1
00:00:02,547 --> 00:00:05,717
Kenneth Kazanjian,
associé chez Reeves & Green.
2
00:00:05,884 --> 00:00:09,596
Je suis garant de Daniel Stark.
3
00:00:10,013 --> 00:00:11,806
Joseph Adamson.
4
00:00:11,973 --> 00:00:15,101
De Adamson, Field & Wright.
J'ai le plaisir
5
00:00:15,268 --> 00:00:17,729
d'être garant de Gina Robles.
6
00:00:18,146 --> 00:00:19,856
Charles McGill.
7
00:00:20,023 --> 00:00:22,150
De Hamlin Hamlin & McGill.
8
00:00:22,317 --> 00:00:27,489
Je suis garant de mon frère,
James Morgan McGill.
9
00:00:27,656 --> 00:00:29,699
Nathaniel Scott,
10
00:00:29,866 --> 00:00:33,036
je suis garant de Frances Yu.
11
00:00:34,746 --> 00:00:37,457
L'éternité débute ce soir
12
00:00:37,624 --> 00:00:41,253
L'éternité débute ce soir
13
00:00:41,711 --> 00:00:47,926
Hier je tombais amoureuse
Aujourd'hui je tombe en ruines
14
00:00:50,887 --> 00:00:55,684
Je n'y peux rien
Éclipse totale du coeur
15
00:00:55,892 --> 00:00:57,310
On fait celle-ci.
16
00:00:57,727 --> 00:01:00,855
- Ça.
- Non, autre chose.
17
00:01:01,022 --> 00:01:04,317
- Non.
- "Bohemian Rhapsody" ?
18
00:01:04,484 --> 00:01:06,778
Tu passes après Ernie.
19
00:01:06,945 --> 00:01:08,863
Je chanterai seule aussi.
20
00:01:09,030 --> 00:01:11,157
C'est ma soirée.
21
00:01:11,324 --> 00:01:12,576
Je suis avocat.
22
00:01:12,742 --> 00:01:16,037
Depuis trois heures maintenant.
23
00:01:16,204 --> 00:01:19,833
- Chante, ou je t'attaque.
- J'attaquerai aussi.
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,668
- Je réattaquerai.
- Impossible.
25
00:01:21,835 --> 00:01:24,504
Qui sait,
une fois mes pouvoirs libérés ?
26
00:01:24,671 --> 00:01:26,381
Tu prends le risque ?
27
00:01:27,882 --> 00:01:31,136
Parfois, je craque
Tourne-toi
28
00:01:31,303 --> 00:01:33,847
- Ernie donne tout.
- Oui.
29
00:01:38,518 --> 00:01:39,936
Chuck va se tirer.
30
00:01:40,937 --> 00:01:43,315
C'est pas trop son ambiance.
31
00:01:43,481 --> 00:01:45,650
Il ne s'amuse jamais.
32
00:01:45,817 --> 00:01:49,195
J'espérais qu'il parlerait
à quelques dames.
33
00:01:49,362 --> 00:01:51,531
Il le fera quand il sera prêt.
34
00:01:54,451 --> 00:01:57,078
- J'y vais.
- Bonne chance.
35
00:01:57,245 --> 00:02:00,081
Choisis-en une bien, un classique.
36
00:02:01,499 --> 00:02:02,500
Chuck.
37
00:02:02,667 --> 00:02:04,544
Tu ne pars pas déjà ?
38
00:02:05,337 --> 00:02:07,213
Si. Je me suis bien amusé,
39
00:02:07,380 --> 00:02:09,883
- mais j'ai du boulot.
- Dix minutes.
40
00:02:10,050 --> 00:02:12,552
Encore dix minutes. Allez.
41
00:02:13,011 --> 00:02:15,889
Reste, ça va être à moi.
42
00:02:16,056 --> 00:02:18,933
Si tu pars, demain au bureau
43
00:02:19,100 --> 00:02:21,227
tout le monde te parlera
de mon numéro.
44
00:02:21,394 --> 00:02:23,563
Tu t'en voudras d'avoir raté ça.
45
00:02:23,772 --> 00:02:25,106
Je reste.
46
00:02:25,273 --> 00:02:26,900
- Un peu.
- Tu as raison.
47
00:02:27,067 --> 00:02:28,818
C'est à moi.
48
00:02:40,413 --> 00:02:43,541
Je ne veux pas parler
49
00:02:43,708 --> 00:02:47,128
De ce qu'on a vécu
50
00:02:47,295 --> 00:02:50,840
Même si je souffre
51
00:02:51,007 --> 00:02:53,760
C'est du passé
52
00:02:53,927 --> 00:02:54,928
Viens.
53
00:02:55,679 --> 00:02:58,598
J'ai joué toutes mes cartes
54
00:02:58,765 --> 00:03:01,601
Et toi aussi
55
00:03:01,935 --> 00:03:03,436
Chuck McGill !
56
00:03:03,603 --> 00:03:05,188
Applaudissez.
57
00:03:05,355 --> 00:03:07,023
Plus rien à dire
58
00:03:07,190 --> 00:03:11,069
Plus d'as dans la manche
59
00:03:11,236 --> 00:03:13,238
Le gagnant rafle tout
60
00:03:13,655 --> 00:03:15,281
À toi.
61
00:03:15,448 --> 00:03:17,283
- Le perdant s'écrase
- Oui.
62
00:03:17,450 --> 00:03:18,535
Viens.
63
00:03:18,910 --> 00:03:21,287
Outre la victoire
64
00:03:22,622 --> 00:03:25,583
C'est sa destinée
65
00:03:27,293 --> 00:03:29,796
J'étais dans tes bras
66
00:03:30,630 --> 00:03:34,342
Je m'y croyais chez moi
67
00:03:34,509 --> 00:03:37,512
Je trouvais ça logique
68
00:03:38,012 --> 00:03:41,558
De bâtir un mur
69
00:03:42,100 --> 00:03:45,729
De bâtir une maison
70
00:03:45,895 --> 00:03:49,566
Je m'y croyais forte
71
00:03:49,733 --> 00:03:53,027
J'ai eu tort
72
00:03:53,319 --> 00:03:57,073
J'ai suivi les règles
73
00:03:57,240 --> 00:04:00,952
Les dieux lancent les dés
74
00:04:01,119 --> 00:04:04,664
Leur esprit est glacé
75
00:04:04,831 --> 00:04:08,209
Et quelqu'un ici-bas
76
00:04:08,793 --> 00:04:12,797
Perd un être cher
77
00:04:12,964 --> 00:04:15,216
Le gagnant rafle tout
78
00:04:16,384 --> 00:04:18,219
Attention, Jimmy.
79
00:04:18,386 --> 00:04:19,846
Jusqu'au bout.
80
00:04:20,013 --> 00:04:21,514
- Voilà.
- McGill & McGill.
81
00:04:21,681 --> 00:04:23,266
Les frères McGill.
82
00:04:24,142 --> 00:04:25,643
Je suis avocat.
83
00:04:26,311 --> 00:04:27,520
Toi aussi.
84
00:04:27,687 --> 00:04:29,522
Tous les deux.
85
00:04:29,689 --> 00:04:31,441
- C'est fou !
- M&M.
86
00:04:31,608 --> 00:04:34,652
Fond dans la bouche,
pas dans la main.
87
00:04:35,653 --> 00:04:38,573
Dis à Howard qu'il faut
88
00:04:38,740 --> 00:04:41,284
rajouter un M.
89
00:04:41,451 --> 00:04:44,120
Ce sera plus symétrique.
90
00:04:44,287 --> 00:04:47,332
- Les gens aiment ça.
- C'est vrai.
91
00:04:51,127 --> 00:04:54,339
Non, allez. Assieds-toi.
92
00:04:54,839 --> 00:04:55,924
Bien.
93
00:05:01,387 --> 00:05:04,140
C'est pour ça qu'on a deux yeux.
94
00:05:04,307 --> 00:05:06,643
C'est plus joli à regarder.
95
00:05:06,810 --> 00:05:09,896
Deux mains, deux pieds.
96
00:05:10,104 --> 00:05:11,898
Pouces et tétons.
97
00:05:12,065 --> 00:05:14,609
On peut vivre avec un seul téton.
98
00:05:14,776 --> 00:05:16,528
Pas vrai ?
