> 00:19:58,195
J'ai pris le saumon.
Les pétoncles sont divins.
258
00:19:58,278 --> 00:20:01,072
- Kim, rebonjour.
- Reste assis. J'insiste.
259
00:20:01,156 --> 00:20:04,159
Pardon,
j'ai juste quelque chose à lui donner.
260
00:20:06,786 --> 00:20:10,999
Je vous présente Kim Wexler,
une ancienne de notre cabinet.
261
00:20:11,082 --> 00:20:13,293
L'équipe des Industries O'Malley.
262
00:20:13,376 --> 00:20:14,920
Bien sûr. Lauren.
263
00:20:15,003 --> 00:20:17,422
Jack Sweet,
notre directeur financier.
264
00:20:17,506 --> 00:20:18,551
- Bonjour.
- Enchanté.
265
00:20:18,635 --> 00:20:20,258
Moi de même, Henry.
Nick.
266
00:20:20,342 --> 00:20:22,135
- Marie Austin.
- Enchantée.
267
00:20:22,219 --> 00:20:23,053
Remboursement prêt
268
00:20:23,637 --> 00:20:25,680
Un plaisir de vous avoir revus.
269
00:20:25,847 --> 00:20:28,016
Excellent déjeuner à toi, Howard.
270
00:20:31,937 --> 00:20:33,897
- Pardon.
- Aucun souci.
271
00:20:33,980 --> 00:20:36,942
Kevin, donnez-moi
le numéro de M. Gatwood,
272
00:20:37,025 --> 00:20:38,985
je lui parlerai avec plaisir.
273
00:20:39,069 --> 00:20:40,195
Formidable.
274
00:20:40,278 --> 00:20:44,533
Une fois le problème cerné,
je le confierai à un bon cabinet.
275
00:20:44,616 --> 00:20:46,159
Je m'en remets à vous.
276
00:20:46,576 --> 00:20:48,370
Parfait.
Alors, pour l'Utah,
277
00:20:48,453 --> 00:20:50,830
bonne nouvelle, les exigences
278
00:20:50,914 --> 00:20:53,750
sont similaires
à celles de l'Arizona.
279
00:20:53,833 --> 00:20:57,504
Merci encore. Je préviens Billy.
À bientôt pour un golf.
280
00:20:57,587 --> 00:20:58,880
- Parfait.
- À plus.
281
00:20:58,964 --> 00:21:00,423
Au revoir.
282
00:21:01,049 --> 00:21:02,425
Tenez.
283
00:21:09,683 --> 00:21:13,022
- C'était quoi, ça ?
- C'est assez clair, non ?
284
00:21:15,230 --> 00:21:17,774
Tu as été généreux
quand j'ai quitté HHM,
285
00:21:17,857 --> 00:21:20,026
mais j'étais gênée par le prêt.
286
00:21:20,110 --> 00:21:21,611
Pas à l'époque.
287
00:21:22,237 --> 00:21:25,785
J'apprécie, mais j'ai les moyens,
et je veux te rembourser.
288
00:21:25,869 --> 00:21:27,909
- Tu apprécies ?
- Oui.
289
00:21:27,993 --> 00:21:31,496
Tu sais ce que je fais ici ?
Devine.
290
00:21:31,788 --> 00:21:33,081
Je limite les dégâts.
291
00:21:33,164 --> 00:21:36,918
Trois repas par jour ici depuis 15 jours
avec chaque client.
292
00:21:37,210 --> 00:21:39,590
J'essaie de redorer
la réputation de HHM
293
00:21:39,674 --> 00:21:42,048
après que Jimmy et toi
l'avez salie.
294
00:21:42,132 --> 00:21:44,384
J'ai tout fait
pour défendre mon client.
295
00:21:44,467 --> 00:21:47,095
- Défendre ?
- C'est notre boulot.
296
00:21:48,346 --> 00:21:52,058
Ignorer la maladie de Chuck
t'arrangeait bien, parfois.
