1 00:00:02,547 --> 00:00:05,717 Kenneth Kazanjian, associé chez Reeves & Green. 2 00:00:05,884 --> 00:00:09,596 Je suis garant de Daniel Stark. 3 00:00:10,013 --> 00:00:11,806 Joseph Adamson. 4 00:00:11,973 --> 00:00:15,101 De Adamson, Field & Wright. J'ai le plaisir 5 00:00:15,268 --> 00:00:17,729 d'être garant de Gina Robles. 6 00:00:18,146 --> 00:00:19,856 Charles McGill. 7 00:00:20,023 --> 00:00:22,150 De Hamlin Hamlin & McGill. 8 00:00:22,317 --> 00:00:27,489 Je suis garant de mon frère, James Morgan McGill. 9 00:00:27,656 --> 00:00:29,699 Nathaniel Scott, 10 00:00:29,866 --> 00:00:33,036 je suis garant de Frances Yu. 11 00:00:34,746 --> 00:00:37,457 L'éternité débute ce soir 12 00:00:37,624 --> 00:00:41,253 L'éternité débute ce soir 13 00:00:41,711 --> 00:00:47,926 Hier je tombais amoureuse Aujourd'hui je tombe en ruines 14 00:00:50,887 --> 00:00:55,684 Je n'y peux rien Éclipse totale du coeur 15 00:00:55,892 --> 00:00:57,310 On fait celle-ci. 16 00:00:57,727 --> 00:01:00,855 - Ça. - Non, autre chose. 17 00:01:01,022 --> 00:01:04,317 - Non. - "Bohemian Rhapsody" ? 18 00:01:04,484 --> 00:01:06,778 Tu passes après Ernie. 19 00:01:06,945 --> 00:01:08,863 Je chanterai seule aussi. 20 00:01:09,030 --> 00:01:11,157 C'est ma soirée. 21 00:01:11,324 --> 00:01:12,576 Je suis avocat. 22 00:01:12,742 --> 00:01:16,037 Depuis trois heures maintenant. 23 00:01:16,204 --> 00:01:19,833 - Chante, ou je t'attaque. - J'attaquerai aussi. 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,668 - Je réattaquerai. - Impossible. 25 00:01:21,835 --> 00:01:24,504 Qui sait, une fois mes pouvoirs libérés ? 26 00:01:24,671 --> 00:01:26,381 Tu prends le risque ? 27 00:01:27,882 --> 00:01:31,136 Parfois, je craque Tourne-toi 28 00:01:31,303 --> 00:01:33,847 - Ernie donne tout. - Oui. 29 00:01:38,518 --> 00:01:39,936 Chuck va se tirer. 30 00:01:40,937 --> 00:01:43,315 C'est pas trop son ambiance. 31 00:01:43,481 --> 00:01:45,650 Il ne s'amuse jamais. 32 00:01:45,817 --> 00:01:49,195 J'espérais qu'il parlerait à quelques dames. 33 00:01:49,362 --> 00:01:51,531 Il le fera quand il sera prêt. 34 00:01:54,451 --> 00:01:57,078 - J'y vais. - Bonne chance. 35 00:01:57,245 --> 00:02:00,081 Choisis-en une bien, un classique. 36 00:02:01,499 --> 00:02:02,500 Chuck. 37 00:02:02,667 --> 00:02:04,544 Tu ne pars pas déjà ? 38 00:02:05,337 --> 00:02:07,213 Si. Je me suis bien amusé, 39 00:02:07,380 --> 00:02:09,883 - mais j'ai du boulot. - Dix minutes. 40 00:02:10,050 --> 00:02:12,552 Encore dix minutes. Allez. 41 00:02:13,011 --> 00:02:15,889 Reste, ça va être à moi. 42 00:02:16,056 --> 00:02:18,933 Si tu pars, demain au bureau 43 00:02:19,100 --> 00:02:21,227 tout le monde te parlera de mon numéro. 44 00:02:21,394 --> 00:02:23,563 Tu t'en voudras d'avoir raté ça. 45 00:02:23,772 --> 00:02:25,106 Je reste. 46 00:02:25,273 --> 00:02:26,900 - Un peu. - Tu as raison. 47 00:02:27,067 --> 00:02:28,818 C'est à moi. 48 00:02:40,413 --> 00:02:43,541 Je ne veux pas parler 49 00:02:43,708 --> 00:02:47,128 De ce qu'on a vécu 50 00:02:47,295 --> 00:02:50,840 Même si je souffre 51 00:02:51,007 --> 00:02:53,760 C'est du passé 52 00:02:53,927 --> 00:02:54,928 Viens. 