99
00:05:16,694 --> 00:05:18,738
Tu n'as jamais rien dit
100
00:05:18,905 --> 00:05:22,325
- de plus juste.
- Merci, Chuck.
101
00:05:22,492 --> 00:05:26,788
Quatre tétons, ce serait intéressant,
102
00:05:27,247 --> 00:05:29,874
mais je soumets à la cour...
103
00:05:30,041 --> 00:05:31,960
C'est trop.
104
00:05:32,126 --> 00:05:34,254
HHMM.
105
00:05:36,381 --> 00:05:39,384
C'est mieux. HHM, c'est...
106
00:05:39,551 --> 00:05:41,511
Non ? Tu notes ?
107
00:05:41,678 --> 00:05:45,807
J'ai mis une poubelle près du lit,
au cas où.
108
00:05:45,974 --> 00:05:47,642
- C'est mieux.
- Tu penses à tout.
109
00:05:47,809 --> 00:05:48,977
Tu es si intelligent.
110
00:05:49,143 --> 00:05:51,396
- Ici, tu as de l'eau.
- Merci.
111
00:06:03,199 --> 00:06:06,119
Tu veux des oeufs ou des pancakes ?
112
00:06:06,286 --> 00:06:07,787
Pancakes.
113
00:06:07,954 --> 00:06:11,958
- Ta recette à toi.
- D'accord.
114
00:06:12,584 --> 00:06:14,586
Repose-toi, Jimmy.
115
00:06:14,752 --> 00:06:17,046
La journée a été longue.
116
00:06:17,213 --> 00:06:18,798
Grosse journée.
117
00:06:20,842 --> 00:06:23,553
- Bonne nuit, Chuck.
- Bonne nuit.
118
00:06:26,806 --> 00:06:31,561
Le gagnant rafle tout
119
00:06:33,771 --> 00:06:37,191
Le perdant s'écrase
120
00:06:37,358 --> 00:06:40,194
Outre la victoire
121
00:06:41,237 --> 00:06:45,158
C'est sa destinée
122
00:06:45,325 --> 00:06:48,912
J'étais dans tes bras
123
00:06:49,078 --> 00:06:52,624
Je m'y croyais chez moi
124
00:06:54,334 --> 00:06:57,503
- C'était logique
- Logique
125
00:06:57,670 --> 00:07:00,006
De bâtir un mur
126
00:07:00,173 --> 00:07:03,760
De bâtir une maison
127
00:07:03,927 --> 00:07:07,513
Je m'y croyais forte
128
00:07:07,680 --> 00:07:11,309
J'ai eu tort
129
00:07:11,476 --> 00:07:15,897
J'ai suivi les règles
130
00:07:42,135 --> 00:07:44,721
Il a trois heures et demie d'avance
131
00:07:44,888 --> 00:07:48,517
mais il est parti à pied.
On a une chance.
132
00:07:48,684 --> 00:07:52,479
Il n'a pas de passeport,
il n'ira pas à l'aéroport.
133
00:07:52,646 --> 00:07:54,064
Il ne connaît pas la ville.
134
00:07:54,231 --> 00:07:57,985
Mais il peut prendre un bus ou un taxi.
135
00:07:58,151 --> 00:08:01,321
Il a dû se diriger vers l'autoroute.
136
00:08:01,488 --> 00:08:05,283
Allez-y, au cas où il ferait du stop.
137
00:08:05,450 --> 00:08:08,787
Vous, gare et gare routière.
Utilisez la couverture.
138
00:08:08,954 --> 00:08:11,915
Restez avec les autres,
verrouillez tout.
139
00:08:12,082 --> 00:08:13,667
D'accord.
140
00:08:28,890 --> 00:08:31,893
Le numéro de Travel Wire.
141
00:08:32,060 --> 00:08:34,062
Passez-les-moi.
142
00:08:36,064 --> 00:08:38,650
Bonjour, j'ai besoin d'aide.
143
00:08:38,817 --> 00:08:44,031
Ma femme devait me faire
un virement depuis l'Allemagne.
144
00:08:44,573 --> 00:08:48,535
Elle n'a pas précisé dans quelle agence.
145
00:08:48,952 --> 00:08:51,663
Margarethe Ziegler.
146
00:08:53,665 --> 00:08:57,919
L'agence d'Albuquerque, bien sûr.
147
00:08:58,754 --> 00:08:59,629
Merci.
148
00:09:13,560 --> 00:09:15,145
À LA MÉMOIRE DE
CHARLES L. MCGILL
149
00:09:15,312 --> 00:09:17,147
Pickles de pastèque.
150
00:09:17,314 --> 00:09:19,900
Pickles de pastèque.
151
00:09:25,572 --> 00:09:28,992
Mille un, 1002...
152
00:09:29,159 --> 00:09:31,453
Mille trois.
153
00:09:35,082 --> 00:09:37,417
Merci d'être venus.
154
00:09:37,584 --> 00:09:40,295
Vous êtes son frère ?
155
00:09:40,587 --> 00:09:42,464
Oui. Jimmy.
156
00:09:42,631 --> 00:09:44,716
Ken Greenfield.
157
00:09:44,883 --> 00:09:46,593
Emily Reed.
158
00:09:46,760 --> 00:09:48,011
Bonjour.
159
00:09:48,178 --> 00:09:52,641
On a connu Chuck
au Native People's Education Council.
160
00:09:52,808 --> 00:09:55,227
Je me rappelle.
161
00:09:55,393 --> 00:09:58,105
Il vous appréciait.
162
00:09:58,271 --> 00:09:59,731
Ça me touche.
163
00:10:00,315 --> 00:10:03,193
C'est dommage,
on s'était perdus de vue.
164
00:10:03,360 --> 00:10:06,363
Vous êtes là maintenant.
165
00:10:06,530 --> 00:10:10,909
On a vu l'annonce
pour l'hommage à la bibliothèque.
166
00:10:11,076 --> 00:10:13,787
Et que c'était l'anniversaire...
167
00:10:13,954 --> 00:10:15,956
Un an déjà.
168
00:10:16,248 --> 00:10:19,334
Je ne comprends toujours pas.
169
00:10:20,877 --> 00:10:22,504
Eh bien...
170
00:10:26,424 --> 00:10:28,426
J'ai été ravie.
171
00:10:28,593 --> 00:10:30,929
- Dieu vous bénisse.
- Et vous.
172
00:10:31,096 --> 00:10:33,223
C'est gentil.
173
00:10:46,862 --> 00:10:48,321
Tu veux de l'eau ?
174
00:10:48,488 --> 00:10:52,784
Café et une pâtisserie.
175
00:10:52,951 --> 00:10:55,412
Doucement, la journée va être longue.
176
00:10:55,579 --> 00:10:59,624
Oui, mais on a déjà des clients.
177
00:11:00,083 --> 00:11:01,418
C'est bon signe.
178
00:11:01,585 --> 00:11:03,962
J'avais peur qu'il n'y ait personne.
179
00:11:06,464 --> 00:11:08,133
C'était comment ?
180
00:11:08,592 --> 00:11:10,051
Et pour toi ?
181
00:11:11,553 --> 00:11:13,471
J'avais l'air triste.
182
00:11:16,224 --> 00:11:18,852
- Et la pierre tombale ?
- Howard a mis le paquet.
183
00:11:19,394 --> 00:11:22,105
Pas trop vulgaire.
184
00:12:33,093 --> 00:12:35,804
Tenez, votre reçu.
185
00:12:35,971 --> 00:12:39,140
Pour le retrait,
il faut une pièce d'identité.
186
00:12:39,307 --> 00:12:40,642
- Autre chose ?
- Non.
187
00:12:40,809 --> 00:12:42,852
Bonne journée.
188
00:12:43,061 --> 00:12:45,355
- Je peux vous aider ?
- Oui.
189
00:12:45,522 --> 00:12:47,607
J'espère.
190
00:12:47,774 --> 00:12:50,819
Je cherche Werner Ziegler.
191
00:12:50,986 --> 00:12:53,738
Il est passé récemment ?
192
00:12:53,905 --> 00:12:56,616
Désolé. Même s'il était venu,
193
00:12:56,783 --> 00:12:59,494
- c'est confidentiel.
- Dites-moi s'il est venu.
194
00:12:59,661 --> 00:13:02,289
- Je me fiche de ce qu'il a fait.
- Impossible.