297
00:21:52,601 --> 00:21:55,895
Je te sors du courrier,
je paie tes études, te conseille.
298
00:21:55,979 --> 00:21:59,065
Tu pars, tu me trahis,
et c'est ma faute ? Garde-le.
299
00:22:02,444 --> 00:22:05,113
Kim, j'annule ta dette.
300
00:22:05,196 --> 00:22:07,782
Pour le reste, ne t'en prends qu'à toi.
301
00:22:08,241 --> 00:22:10,744
On a simplement exposé la situation.
302
00:22:10,827 --> 00:22:12,829
Si tu la caches à tes clients,
303
00:22:12,912 --> 00:22:15,040
ne t'en prends qu'à toi-même.
304
00:24:49,944 --> 00:24:51,613
- Nacho.
- Bonjour, papa.
305
00:24:51,696 --> 00:24:53,406
Tu es matinal.
306
00:24:53,656 --> 00:24:57,869
Oui, je pensais m'avancer
sur les factures.
307
00:24:58,036 --> 00:25:01,080
Ça fait plaisir de te voir t'impliquer.
308
00:25:02,415 --> 00:25:03,833
Le Continental d'abord.
309
00:25:04,792 --> 00:25:08,087
Prends le vinyle doré
aspect peau de daim et aide-moi.
310
00:25:08,588 --> 00:25:10,215
Oui, papa, j'arrive.
311
00:25:18,724 --> 00:25:20,309
Chemise bleue.
312
00:25:20,392 --> 00:25:22,102
Mur jaune.
313
00:25:22,519 --> 00:25:24,354
Porte argentée.
314
00:25:33,363 --> 00:25:34,281
Panneau blanc.
315
00:25:35,115 --> 00:25:36,366
Poivrons rouges.
316
00:25:38,076 --> 00:25:39,203
Pull violet.
317
00:25:40,287 --> 00:25:41,788
Bois marron.
318
00:25:41,872 --> 00:25:43,457
Tapis noir.
319
00:26:13,195 --> 00:26:14,947
Bananes jaunes.
320
00:26:15,030 --> 00:26:16,406
Raisin vert.
321
00:26:16,490 --> 00:26:19,201
Oranges orange.
322
00:26:23,914 --> 00:26:28,544
Excusez-moi, où puis-je trouver
du lait de soja ?
323
00:26:28,627 --> 00:26:31,547
Au fond à gauche, après les surgelés.
324
00:26:40,847 --> 00:26:42,849
LAIT DE SOJA
325
00:26:50,941 --> 00:26:52,609
Plafond blanc.
326
00:26:52,693 --> 00:26:54,570
Panier vert.
327
00:26:54,653 --> 00:26:56,446
Sol gris.
328
00:27:22,139 --> 00:27:23,140
C'est prêt ?
329
00:27:25,058 --> 00:27:26,602
Le coursier arrive ?
330
00:27:26,685 --> 00:27:28,397
- Dans 20 minutes.
- Super.
331
00:27:28,481 --> 00:27:30,981
Gatwood Oil doit recevoir ça
ce soir.
332
00:27:33,650 --> 00:27:35,068
Qu'est-ce que...
333
00:27:52,210 --> 00:27:53,420
Quoi de neuf ?
334
00:27:55,297 --> 00:27:57,049
Une guitare.
335
00:27:57,132 --> 00:27:58,800
Écoute ça.
336
00:28:01,345 --> 00:28:03,388
Pas mal.
337
00:28:03,472 --> 00:28:05,474
J'ai vendu mes dernières pubs.
338
00:28:05,557 --> 00:28:07,017
Tu dois être soulagé.
339
00:28:07,768 --> 00:28:09,311
Ils ont tellement adoré
340
00:28:09,394 --> 00:28:11,438
qu'ils ont ajouté cette beauté.