195
00:13:02,455 --> 00:13:06,209
C'est mon beau-frère.
On est inquiets.
196
00:13:06,376 --> 00:13:09,421
Il souffre de démence et de diabète.
197
00:13:09,587 --> 00:13:11,172
Il n'a pas son traitement.
198
00:13:11,339 --> 00:13:13,758
Ma femme est bouleversée.
199
00:13:14,801 --> 00:13:19,597
On a appelé leur soeur, Margarethe,
200
00:13:19,764 --> 00:13:22,767
en Allemagne. Il l'a appelée
201
00:13:22,934 --> 00:13:25,353
pour demander un virement.
202
00:13:25,520 --> 00:13:27,814
Elle dit l'avoir fait.
203
00:13:27,981 --> 00:13:28,982
Ici.
204
00:13:29,607 --> 00:13:33,028
J'ai son insuline dans la voiture.
205
00:13:33,194 --> 00:13:36,948
J'espérais arriver ici avant lui.
206
00:13:39,284 --> 00:13:41,995
Oui, il est venu.
207
00:13:42,162 --> 00:13:45,582
Il est parti il y a une heure.
208
00:13:47,292 --> 00:13:49,919
Bon sang.
209
00:13:50,211 --> 00:13:52,130
Il a pris l'argent et est parti ?
210
00:13:53,882 --> 00:13:57,427
Il a d'abord passé des appels
sur le téléphone public.
211
00:13:57,594 --> 00:13:58,928
Ensuite il est parti.
212
00:13:59,220 --> 00:14:01,723
Il est parti à pied ?
213
00:14:01,890 --> 00:14:03,683
En voiture.
214
00:14:03,850 --> 00:14:06,478
Il a appelé un taxi, je crois.
215
00:14:06,686 --> 00:14:08,646
Vous avez vu si c'était
216
00:14:08,813 --> 00:14:10,565
- un taxi ordinaire ?
- Non.
217
00:14:10,732 --> 00:14:12,359
Désolé.
218
00:14:13,735 --> 00:14:15,987
Est-ce que je pourrais
219
00:14:16,154 --> 00:14:19,199
voir vos images de surveillance ?
220
00:14:19,366 --> 00:14:20,575
Pour le taxi ?
221
00:14:24,662 --> 00:14:26,206
Non.
222
00:14:27,707 --> 00:14:31,378
C'est interdit, je comprends.
223
00:14:31,669 --> 00:14:32,921
Dans ce cas...
224
00:14:33,797 --> 00:14:37,050
dites-moi où est l'hôpital
le plus proche.
225
00:14:39,427 --> 00:14:43,556
Il est arrivé une demi-heure
avant le virement.
226
00:14:44,224 --> 00:14:46,684
Il a demandé si l'argent était là.
227
00:14:47,060 --> 00:14:48,686
Je peux ?
228
00:14:59,280 --> 00:15:02,242
On ne voit pas la voiture, dommage.
229
00:15:11,876 --> 00:15:13,378
Merci de votre aide.
230
00:15:13,545 --> 00:15:15,880
J'espère que vous le trouverez.
231
00:15:16,089 --> 00:15:17,715
Transferts d'argent
232
00:15:34,232 --> 00:15:36,401
Je peux voir ?
233
00:15:53,793 --> 00:15:55,962
Je le crois.
234
00:15:56,254 --> 00:15:59,716
Il a dit qu'il partirait quatre jours.
Il n'a vu aucun flic.
235
00:15:59,883 --> 00:16:03,928
Il veut voir sa femme, c'est tout.
236
00:16:06,890 --> 00:16:09,225
Elle arrive par la Lufthansa.
237
00:16:09,392 --> 00:16:12,395
Elle atterrit à Denver
dans neuf heures.
238
00:16:16,774 --> 00:16:19,360
Vos hommes seront sur place.
239
00:16:20,278 --> 00:16:24,616
Ils la suivront
jusqu'au trou où il se cache.
240
00:16:26,034 --> 00:16:27,035
Et ensuite ?
241
00:16:32,332 --> 00:16:34,959
On peut régler ça autrement.
242
00:16:36,753 --> 00:16:38,796
Si je le trouve avant sa femme,
243
00:16:38,963 --> 00:16:41,257
je le ramène et il finit son boulot.
244
00:16:41,424 --> 00:16:43,635
L'équipe a besoin de lui.
245
00:16:43,801 --> 00:16:48,431
Sans lui, vous aurez le trou
dans le sol le plus coûteux
246
00:16:48,598 --> 00:16:50,850
de ce côté du Mississippi.
247
00:16:53,311 --> 00:16:55,355
Vous saurez le trouver ?
248
00:16:56,689 --> 00:16:59,359
C'est à moi d'arranger ça.
249
00:17:04,197 --> 00:17:06,783
Tout le monde rentre.
250
00:17:06,950 --> 00:17:09,577
Qu'ils appellent tous les taxis.
251
00:17:09,744 --> 00:17:11,287
Montez un bobard.
252
00:17:11,454 --> 00:17:15,959
Trouvez qui a récupéré Ziegler
à Travel Wire.
253
00:17:16,125 --> 00:17:17,877
Appelez les hôtels d'ici,
254
00:17:18,044 --> 00:17:19,629
du Colorado, d'Arizona.
255
00:17:19,796 --> 00:17:23,883
La chambre est à son nom
ou celui de sa femme.
256
00:17:28,012 --> 00:17:31,683
Sors la transcription
de leur dernier appel.
257
00:17:34,519 --> 00:17:36,104
Lis-la-moi.
258
00:17:36,271 --> 00:17:37,897
De quoi ils parlent ?
259
00:17:38,815 --> 00:17:40,275
Non, après.
260
00:17:40,817 --> 00:17:42,735
Après le chien.
261
00:17:43,486 --> 00:17:45,530
Ils parlaient de vacances.
262
00:17:47,532 --> 00:17:49,534
Baden-Baden.
263
00:17:50,451 --> 00:17:52,912
Les sources naturelles.
264
00:17:57,834 --> 00:17:58,835
Sources
Dulce Vega
265
00:17:59,085 --> 00:18:00,086
Faites trempette
266
00:18:07,844 --> 00:18:11,389
Vous avez trouvé votre beau-frère ?
267
00:18:14,559 --> 00:18:18,229
J'appelle pour un de vos clients.
268
00:18:18,396 --> 00:18:20,648
Werner Ziegler.
269
00:18:20,815 --> 00:18:22,609
C'est ça.
270
00:18:22,775 --> 00:18:27,655
Z-I-E-G-L-E-R.
271
00:18:28,573 --> 00:18:31,451
Non ? Aucune réservation à ce nom ?
272
00:18:50,678 --> 00:18:53,264
L'année a été dure.
273
00:18:53,431 --> 00:18:55,558
Mais Hamlin Hamlin & McGill
274
00:18:55,725 --> 00:18:58,102
est de nouveau d'attaque.
275
00:18:58,269 --> 00:19:00,521
Son héritage perdure.
276
00:19:00,688 --> 00:19:03,107
Alors c'est un hommage parfait.
277
00:19:03,274 --> 00:19:04,651
SALLE CHARLES L. MCGILL
278
00:19:04,817 --> 00:19:07,028
Il aurait adoré voir ça.
279
00:19:07,195 --> 00:19:11,366
C'est à la hauteur
d'un homme qui était...
280
00:19:11,991 --> 00:19:13,701
tellement de choses.
281
00:19:13,868 --> 00:19:15,703
Mais un avocat avant tout.
282
00:19:15,870 --> 00:19:19,123
Toute la fac vous remercie.
283
00:19:19,290 --> 00:19:22,251
Moi ? Je n'y suis pour rien.
284
00:19:22,418 --> 00:19:23,878
Je suis invité.
285
00:19:24,045 --> 00:19:25,213
- Vraiment ?
- Je crois
286
00:19:25,380 --> 00:19:27,715
qu'on m'a dit que vous aviez payé.
287
00:19:27,882 --> 00:19:31,803
J'aimerais que ce soit grâce à moi,
mais non.
288
00:19:32,679 --> 00:19:34,639
On parle d'un donateur anonyme.
289
00:19:34,806 --> 00:19:37,266
J'ai cru que c'était HHM.
290
00:19:37,433 --> 00:19:39,686
- Du brie ?
- Volontiers.