341
00:28:11,521 --> 00:28:13,774
Signé par le grand
Ritchie Blackmore.
342
00:28:14,816 --> 00:28:20,322
Et t'allonger t'aide à mieux jouer ?
343
00:28:20,572 --> 00:28:22,324
- Je suis tombé.
- Quoi ?
344
00:28:22,407 --> 00:28:23,867
Pendant la production.
345
00:28:24,451 --> 00:28:26,078
Il s'en passe, des trucs.
346
00:28:26,161 --> 00:28:29,122
Ce serait long à raconter,
mais bref,
347
00:28:29,206 --> 00:28:31,249
j'ai une nouvelle guitare.
348
00:28:31,333 --> 00:28:32,709
Quand est-ce arrivé ?
349
00:28:32,793 --> 00:28:35,965
- Hier.
- Je t'ai vu hier. Tu allais bien.
350
00:28:36,049 --> 00:28:37,464
Tu m'as vu mardi.
351
00:28:37,547 --> 00:28:40,717
Tu as pris des affaires propres.
Tu te souviens ?
352
00:28:42,135 --> 00:28:44,096
Tu as vu un médecin ?
353
00:28:44,972 --> 00:28:47,891
Ce n'est pas aussi terrible
qu'il n'y paraît.
354
00:28:47,975 --> 00:28:50,310
Je dois me reposer.
Ça va aller.
355
00:28:51,103 --> 00:28:54,272
Là, sur le bureau,
il y a quelque chose pour toi.
356
00:28:56,191 --> 00:28:57,734
Oui, ça.
357
00:28:58,443 --> 00:28:59,945
Ouvre.
358
00:29:01,780 --> 00:29:03,618
C'est ma moitié.
359
00:29:03,702 --> 00:29:06,326
C'est bon
pour les six prochaines semaines.
360
00:29:06,743 --> 00:29:09,246
Comme ça,
on arrêtera d'en parler.
361
00:29:09,830 --> 00:29:13,083
- Jimmy, je ne...
- Prends-les, qu'on soit quitte.
362
00:29:17,254 --> 00:29:18,880
Désolé.
363
00:29:19,172 --> 00:29:22,551
Mon dos me fait horriblement souffrir
et...
364
00:29:23,510 --> 00:29:25,429
les gens sont nuls.
365
00:29:34,021 --> 00:29:36,565
Tu n'es pas obligé de te surmener.
366
00:29:39,985 --> 00:29:41,862
Tu pourrais te reposer.
367
00:29:42,404 --> 00:29:44,156
Soigner ton dos.
368
00:29:44,239 --> 00:29:46,533
Ensuite, tu iras terminer tes TIG.
369
00:29:46,992 --> 00:29:48,285
Prends du temps.
370
00:29:48,368 --> 00:29:50,120
Pense à la suite.
371
00:29:50,203 --> 00:29:51,580
C'est-à-dire ?
372
00:29:51,663 --> 00:29:52,622
Je peux...
373
00:29:53,707 --> 00:29:55,545
régler nos frais un temps.
374
00:29:55,629 --> 00:29:57,461
- Mais tu as l'argent.
- Oui.
375
00:29:57,544 --> 00:30:00,967
- Pourquoi en parler alors ?
- Je peux payer seule.
376
00:30:01,051 --> 00:30:04,384
Pas indéfiniment, mais
jusqu'à ce que tu reviennes.
377
00:30:04,718 --> 00:30:07,137
J'apprécie, mais non merci.
378
00:30:07,220 --> 00:30:09,514
Je ferai ce qu'il faut pour payer ma part
379
00:30:09,598 --> 00:30:13,310
et toi, la tienne. Point barre.
380
00:30:23,320 --> 00:30:25,614
Tu me crois, n'est-ce pas ?
381
00:30:27,407 --> 00:30:28,742
Oui.
382
00:30:33,413 --> 00:30:35,123
Rétablis-toi vite, Jimmy.