291
00:19:39,852 --> 00:19:43,022
C'est M. James McGill qui a payé
292
00:19:43,189 --> 00:19:45,149
pour la salle de lecture.
293
00:19:45,316 --> 00:19:46,442
Vraiment ?
294
00:19:46,609 --> 00:19:47,777
Son frère ?
295
00:19:47,944 --> 00:19:50,196
Je l'ai vu faire le chèque.
296
00:19:52,782 --> 00:19:53,866
Rich.
297
00:19:54,492 --> 00:19:56,160
Sacré événement.
298
00:19:56,327 --> 00:19:58,830
La moitié des avocats de la région
sont là.
299
00:19:59,956 --> 00:20:01,999
Tous venus pour Chuck.
300
00:20:02,333 --> 00:20:05,670
J'ai entendu dire que
Jimmy avait payé ?
301
00:20:07,171 --> 00:20:08,381
Il veut...
302
00:20:08,881 --> 00:20:10,383
rester discret.
303
00:20:12,135 --> 00:20:14,470
Où est-il ? Je veux le saluer.
304
00:20:15,221 --> 00:20:17,765
Il est dans le coin.
305
00:20:18,141 --> 00:20:19,559
C'est lui, non ?
306
00:20:19,726 --> 00:20:21,352
Là-bas.
307
00:20:23,563 --> 00:20:27,275
C'est dur, même un an après.
308
00:20:28,776 --> 00:20:30,278
Je vais le voir.
309
00:20:30,445 --> 00:20:32,488
Merci d'être venu.
310
00:20:44,500 --> 00:20:47,879
Il va falloir y retourner.
311
00:20:50,131 --> 00:20:53,050
Vingt-trois mille dollars.
312
00:20:53,676 --> 00:20:57,722
Je n'en reviens pas d'avoir payé tant
pour ça.
313
00:20:57,889 --> 00:20:58,723
Tu vois ?
314
00:21:00,099 --> 00:21:03,436
Il n'y a personne du barreau.
315
00:21:03,603 --> 00:21:05,813
Il nous reste une semaine.
316
00:21:05,980 --> 00:21:09,984
Le conseil en entendra parler,
et ils y croiront
317
00:21:11,027 --> 00:21:12,528
car ça viendra d'un collègue.
318
00:21:12,695 --> 00:21:15,031
Oui, tout se sait. Mais...
319
00:21:15,907 --> 00:21:18,117
Imagine un peu.
320
00:21:20,495 --> 00:21:23,039
La juge Papadoumian
321
00:21:23,206 --> 00:21:24,916
travaille tard.
322
00:21:25,082 --> 00:21:26,626
Tout le monde est rentré.
323
00:21:26,793 --> 00:21:28,795
Soudain, une odeur.
324
00:21:28,961 --> 00:21:31,172
Quelque chose brûle.
325
00:21:31,339 --> 00:21:34,217
Elle va toucher sa porte,
c'est chaud.
326
00:21:34,383 --> 00:21:36,886
Elle ouvre. Un mur de flammes.
327
00:21:37,053 --> 00:21:38,638
Le bureau du clerc flambe.
328
00:21:38,846 --> 00:21:41,724
Elle est prisonnière.
Soudain dans la fumée,
329
00:21:41,891 --> 00:21:44,644
une silhouette. Jimmy McGill.
330
00:21:44,811 --> 00:21:48,815
Un sauvetage de juge, ça fait parler.
331
00:21:49,357 --> 00:21:51,108
C'est trop gros.
332
00:21:51,275 --> 00:21:55,363
Ce n'est pas ça qui prouve la sincérité.
333
00:21:55,530 --> 00:21:57,114
Bon.
334
00:22:00,326 --> 00:22:03,162
Tu rentres,
histoire d'en avoir pour ton argent ?
335
00:22:03,329 --> 00:22:05,039
Oui, j'ai super faim.
336
00:22:05,331 --> 00:22:08,084
Les petits burgers ont l'air bon.
337
00:22:09,252 --> 00:22:14,298
Je les ai payés
mais je suis trop triste pour manger.
338
00:22:15,174 --> 00:22:19,637
Z-I-E-G-L-E-R.
339
00:22:21,097 --> 00:22:22,515
Vraiment ?
340
00:22:22,682 --> 00:22:25,643
Est-ce qu'il est là en ce moment ?
341
00:22:25,935 --> 00:22:29,730
Non, ne me le passez pas.
342
00:22:29,897 --> 00:22:31,732
Pas de message, non.
343
00:22:32,233 --> 00:22:35,027
Merci, bonne journée.
344
00:25:44,050 --> 00:25:45,301
Avance.
345
00:25:45,634 --> 00:25:47,595
Désolé, ça coince.
346
00:25:48,929 --> 00:25:50,222
S'il vous plaît.
347
00:25:50,389 --> 00:25:53,851
La barrière est coincée, sortie nord.
348
00:25:54,060 --> 00:25:56,062
- Où ?
- Sortie nord.
349
00:26:39,814 --> 00:26:41,941
Tout le monde est prêt ?
350
00:26:48,280 --> 00:26:50,241
Voici Duncan Springer.
351
00:26:50,407 --> 00:26:52,743
Il est au lycée Mayfield à Las Cruces.
352
00:26:52,910 --> 00:26:54,745
Duncan, assieds-toi.
353
00:26:54,912 --> 00:26:58,374
Il travaille au journal et à l'ONU du lycée,
354
00:26:58,541 --> 00:27:00,000
il représente le Kazakhstan.
355
00:27:00,167 --> 00:27:04,338
Sa délégation a été sélectionnée
pour visiter l'ONU
356
00:27:04,505 --> 00:27:06,799
à New York. Duncan,
357
00:27:08,175 --> 00:27:10,886
- parle-nous de ça.
- C'était...
358
00:27:11,053 --> 00:27:13,889
Marcie Ramirez, du lycée Moriarty.
359
00:27:14,056 --> 00:27:15,141
Je t'en prie.
360
00:27:15,307 --> 00:27:17,935
Capitaine de l'équipe de débat.
361
00:27:18,269 --> 00:27:21,272
- Quelle sera ta stratégie ?
- Je...
362
00:27:21,438 --> 00:27:22,565
Franklyn Pickett,
363
00:27:22,731 --> 00:27:25,276
du lycée Monzano. Assieds-toi.
364
00:27:25,442 --> 00:27:27,862
Il est président des élèves.
365
00:27:28,028 --> 00:27:30,239
Il a écrit une pièce.
366
00:27:30,406 --> 00:27:33,701
- Parle-nous de ça.
- C'est...
367
00:27:33,868 --> 00:27:37,246
- Tu t'intéresses à l'Éthiopie ?
- Eh bien...
368
00:27:37,413 --> 00:27:40,040
- Tu aides les retraités ?
- C'est...
369
00:27:40,207 --> 00:27:42,668
- Raymond, raconte.
- Je...
370
00:27:51,802 --> 00:27:56,182
Bien, on y voit de plus en plus clair.
371
00:27:57,224 --> 00:27:58,642
Je les libère ?
372
00:27:58,809 --> 00:28:00,352
- Ils ont déjeuné ?
- Oui.
373
00:28:00,519 --> 00:28:02,354
Sauf s'ils ont des questions.
374
00:28:03,022 --> 00:28:04,648
- Ils ont tous le...
- Oui.
375
00:28:04,815 --> 00:28:06,567
Remerciez-les encore.
376
00:28:06,734 --> 00:28:08,694
- Bien sûr.
- Le résultat.
377
00:28:09,737 --> 00:28:11,655
Raymond Chen, six voix.
378
00:28:11,822 --> 00:28:13,199
Duncan Springer, six.
379
00:28:13,365 --> 00:28:14,533
Marcie Ramirez, cinq.
380
00:28:14,867 --> 00:28:18,495
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, trois voix.
381
00:28:18,662 --> 00:28:21,040
Kristy Esposito, une voix.
382
00:28:21,207 --> 00:28:23,542
On a trois bourses à attribuer
383
00:28:23,709 --> 00:28:26,754
et trois profils qui se distinguent.
Si on est d'accord,
384
00:28:26,921 --> 00:28:28,505
on peut...
385
00:28:36,222 --> 00:28:40,434
J'ai voté pour Kristy Esposito.
386
00:28:40,601 --> 00:28:44,396
Il faudrait réexaminer son cas.