383
00:30:54,226 --> 00:30:56,645
Le coursier est déjà parti ?
384
00:30:56,728 --> 00:30:58,563
Je peux appeler.
Je reporte ?
385
00:30:58,647 --> 00:31:00,232
Non, annulez.
386
00:31:00,315 --> 00:31:02,567
Et passez-moi Billy Gatwood.
387
00:31:02,651 --> 00:31:04,736
- Très bien.
- Merci.
388
00:31:10,325 --> 00:31:12,994
J'ai Billy Gatwood au téléphone.
389
00:31:13,829 --> 00:31:15,831
Super. Passez-le-moi.
390
00:31:19,334 --> 00:31:21,461
M. Gatwood ?
Bonjour, Kim Wexler.
391
00:31:21,545 --> 00:31:23,880
J'ai étudié vos documents,
392
00:31:23,964 --> 00:31:27,175
je comptais transmettre votre dossier
à un collègue,
393
00:31:27,259 --> 00:31:30,095
mais je pense avoir
déjà trouvé la solution.
394
00:31:30,178 --> 00:31:33,390
Auriez-vous un moment
pour qu'on en discute...
395
00:31:37,769 --> 00:31:39,688
- Chuck.
- Howard.
396
00:31:39,771 --> 00:31:42,482
- Quelle bonne surprise.
- Pas de réponse,
397
00:31:42,566 --> 00:31:45,944
j'ai cru que tu dormais.
J'ai préféré attendre.
398
00:31:46,319 --> 00:31:48,280
- Ce sont des courses ?
- Oui.
399
00:31:48,738 --> 00:31:50,782
J'ai décidé d'aller me balader.
400
00:31:50,866 --> 00:31:52,409
C'est génial, Chuck.
401
00:31:52,492 --> 00:31:54,578
- Entre donc.
- Merci.
402
00:31:55,871 --> 00:31:57,372
En quel honneur cette visite ?
403
00:31:57,455 --> 00:32:02,169
J'aurais aimé que ce soit une visite
de courtoisie, mais on a un souci.
404
00:32:02,419 --> 00:32:03,253
Lequel ?
405
00:32:03,336 --> 00:32:05,881
Ça concerne ton assurance pro.
406
00:32:05,964 --> 00:32:06,798
Il y a un...
407
00:32:08,133 --> 00:32:11,303
Mieux vaut s'asseoir pour en discuter.
408
00:33:16,868 --> 00:33:19,037
Toutes nos excuses. Clim en panne.
409
00:33:52,570 --> 00:33:54,072
C'est bon.
410
00:33:54,656 --> 00:33:55,991
Cool.
411
00:33:57,075 --> 00:33:58,660
À la prochaine, Nacho.
412
00:34:02,038 --> 00:34:03,540
Don Hector.
413
00:34:35,280 --> 00:34:36,740
Quoi ?
414
00:34:39,242 --> 00:34:41,161
Celui-ci a l'air bizarre.
415
00:34:45,665 --> 00:34:47,625
Viens me le montrer.
416
00:35:03,516 --> 00:35:04,809
C'est un faux ?
417
00:35:10,148 --> 00:35:12,442
Non, c'est bon.
418
00:35:17,405 --> 00:35:19,324
Pardon, Don Hector.
419
00:36:16,256 --> 00:36:17,215
Carlos.
420
00:36:17,298 --> 00:36:18,758
Nacho.
421
00:36:28,977 --> 00:36:30,311
J'ai cartonné.
422
00:36:30,770 --> 00:36:33,231
Je me suis occupé du problème
sur la 5e.
423
00:36:33,314 --> 00:36:37,193
- Ce gang ne nous embêtera plus.
- Rends-moi service, tais-toi.
424
00:36:43,074 --> 00:36:44,576
C'est bon.
425
00:36:48,246 --> 00:36:49,914
À la semaine prochaine.