387
00:28:44,688 --> 00:28:48,484
Esposito, vol à l'étalage.
388
00:28:49,443 --> 00:28:51,070
La voleuse ?
389
00:28:51,237 --> 00:28:53,280
C'est ça.
390
00:28:54,490 --> 00:28:56,450
Elle a de bonnes notes.
391
00:28:56,617 --> 00:28:59,954
D'autres sont meilleurs,
mais quand même.
392
00:29:00,120 --> 00:29:02,331
Elle a de bonnes recommandations.
393
00:29:02,498 --> 00:29:04,500
Oui, elle a fait des conneries.
394
00:29:04,667 --> 00:29:07,544
Mais ça arrive.
Elle débarquait en ville.
395
00:29:07,836 --> 00:29:09,463
C'était en seconde.
396
00:29:09,630 --> 00:29:12,132
Depuis deux ans, elle assure.
397
00:29:12,299 --> 00:29:14,051
Vous avez lu ça ?
398
00:29:14,218 --> 00:29:16,053
Sa rédaction est...
399
00:29:16,220 --> 00:29:19,098
Cette expérience
l'a poussée vers le droit.
400
00:29:19,265 --> 00:29:20,766
C'est très bien écrit.
401
00:29:21,058 --> 00:29:22,476
Vraiment.
402
00:29:23,060 --> 00:29:26,397
Une étudiante qui a fait des erreurs,
403
00:29:26,563 --> 00:29:30,109
qui n'a pas le dossier parfait,
404
00:29:30,276 --> 00:29:33,862
qui a payé le prix de ses actes,
405
00:29:34,238 --> 00:29:37,199
apportera peut-être
quelque chose d'unique.
406
00:29:37,366 --> 00:29:41,704
Elle mérite qu'on y réfléchisse.
407
00:29:45,082 --> 00:29:47,543
Jimmy, tu as de bons arguments.
408
00:29:48,752 --> 00:29:50,879
On va revoter.
409
00:29:55,467 --> 00:29:57,845
Kristy. Mlle Esposito.
410
00:29:58,887 --> 00:30:00,556
Jimmy McGill. On s'est vus.
411
00:30:05,227 --> 00:30:06,645
Vous n'êtes pas retenue.
412
00:30:08,272 --> 00:30:10,607
C'était perdu d'avance.
413
00:30:10,774 --> 00:30:13,694
Ils vous font miroiter ces choses
414
00:30:13,861 --> 00:30:15,946
en disant que c'est possible.
415
00:30:16,113 --> 00:30:17,698
Hélas, c'est faux.
416
00:30:17,865 --> 00:30:19,575
Ils avaient déjà décidé.
417
00:30:19,742 --> 00:30:22,911
Ils savaient avant que vous n'entriez.
418
00:30:23,203 --> 00:30:24,997
Vous avez fait une erreur,
419
00:30:25,164 --> 00:30:28,042
et ils n'oublieront jamais.
420
00:30:28,208 --> 00:30:30,002
À leurs yeux,
421
00:30:30,169 --> 00:30:34,381
vous n'êtes rien de plus
que vos erreurs.
422
00:30:34,548 --> 00:30:36,550
Je ne parle pas que de la bourse.
423
00:30:36,717 --> 00:30:38,677
Ça vaut pour tout.
424
00:30:38,844 --> 00:30:41,472
Ils vous sourient
avec condescendance,
425
00:30:41,638 --> 00:30:45,309
mais ils n'ouvriront jamais la porte.
426
00:30:45,934 --> 00:30:48,395
Mais écoutez.
427
00:30:48,562 --> 00:30:50,230
Ça ne fait rien.
428
00:30:50,397 --> 00:30:52,608
Vous n'avez pas besoin d'eux.
429
00:30:53,609 --> 00:30:55,986
Ils ne vous donneront rien.
430
00:30:56,153 --> 00:30:57,446
Vous allez le prendre.
431
00:30:57,613 --> 00:31:00,449
Vous allez tout faire pour y arriver.
432
00:31:00,616 --> 00:31:02,326
Oubliez les règles.
433
00:31:02,493 --> 00:31:05,204
Tracez votre propre chemin,
faites ce qu'ils refusent.
434
00:31:05,371 --> 00:31:07,873
Soyez maligne,
trouvez les raccourcis
435
00:31:08,040 --> 00:31:10,376
et vous gagnerez.
436
00:31:10,542 --> 00:31:13,379
Ils sont au 35e étage.
Vous serez au 50e.
437
00:31:13,545 --> 00:31:15,714
Vous les regarderez de haut.
438
00:31:15,881 --> 00:31:19,385
Plus vous monterez,
plus ils vous haïront.
439
00:31:19,718 --> 00:31:21,929
Très bien. Mettez-leur le nez dedans.
440
00:31:22,096 --> 00:31:23,389
Faites-les souffrir.
441
00:31:23,555 --> 00:31:25,641
Ils s'en foutent de vous.
442
00:31:25,808 --> 00:31:27,101
Et alors ?
443
00:31:27,267 --> 00:31:28,519
Et alors ?
444
00:31:28,685 --> 00:31:30,104
On les emmerde.
445
00:31:30,813 --> 00:31:34,608
Le gagnant rafle tout, n'oubliez jamais.
446
00:31:38,028 --> 00:31:40,489
Je dois prendre mon bus.
447
00:31:41,949 --> 00:31:44,910
Vous comprenez ce que je vous dis ?
448
00:31:46,537 --> 00:31:48,247
Oui.
449
00:31:48,997 --> 00:31:50,791
Je crois.
450
00:31:51,041 --> 00:31:54,211
Très bien. Alors cassez la baraque.
451
00:32:35,127 --> 00:32:39,715
Bordel de merde !
452
00:32:52,019 --> 00:32:53,479
Non.
453
00:33:24,760 --> 00:33:26,803
Je peux vous aider ?
454
00:33:26,970 --> 00:33:29,181
Mon ami est passé.
455
00:33:30,015 --> 00:33:32,351
Un chauve, de cette taille.
456
00:33:33,018 --> 00:33:36,188
Il a trouvé son beau-frère ? Ça va ?
457
00:33:39,691 --> 00:33:41,777
On le cherche encore.
458
00:33:41,944 --> 00:33:43,278
On est très inquiets.
459
00:33:43,445 --> 00:33:44,988
Navré.
460
00:33:47,115 --> 00:33:51,537
Est-ce que mon ami a pu passer
à côté d'un truc ?
461
00:33:52,996 --> 00:33:55,332
J'ai montré tout ce que j'ai.
462
00:33:56,250 --> 00:33:58,418
Montrez-moi aussi.
463
00:34:00,754 --> 00:34:03,173
Vous pourriez appeler votre ami.
464
00:34:03,340 --> 00:34:05,008
Je l'ai fait.
465
00:34:05,217 --> 00:34:07,719
Il m'a dit de venir jeter un oeil aussi.
466
00:34:07,886 --> 00:34:09,263
Ce serait sympa.
467
00:34:10,180 --> 00:34:12,891
Je ne peux pas.
468
00:34:13,600 --> 00:34:15,310
Appelez la police.
469
00:34:16,436 --> 00:34:18,063
Bien sûr.
470
00:34:20,440 --> 00:34:22,776
Travel Wire, ici Fred.
471
00:34:24,278 --> 00:34:27,906
Sur la 4e rue, près de Lomas.
472
00:34:29,449 --> 00:34:31,034
À 22 h.
473
00:34:32,327 --> 00:34:33,662
Bonne journée.
474
00:34:33,829 --> 00:34:35,205
Merci.
475
00:35:07,487 --> 00:35:09,531
DESTINATAIRE
WERNER ZIEGLER
476
00:35:59,790 --> 00:36:01,500
Il y a un M. Ziegler ?
477
00:36:03,043 --> 00:36:04,544
Werner Ziegler ?
478
00:36:04,711 --> 00:36:06,755
Oui, c'est moi.
479
00:36:06,922 --> 00:36:08,548
Un appel pour vous.
480
00:36:09,549 --> 00:36:13,637
J'arrive tout de suite, merci.
481
00:36:23,397 --> 00:36:25,816
Ma chérie. Tu as atterri ?
482
00:36:25,982 --> 00:36:27,859
C'est bien Werner ?
483
00:36:28,527 --> 00:36:30,112
Oui.
484
00:36:30,404 --> 00:36:31,947
Qui est-ce ?
485
00:36:32,114 --> 00:36:35,158
J'appelle de la part de Gustavo Fring.
486
00:36:38,203 --> 00:36:41,123
Je vois.
487
00:36:41,707 --> 00:36:43,667
Est-il très en colère ?
488
00:36:44,960 --> 00:36:46,837
- Devinez.
- Dites-lui
489
00:36:47,003 --> 00:36:50,090
que le travail se poursuivra.
Michael a ma lettre.
490
00:36:50,257 --> 00:36:52,634
J'ai tout expliqué.
491
00:36:53,552 --> 00:36:56,680
Il ne l'a pas montrée à M. Fring.
492
00:36:56,847 --> 00:36:58,724
J'ai laissé des instructions.
493
00:36:59,141 --> 00:37:02,477
Mes hommes continueront sans moi.
494
00:37:02,644 --> 00:37:06,773
- Demandez à Michael.
- Michael.
495
00:37:08,984 --> 00:37:11,653
Il est occupé.
Il m'a demandé de vous parler.
496
00:37:11,820 --> 00:37:14,114
Vous vous rappelez vos instructions ?
497
00:37:14,281 --> 00:37:17,075
Oui. Ils doivent déblayer les débris
498
00:37:17,242 --> 00:37:19,411
et entamer le mur sud.
499
00:37:19,578 --> 00:37:21,371
Le mur sud ?
500
00:37:22,456 --> 00:37:24,958
C'est bien ça.
501
00:37:25,125 --> 00:37:28,170
Le béton est prêt à être coulé.
502
00:37:28,336 --> 00:37:30,380
C'est très simple.
503
00:37:30,547 --> 00:37:32,466
Kai saura.
504
00:37:34,301 --> 00:37:38,889
Je n'ai pas bien compris,
vous voulez répéter ?
505
00:37:39,055 --> 00:37:40,056
Werner ?
506
00:37:50,901 --> 00:37:52,402
Michael.
507
00:37:53,153 --> 00:37:55,113
C'est vous ?
508
00:38:02,454 --> 00:38:05,248
- Je suis navré.
- Habillez-vous.
509
00:38:05,874 --> 00:38:06,875
Michael.
510
00:38:07,042 --> 00:38:09,878
Pas un mot de plus.
511
00:38:10,504 --> 00:38:12,005
Allez.
512
00:38:41,910 --> 00:38:44,663
J'ai quelque chose.
513
00:38:44,830 --> 00:38:47,707
C'était une erreur de commencer
par le remords,
514
00:38:47,874 --> 00:38:50,669
alors j'essaie d'y aller crescendo.
515
00:38:50,836 --> 00:38:53,713
Loi, projets, remords,
516
00:38:53,880 --> 00:38:56,132
frère, puis transmission.
Tu en dis quoi ?
517
00:38:58,426 --> 00:38:59,719
Ça va ?
518
00:39:01,346 --> 00:39:02,848
Ça s'est bien passé ?
519
00:39:03,390 --> 00:39:07,894
On a donné une bourse
à trois jeunes brillants.
520
00:39:08,061 --> 00:39:11,731
Bien. On va bosser là-dessus.
521
00:39:11,898 --> 00:39:16,194
Je sais, c'est long.
Mais il faut être préparé.
522
00:39:19,531 --> 00:39:21,032
Tu as fait le plus dur.
523
00:39:21,199 --> 00:39:24,744
Salle de lecture, bourse, cimetière.
524
00:39:24,911 --> 00:39:26,705
Ils ont dû en entendre parler.
525
00:39:26,872 --> 00:39:30,083
Les dominos sont en place,
à toi de les renverser.
526
00:39:31,334 --> 00:39:33,503
Je peux dire ce que je veux,
527
00:39:33,670 --> 00:39:37,674
le conseil me méprisera toujours.
528
00:39:39,092 --> 00:39:41,386
Il faut bien essayer.
529
00:39:45,056 --> 00:39:46,016
Et si...
530
00:40:03,700 --> 00:40:07,454
Et si je laissais Chuck parler pour moi ?
531
00:40:25,055 --> 00:40:26,389
Attendez.
532
00:40:44,199 --> 00:40:46,618
- Oui ?
- Je l'ai.
533
00:40:46,785 --> 00:40:48,453
Où êtes-vous ?
534
00:40:48,620 --> 00:40:51,706
Près d'un ancien circuit sur la 55.
535
00:40:51,873 --> 00:40:54,209
À treize kilomètres de San Ysidro.
536
00:40:55,377 --> 00:40:56,711
Où était-il ?
537
00:40:56,878 --> 00:41:00,173
Aux sources Dulce Vega de Jemez.
538
00:41:00,674 --> 00:41:03,426
Sa femme va y aller.
539
00:41:05,553 --> 00:41:07,013
Autre chose.
540
00:41:08,181 --> 00:41:09,641
Oui ?
541
00:41:09,933 --> 00:41:12,852
Il était au téléphone avec quelqu'un
542
00:41:13,019 --> 00:41:15,939
se faisant passer pour votre homme.
543
00:41:18,233 --> 00:41:19,359
Que lui a-t-il dit ?
544
00:41:19,776 --> 00:41:21,653
Rien d'utile.
545
00:41:21,820 --> 00:41:22,862
Vous êtes sûr ?
546
00:41:23,029 --> 00:41:24,781
Oui.
547
00:41:25,407 --> 00:41:27,534
Une idée de son identité ?
548
00:41:29,160 --> 00:41:30,996
Oui.
549
00:41:32,288 --> 00:41:35,250
- Je l'amène tout de suite.
- Non.
550
00:41:35,417 --> 00:41:36,918
Gardez-le là.
551
00:41:37,419 --> 00:41:38,962
Attendez.
552
00:41:41,089 --> 00:41:42,799
Je ferais autrement.
553
00:41:42,966 --> 00:41:44,634
Je sais.
554
00:41:47,846 --> 00:41:49,305
Appelons ça une erreur.
555
00:41:49,472 --> 00:41:51,975
Cette discussion est vaine.
556
00:41:53,018 --> 00:41:55,103
Attendez.
557
00:42:07,657 --> 00:42:09,325
Je m'en occupe.
558
00:42:10,994 --> 00:42:12,787
Vous êtes sûr ?
559
00:42:14,789 --> 00:42:16,541
Oui.
560
00:42:29,220 --> 00:42:31,306
Merde.
561
00:42:39,606 --> 00:42:41,232
Descendez.
562
00:42:47,155 --> 00:42:49,240
C'était quoi le but final ?
563
00:42:49,407 --> 00:42:51,868
Qu'est-ce que vous espériez ?
564
00:42:52,327 --> 00:42:55,163
J'espérais revenir,
et trouver mon ami Michael
565
00:42:55,330 --> 00:42:57,082
très en colère.
566
00:42:57,248 --> 00:43:00,418
Vous auriez fini par me pardonner.
567
00:43:01,252 --> 00:43:03,463
Ça ne dépend pas de moi.
568
00:43:03,630 --> 00:43:04,798
Michael, écoutez.
569
00:43:04,964 --> 00:43:06,716
Je vous ai causé des ennuis.
570
00:43:06,883 --> 00:43:09,677
Je suis vraiment navré
pour les dégâts.
571
00:43:09,844 --> 00:43:11,971
Je réparerai tout de mes mains.
572
00:43:12,138 --> 00:43:14,974
Mais Margarethe va atterrir.
573
00:43:15,141 --> 00:43:17,352
Elle sera bientôt au motel.
574
00:43:17,519 --> 00:43:19,729
Ramenez-moi.
575
00:43:19,896 --> 00:43:22,190
Qu'on soit ensemble un peu.
576
00:43:22,357 --> 00:43:25,652
Pour qu'elle sache que tout va bien.
577
00:43:27,195 --> 00:43:30,990
Je vous en prie.
Maintenant ou demain,
578
00:43:31,157 --> 00:43:33,493
ça ne change rien.
579
00:43:34,619 --> 00:43:36,913
Oubliez ça.
580
00:43:39,874 --> 00:43:43,044
Je peux tout expliquer à M. Fring.
581
00:43:43,211 --> 00:43:44,963
Il comprendra.
582
00:43:45,130 --> 00:43:46,965
Vous ne lui parlerez pas.