426
00:38:35,186 --> 00:38:37,188
Don Hector,
un autre expresso ?
427
00:39:35,623 --> 00:39:36,500
McGill.
428
00:39:37,333 --> 00:39:39,585
On se bouge un peu.
429
00:39:49,011 --> 00:39:50,304
Monsieur.
430
00:39:50,388 --> 00:39:51,347
Qu'y a-t-il ?
431
00:39:52,848 --> 00:39:55,351
C'est ma fille.
Sa mère vient d'appeler.
432
00:39:55,434 --> 00:39:57,230
Pas de téléphone, on a dit.
433
00:39:57,314 --> 00:40:00,523
Mais elle a attrapé une pneumonie
à la crèche.
434
00:40:00,606 --> 00:40:02,441
Elle est à l'hosto.
Je peux partir ?
435
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
Bien sûr,
mais tu perds tes heures.
436
00:40:04,860 --> 00:40:06,904
Et si je reviens après ?
437
00:40:07,321 --> 00:40:09,407
Je dois les faire
cette semaine.
438
00:40:09,490 --> 00:40:10,574
Le juge l'a dit.
439
00:40:10,658 --> 00:40:12,493
Le juge te l'a dit ?
440
00:40:12,576 --> 00:40:14,704
À toi de faire le nécessaire.
441
00:40:28,718 --> 00:40:31,470
Tu veux partir d'ici ?
Ça vaut combien ?
442
00:40:31,554 --> 00:40:32,763
Quoi ?
443
00:40:33,681 --> 00:40:34,682
De filer d'ici.
444
00:40:34,765 --> 00:40:36,100
Combien ?
445
00:40:36,183 --> 00:40:38,102
Laisse-moi tranquille.
446
00:40:38,436 --> 00:40:40,980
Tu veux qu'on passe un marché
ou quoi ?
447
00:40:41,063 --> 00:40:43,190
Je voulais juste voir ma gosse.
448
00:40:43,274 --> 00:40:45,943
Non, tu demandes
quelque chose d'interdit
449
00:40:46,026 --> 00:40:47,862
à un type qui doit te le refuser.
450
00:40:48,946 --> 00:40:50,865
Je ne juge pas, d'accord ?
451
00:40:50,948 --> 00:40:52,158
On doit gagner sa vie.
452
00:40:52,241 --> 00:40:56,495
Toi, t'as l'air d'avoir un job
qui rime avec "pilleur de grogs".
453
00:40:56,579 --> 00:40:58,497
T'es un mec des Stups ?
454
00:40:58,581 --> 00:41:01,500
Celui qui va te faire sortir
et garder tes heures.
455
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
Comment ?
456
00:41:03,753 --> 00:41:05,629
Je m'en charge.
457
00:41:06,088 --> 00:41:07,548
Tu n'as qu'à...
458
00:41:07,923 --> 00:41:10,217
me filer 700 $ et tu sors d'ici.
459
00:41:10,301 --> 00:41:12,636
J'ai pas 700 dollars.
460
00:41:12,720 --> 00:41:15,600
T'as bien 2 000 dollars
dans ta chaussette.
461
00:41:19,560 --> 00:41:21,939
Pour 700 dollars,
tu me sors de là ?
462
00:41:25,024 --> 00:41:27,361
C'est bon. Vas-y, j'en suis.
463
00:41:30,029 --> 00:41:32,573
Vas-y, ramasse des déchets.
464
00:41:50,174 --> 00:41:52,009
C'est quoi, cette connerie ?
465
00:41:54,011 --> 00:41:56,514
Je me repose.
Je me suis fait mal au dos.
466
00:41:57,181 --> 00:41:58,682
Debout.
467
00:41:58,766 --> 00:42:01,227
Non, j'ai trop mal au dos.
468
00:42:01,310 --> 00:42:02,937
Comme tu voudras.
469
00:42:03,020 --> 00:42:04,522
T'auras pas tes heures.