583
00:43:47,132 --> 00:43:48,716
Je sais. Si...
584
00:43:48,883 --> 00:43:54,305
Werner, plus personne
ne vous fera jamais confiance.
585
00:44:09,779 --> 00:44:11,948
Je vais rentrer.
586
00:44:13,616 --> 00:44:17,203
Je n'en parlerai jamais à personne.
587
00:44:18,454 --> 00:44:20,206
L'argent ?
588
00:44:20,832 --> 00:44:23,751
Je rendrai tout.
589
00:44:25,420 --> 00:44:28,840
Je jure de ne rien dire.
590
00:44:29,007 --> 00:44:31,176
Ce sera comme si...
591
00:44:31,885 --> 00:44:34,846
rien n'était arrivé.
592
00:44:35,972 --> 00:44:37,015
Je vous en prie.
593
00:44:37,473 --> 00:44:42,270
Vous savez que je serai discret.
594
00:44:42,562 --> 00:44:44,981
Votre femme a un portable ?
595
00:44:45,773 --> 00:44:46,900
Oui.
596
00:44:47,317 --> 00:44:49,569
Appelez-la, vite.
597
00:44:50,195 --> 00:44:53,114
- Elle a atterri.
- Elle ne sait rien.
598
00:44:53,281 --> 00:44:55,241
Elle ne doit pas savoir.
599
00:44:55,408 --> 00:44:56,910
Elle est suivie.
600
00:44:57,994 --> 00:45:00,038
Suivie ?
601
00:45:00,205 --> 00:45:03,875
Si elle retourne à l'aéroport,
elle ne risque rien.
602
00:45:04,042 --> 00:45:08,213
- Ils ne lui feraient rien...
- Reprenez-vous.
603
00:45:08,379 --> 00:45:10,131
Donnez, je l'appelle.
604
00:45:10,298 --> 00:45:12,675
- Donnez !
- Du calme !
605
00:45:12,842 --> 00:45:15,762
Elle ne doit se douter de rien.
606
00:45:15,929 --> 00:45:19,390
Faites en sorte qu'elle reparte.
607
00:45:35,448 --> 00:45:36,699
Ma chérie.
608
00:45:39,577 --> 00:45:40,828
Tu...
609
00:45:41,996 --> 00:45:44,749
Tu loues une voiture ?
610
00:45:45,208 --> 00:45:46,668
Oui.
611
00:45:47,961 --> 00:45:49,796
J'ai une mauvaise nouvelle.
612
00:45:50,713 --> 00:45:52,674
Il y a un souci sur le site.
613
00:45:52,840 --> 00:45:54,676
Je dois y retourner.
614
00:45:55,051 --> 00:45:57,178
Quoi ? Non.
615
00:45:58,471 --> 00:46:01,724
Non, personne n'est blessé. Je sais.
616
00:46:02,141 --> 00:46:04,143
Écoute-moi.
617
00:46:04,769 --> 00:46:06,229
Je suis...
618
00:46:07,188 --> 00:46:10,483
Je ne suis même pas
au Nouveau Mexique.
619
00:46:11,276 --> 00:46:13,736
Prends le prochain vol pour rentrer.
620
00:46:18,366 --> 00:46:20,201
Écoute-moi.
621
00:46:20,910 --> 00:46:22,745
Margarethe.
622
00:46:23,288 --> 00:46:24,497
Tais-toi !
623
00:46:25,373 --> 00:46:27,000
Tu dois rentrer.
624
00:46:28,835 --> 00:46:32,213
Hors de question.
Je dois faire mon travail.
625
00:46:32,797 --> 00:46:35,800
Je ne veux pas te voir, Margarethe.
626
00:46:36,467 --> 00:46:39,971
Rentre à la maison. Tout de suite !
627
00:46:53,234 --> 00:46:55,028
Elle va rentrer ?
628
00:46:57,613 --> 00:47:00,491
Elle est furieuse, mais oui.
629
00:47:00,658 --> 00:47:02,744
Elle va rentrer.
630
00:47:08,583 --> 00:47:12,712
Si elle n'a pas de nouvelles,
elle posera des questions.
631
00:47:12,879 --> 00:47:15,423
Elle ira à la police.
632
00:47:16,716 --> 00:47:19,510
Ils monteront une histoire d'accident.
633
00:47:20,553 --> 00:47:24,098
Des avocats viendront d'Allemagne.
634
00:47:25,475 --> 00:47:28,227
Elle aura ses réponses.
635
00:47:29,729 --> 00:47:31,606
Vous le jurez ?
636
00:47:32,899 --> 00:47:34,942
Je le jure.
637
00:47:36,152 --> 00:47:38,196
Et mes hommes ?
638
00:47:38,821 --> 00:47:40,114
Ils rentreront chez eux.
639
00:47:40,281 --> 00:47:43,076
On a confiance en eux.
640
00:47:49,207 --> 00:47:52,460
Il n'y a vraiment pas d'autre solution ?
641
00:48:17,902 --> 00:48:22,407
On voit tellement les étoiles ici.
642
00:48:27,995 --> 00:48:30,957
Je vais marcher par là.
643
00:48:32,125 --> 00:48:34,669
Pour mieux voir.
644
00:49:40,526 --> 00:49:42,320
Franchement...
645
00:49:43,738 --> 00:49:45,615
c'est incroyable.
646
00:49:45,948 --> 00:49:49,952
J'en parle depuis tout ce temps.
647
00:49:51,537 --> 00:49:53,623
Et voilà.
648
00:49:55,917 --> 00:49:58,628
Une merveille d'architecture.
649
00:49:59,545 --> 00:50:01,172
Vraiment.
650
00:50:02,048 --> 00:50:04,217
Titanesque.
651
00:50:06,385 --> 00:50:08,471
C'est...
652
00:50:19,148 --> 00:50:21,567
Je peux me débrouiller.
653
00:50:22,818 --> 00:50:26,822
Ce n'est pas ce qui était convenu,
654
00:50:26,989 --> 00:50:30,034
mais il y a du potentiel, même inachevé.
655
00:50:30,201 --> 00:50:33,287
Le problème, c'est la ventilation.
656
00:50:33,454 --> 00:50:35,623
Avec des ventilos et le bon matos,
657
00:50:35,790 --> 00:50:39,252
je peux monter
au moins un labo rudimentaire.
658
00:50:39,418 --> 00:50:42,964
Pas en l'état.
659
00:50:46,384 --> 00:50:48,052
Bien sûr.
660
00:50:48,844 --> 00:50:51,597
Si on le fait, on le fait bien.
661
00:50:51,764 --> 00:50:56,143
Je parlais des possibilités.
662
00:50:59,772 --> 00:51:03,317
Je vais monter jeter un oeil à...
663
00:51:20,585 --> 00:51:21,586
Bonjour.
664
00:52:09,842 --> 00:52:11,719
Où est-elle ?
665
00:52:15,890 --> 00:52:19,018
Chuck a écrit une belle lettre.
666
00:52:19,185 --> 00:52:21,562
La meilleure de toutes.
667
00:52:24,315 --> 00:52:27,610
Mais il y a plus que le contenu.
668
00:52:28,694 --> 00:52:30,863
Il y a la façon de le lire.
669
00:52:39,664 --> 00:52:42,249
Jimmy, quoi qu'il se passe...
670
00:52:43,584 --> 00:52:45,086
je suis avec toi.
671
00:52:48,881 --> 00:52:52,843
Nous avons évalué
les faits déjà soumis au conseil.
672
00:52:53,010 --> 00:52:56,389
Nous avons aussi revu leurs conclusions.
Reste à entendre
673
00:52:56,555 --> 00:53:00,476
votre argumentaire.
Quand vous voulez.
674
00:53:00,643 --> 00:53:04,397
Merci. Je n'ai pas préparé
d'argumentaire.
675
00:53:04,563 --> 00:53:08,567
Mais j'ai ceci.
676
00:53:09,110 --> 00:53:10,736
Une lettre,
677
00:53:10,903 --> 00:53:13,364
rédigée par mon frère,
Charles McGill.
678
00:53:14,281 --> 00:53:16,158
Elle était annexée à son testament.
679
00:53:16,325 --> 00:53:20,287
Je l'ai reçue après sa mort.
680
00:53:26,752 --> 00:53:28,421
"Cher Jimmy,
681
00:53:28,587 --> 00:53:32,800
"beaucoup de choses
n'ont pas été dites entre nous.