470
00:42:04,605 --> 00:42:07,483
Je suis sûr que vous allez
me les compter.
471
00:42:09,360 --> 00:42:10,945
T'en sais quoi ?
472
00:42:11,028 --> 00:42:13,989
Parce que sinon, je porte plainte.
473
00:42:14,824 --> 00:42:18,537
Désolé, petit malin,
mais t'as signé une décharge.
474
00:42:18,621 --> 00:42:20,704
Une qui concerne la ville.
475
00:42:20,788 --> 00:42:22,498
Mais je porterai plainte
476
00:42:22,581 --> 00:42:24,669
contre vous. Personnellement.
477
00:42:28,254 --> 00:42:29,588
Tu ne peux pas.
478
00:42:30,548 --> 00:42:32,049
Écoutez...
479
00:42:35,010 --> 00:42:37,513
C'est la terre de la liberté
et la patrie des procès.
480
00:42:37,596 --> 00:42:39,181
Évidemment que je peux.
481
00:42:39,265 --> 00:42:40,599
Et vous savez quoi ?
482
00:42:40,683 --> 00:42:43,894
Je vais m'allier à ce type
483
00:42:43,978 --> 00:42:46,105
et faire un recours collectif.
484
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Lui ? Pourquoi ?
485
00:42:47,565 --> 00:42:51,068
Vous avez sciemment refusé
qu'il aille voir sa fille.
486
00:42:51,151 --> 00:42:55,447
C'est une détresse émotionnelle
infligée intentionnellement.
487
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
C'est n'importe quoi.
488
00:42:57,449 --> 00:42:58,784
C'est que le début.
489
00:42:58,868 --> 00:43:02,705
Je peux porter plainte
pour refus d'attribution des heures,
490
00:43:02,788 --> 00:43:06,959
une violation directe de votre devoir
d'agent de l'État du Nouveau-Mexique.
491
00:43:07,042 --> 00:43:08,504
Je fais mon travail.
492
00:43:08,588 --> 00:43:12,006
Et juste pour rigoler,
j'ajouterai défaut de traiter
493
00:43:12,089 --> 00:43:14,550
et apaiser des blessures subies
494
00:43:14,633 --> 00:43:16,719
pendant votre garde.
495
00:43:16,802 --> 00:43:18,304
- Blessures ?
- Mon dos.
496
00:43:18,387 --> 00:43:20,973
Conneries !
La décharge dit clairement...
497
00:43:21,056 --> 00:43:24,435
Elle ferait passer le gruyère suisse
pour un fromage à trous.
498
00:43:24,518 --> 00:43:28,105
Dans une poursuite personnelle,
personne ne s'y attardera.
499
00:43:29,732 --> 00:43:32,234
Vous ne gagnerez jamais.
500
00:43:32,318 --> 00:43:34,153
Peut-être. Peut-être pas.
501
00:43:34,236 --> 00:43:36,614
Pour le savoir, un rapide calcul.
502
00:43:36,697 --> 00:43:39,533
Un avocat vous coûtera 90 $ de l'heure.
503
00:43:39,617 --> 00:43:43,203
Sachant qu'on parle
de 8 à 12 mois de procès, minimum.
504
00:43:44,163 --> 00:43:46,081
- J'assurerai ma défense.
- Super.
505
00:43:46,165 --> 00:43:47,875
Vous avez une voiture,
506
00:43:47,958 --> 00:43:49,835
une maison, une pension ?
507
00:43:49,919 --> 00:43:51,921
Dites-leur au revoir.
508
00:43:52,004 --> 00:43:54,423
Ici, vous êtes
un con tout-puissant,
509
00:43:54,506 --> 00:43:58,721
mais dans un tribunal,
vous n'êtes personne.
510
00:43:58,805 --> 00:44:02,306
Le juge et moi pouvons passer
cinq ans au tribunal.