682
00:53:32,967 --> 00:53:35,928
"Plutôt que de laisser
ces pensées inexprimées mourir avec moi,
683
00:53:36,095 --> 00:53:38,639
"j'ai choisi de te les livrer ici même.
684
00:53:38,806 --> 00:53:43,519
"J'espère que tu les prendras telles
que je souhaite que tu les entendes.
685
00:53:48,023 --> 00:53:51,902
"Je me souviens du jour
où tu es sorti de la maternité.
686
00:53:52,069 --> 00:53:54,947
"Tu n'imagines pas la joie de maman.
687
00:53:55,114 --> 00:53:59,285
"Je ne l'ai sincèrement jamais vue
aussi heureuse que ce jour-là."
688
00:54:13,716 --> 00:54:16,135
Pardon, c'est trop dur.
689
00:54:20,681 --> 00:54:22,975
J'allais essayer
690
00:54:23,142 --> 00:54:27,396
de vous émouvoir
grâce à la plume de mon frère.
691
00:54:27,772 --> 00:54:32,026
Mais ce serait mal
d'exploiter votre compassion.
692
00:54:32,193 --> 00:54:34,278
Cette lettre est entre lui et moi.
693
00:54:34,445 --> 00:54:36,322
Elle doit le rester.
694
00:54:39,617 --> 00:54:42,077
Mon frère, Chuck...
695
00:54:42,787 --> 00:54:44,955
vous l'avez connu,
696
00:54:45,956 --> 00:54:47,458
il m'aimait,
697
00:54:47,625 --> 00:54:49,668
à sa façon.
698
00:54:49,835 --> 00:54:52,505
Il m'aimait comme frère,
699
00:54:53,714 --> 00:54:55,716
pas comme avocat.
700
00:54:57,384 --> 00:55:00,137
Je suis devenu avocat grâce à lui.
701
00:55:00,304 --> 00:55:03,557
C'était le plus brillant des hommes.
702
00:55:03,724 --> 00:55:05,935
Un avocat extraordinaire.
703
00:55:06,101 --> 00:55:09,313
Il savait exactement qui il était.
704
00:55:09,480 --> 00:55:11,732
Exactement.
705
00:55:12,233 --> 00:55:16,070
Toute ma vie, j'ai voulu le rendre fier.
706
00:55:16,570 --> 00:55:20,783
Ce n'était pas chose aisée.
707
00:55:21,200 --> 00:55:22,701
C'était un peu
708
00:55:22,868 --> 00:55:25,412
gravir l'Everest à mains nues.
709
00:55:25,579 --> 00:55:28,290
Les rares qui arrivent au sommet,
710
00:55:28,457 --> 00:55:31,418
ceux qui font sa fierté...
711
00:55:33,087 --> 00:55:34,839
c'est incomparable.
712
00:55:35,422 --> 00:55:37,716
Et il le faisait sentir.
713
00:55:38,217 --> 00:55:41,053
Mais si on ne faisait pas partie
de ceux-là...
714
00:55:42,304 --> 00:55:46,851
Il restait poli,
mais il n'avait pas de temps à perdre.
715
00:55:47,017 --> 00:55:48,769
Il était intransigeant.
716
00:55:49,270 --> 00:55:50,980
Difficile à vivre.
717
00:55:51,146 --> 00:55:53,357
Il avait le don de m'énerver.
718
00:55:55,901 --> 00:55:58,112
Un vrai salaud, parfois.
719
00:55:59,154 --> 00:56:02,199
Il pensait avoir toujours raison.
720
00:56:02,408 --> 00:56:04,243
Toujours.
721
00:56:04,994 --> 00:56:06,871
Et c'était souvent vrai.
722
00:56:07,705 --> 00:56:10,791
Alors, pour un gars comme moi...
723
00:56:12,209 --> 00:56:14,879
mauvais élève, sans ambition,
724
00:56:15,045 --> 00:56:17,590
toujours en quête de facilité,
725
00:56:17,756 --> 00:56:21,802
comment être à la hauteur
de ce qu'attend Charles McGill ?
726
00:56:26,932 --> 00:56:28,934
Regardez-moi.
727
00:56:29,393 --> 00:56:31,520
Je n'aurai jamais sa moralité,
728
00:56:31,687 --> 00:56:33,355
ni son intelligence.
729
00:56:33,522 --> 00:56:35,149
Je ne serai pas aussi respecté.
730
00:56:37,401 --> 00:56:41,238
Je ne serai jamais aussi bon que lui.
731
00:56:45,075 --> 00:56:47,286
Mais je peux essayer.
732
00:56:47,453 --> 00:56:49,288
Je peux essayer.
733
00:56:49,830 --> 00:56:51,540
Si vous décidez...
734
00:56:52,291 --> 00:56:54,793
que je peux être avocat...
735
00:56:57,212 --> 00:57:02,009
je ferai tout pour être digne
de m'appeler McGill.
736
00:57:04,678 --> 00:57:07,681
Si vous décidez du contraire...
737
00:57:11,101 --> 00:57:12,895
aucune importance.
738
00:57:13,520 --> 00:57:18,317
J'essaierai d'être
le meilleur homme possible.
739
00:57:22,154 --> 00:57:23,989
J'ai de la chance
740
00:57:24,156 --> 00:57:26,533
d'avoir cette lettre.
741
00:57:26,700 --> 00:57:29,328
Je n'ai pas pu lui en écrire une,
742
00:57:29,495 --> 00:57:32,665
ni lui dire ce que j'aurais voulu.
743
00:57:34,416 --> 00:57:37,378
Mais je veux croire que...
744
00:57:38,504 --> 00:57:40,798
Qu'il sait tout.
745
00:57:45,844 --> 00:57:46,804
Eh bien...
746
00:57:48,222 --> 00:57:50,683
je ne peux rien ajouter.
747
00:57:51,016 --> 00:57:52,726
Désolé.
748
00:57:53,477 --> 00:57:55,229
Merci.
749
00:58:04,989 --> 00:58:07,449
- Je le savais.
- C'était génial.
750
00:58:07,616 --> 00:58:09,410
Ils doivent te rendre ta licence.
751
00:58:09,576 --> 00:58:11,704
- Obligé.
- Tu les as vus, ces cons ?
752
00:58:11,870 --> 00:58:14,498
Il y en a un qui a pleuré.
753
00:58:14,665 --> 00:58:15,874
Sans déconner !
754
00:58:16,041 --> 00:58:19,878
J'ai commencé à lire, et j'ai vu...
755
00:58:20,045 --> 00:58:22,297
J'ai su que ça ne suffirait pas.
756
00:58:22,548 --> 00:58:26,093
Alors j'ai suivi mon instinct.
757
00:58:26,260 --> 00:58:29,513
J'ai improvisé
comme un joueur de jazz,
758
00:58:29,680 --> 00:58:31,515
et boum, ils ont mordu.
759
00:58:32,558 --> 00:58:35,144
"Quelle chance d'avoir cette lettre."
760
00:58:35,310 --> 00:58:38,063
Je me croyais dans Matrix.
761
00:58:38,230 --> 00:58:40,858
Je peux éviter toutes les balles.
762
00:58:41,108 --> 00:58:43,986
Tu avais raison.
Tout se jouait sur Chuck.
763
00:58:44,153 --> 00:58:45,279
Depuis le début.
764
00:58:45,487 --> 00:58:47,406
M. McGill, vous êtes là.
765
00:58:47,573 --> 00:58:50,242
- Bonne nouvelle.
- Je sais.
766
00:58:50,409 --> 00:58:52,494
Venez avec moi
767
00:58:52,661 --> 00:58:56,206
- pour les papiers.
- Allons-y.
768
00:58:56,373 --> 00:58:59,460
Il faut juste rajouter un formulaire.
769
00:58:59,626 --> 00:59:04,423
Je n'exercerai pas
sous le nom de McGill.
770
00:59:04,590 --> 00:59:07,134
On a le formulaire adéquat.
771
00:59:07,301 --> 00:59:08,385
Génial.
772
00:59:08,552 --> 00:59:10,054
Attends, quoi ?
773
00:59:10,971 --> 00:59:12,931
"It's all good, man."
Tout roule.
774
01:00:01,313 --> 01:00:03,816
Sous-titres traduits par :
Rhys Guillerme