511
00:44:02,389 --> 00:44:05,976
Mais pour vous, ça va revenir cher.
Très, très cher.
512
00:44:06,060 --> 00:44:08,103
Ça sent la troisième hypothèque.
513
00:44:08,187 --> 00:44:09,521
Alors,
514
00:44:09,605 --> 00:44:12,274
je vous offre un choix très simple.
515
00:44:12,358 --> 00:44:14,360
Soit vous expliquez à votre femme
516
00:44:14,443 --> 00:44:17,071
que vous allez perdre votre job,
votre retraite
517
00:44:17,154 --> 00:44:22,036
et le semblant de réputation acquise
au bowling du coin. Ou...
518
00:44:22,242 --> 00:44:25,206
vous laissez mon ami
aller voir sa fille à l'hosto,
519
00:44:25,290 --> 00:44:27,414
et vous me laissez reposer mon dos
520
00:44:27,498 --> 00:44:31,337
sur ce sol sacré du Nouveau-Mexique
dépourvu de déchets.
521
00:44:31,710 --> 00:44:35,005
Et on garde nos heures.
522
00:44:41,512 --> 00:44:42,930
Très bien.
523
00:44:44,306 --> 00:44:46,100
Connard.
524
00:44:50,396 --> 00:44:52,189
Allez-y !
525
00:44:52,564 --> 00:44:54,233
Filez.
526
00:44:56,151 --> 00:44:57,903
Mec !
527
00:44:58,028 --> 00:45:01,281
Tu lui as embrouillé l'esprit
façon Jedi.
528
00:45:06,537 --> 00:45:09,540
Les 700 dollars
les mieux dépensés de ma vie.
529
00:45:14,503 --> 00:45:16,505
Voilà. Je me barre.
530
00:45:23,637 --> 00:45:24,847
J'arrive.
531
00:46:27,159 --> 00:46:29,953
Vous pourriez m'aider
à régler un problème.
532
00:46:30,037 --> 00:46:32,706
J'ai du fric
que je ne peux pas dépenser.
533
00:46:33,123 --> 00:46:35,959
Environ 200 000 dollars.
534
00:46:36,585 --> 00:46:40,547
S'il m'arrive quoi que ce soit,
ma famille ne les verra jamais.
535
00:46:42,341 --> 00:46:43,801
Il me semble...
536
00:46:44,259 --> 00:46:48,388
que vous avez ouvert cet endroit
pour résoudre un tel problème.
537
00:46:49,473 --> 00:46:52,392
Et vous pensez que cette solution
538
00:46:52,476 --> 00:46:54,102
pourrait vous profiter.
539
00:46:54,436 --> 00:46:56,188
Une seule et unique fois.
540
00:46:59,066 --> 00:47:02,069
Il serait imprudent
que nous soyons associés,
541
00:47:02,152 --> 00:47:03,445
vous ne croyez pas ?
542
00:47:05,030 --> 00:47:06,657
À cause des Salamanca.
543
00:47:06,740 --> 00:47:08,619
S'ils l'apprenaient,
544
00:47:09,117 --> 00:47:10,744
il y aurait des conséquences.
545
00:47:10,828 --> 00:47:12,663
Pour tous les deux.
546
00:47:16,959 --> 00:47:19,002
Et une transaction papier ?
547
00:47:19,795 --> 00:47:21,296
Ça ne changera rien.
548
00:47:24,633 --> 00:47:26,802
Il y a peut-être un autre moyen.
549
00:47:27,344 --> 00:47:31,390
Un qui serait un peu plus complexe.
550
00:47:31,890 --> 00:47:33,892
Mais un qui serait faisable.
551
00:47:36,103 --> 00:47:39,565
Est-ce qu'avec 20 %,
ce serait moins complexe ?
552
00:47:41,316 --> 00:47:43,986
Je ne volerais pas votre famille.
553
00:48:38,877 --> 00:48:40,795
Sous-titres : Hélène JANIN