53 00:02:55,679 --> 00:02:58,598 J'ai joué toutes mes cartes 54 00:02:58,765 --> 00:03:01,601 Et toi aussi 55 00:03:01,935 --> 00:03:03,436 Chuck McGill ! 56 00:03:03,603 --> 00:03:05,188 Applaudissez. 57 00:03:05,355 --> 00:03:07,023 Plus rien à dire 58 00:03:07,190 --> 00:03:11,069 Plus d'as dans la manche 59 00:03:11,236 --> 00:03:13,238 Le gagnant rafle tout 60 00:03:13,655 --> 00:03:15,281 À toi. 61 00:03:15,448 --> 00:03:17,283 - Le perdant s'écrase - Oui. 62 00:03:17,450 --> 00:03:18,535 Viens. 63 00:03:18,910 --> 00:03:21,287 Outre la victoire 64 00:03:22,622 --> 00:03:25,583 C'est sa destinée 65 00:03:27,293 --> 00:03:29,796 J'étais dans tes bras 66 00:03:30,630 --> 00:03:34,342 Je m'y croyais chez moi 67 00:03:34,509 --> 00:03:37,512 Je trouvais ça logique 68 00:03:38,012 --> 00:03:41,558 De bâtir un mur 69 00:03:42,100 --> 00:03:45,729 De bâtir une maison 70 00:03:45,895 --> 00:03:49,566 Je m'y croyais forte 71 00:03:49,733 --> 00:03:53,027 J'ai eu tort 72 00:03:53,319 --> 00:03:57,073 J'ai suivi les règles 73 00:03:57,240 --> 00:04:00,952 Les dieux lancent les dés 74 00:04:01,119 --> 00:04:04,664 Leur esprit est glacé 75 00:04:04,831 --> 00:04:08,209 Et quelqu'un ici-bas 76 00:04:08,793 --> 00:04:12,797 Perd un être cher 77 00:04:12,964 --> 00:04:15,216 Le gagnant rafle tout 78 00:04:16,384 --> 00:04:18,219 Attention, Jimmy. 79 00:04:18,386 --> 00:04:19,846 Jusqu'au bout. 80 00:04:20,013 --> 00:04:21,514 - Voilà. - McGill & McGill. 81 00:04:21,681 --> 00:04:23,266 Les frères McGill. 82 00:04:24,142 --> 00:04:25,643 Je suis avocat. 83 00:04:26,311 --> 00:04:27,520 Toi aussi. 84 00:04:27,687 --> 00:04:29,522 Tous les deux. 85 00:04:29,689 --> 00:04:31,441 - C'est fou ! - M&M. 86 00:04:31,608 --> 00:04:34,652 Fond dans la bouche, pas dans la main. 87 00:04:35,653 --> 00:04:38,573 Dis à Howard qu'il faut 88 00:04:38,740 --> 00:04:41,284 rajouter un M. 89 00:04:41,451 --> 00:04:44,120 Ce sera plus symétrique. 90 00:04:44,287 --> 00:04:47,332 - Les gens aiment ça. - C'est vrai. 91 00:04:51,127 --> 00:04:54,339 Non, allez. Assieds-toi. 92 00:04:54,839 --> 00:04:55,924 Bien. 93 00:05:01,387 --> 00:05:04,140 C'est pour ça qu'on a deux yeux. 94 00:05:04,307 --> 00:05:06,643 C'est plus joli à regarder. 95 00:05:06,810 --> 00:05:09,896 Deux mains, deux pieds. 96 00:05:10,104 --> 00:05:11,898 Pouces et tétons. 97 00:05:12,065 --> 00:05:14,609 On peut vivre avec un seul téton. 98 00:05:14,776 --> 00:05:16,528 Pas vrai ? 99 00:05:16,694 --> 00:05:18,738 Tu n'as jamais rien dit 100 00:05:18,905 --> 00:05:22,325 - de plus juste. - Merci, Chuck. 101 00:05:22,492 --> 00:05:26,788 Quatre tétons, ce serait intéressant, 102 00:05:27,247 --> 00:05:29,874 mais je soumets à la cour... 103 00:05:30,041 --> 00:05:31,960 C'est trop. 104 00:05:32,126 --> 00:05:34,254 HHMM. 105 00:05:36,381 --> 00:05:39,384 C'est mieux. HHM, c'est... 106 00:05:39,551 --> 00:05:41,511 Non ? Tu notes ? 107 00:05:41,678 --> 00:05:45,807 J'ai mis une poubelle près du lit, au cas où. 108 00:05:45,974 --> 00:05:47,642 - C'est mieux. - Tu penses à tout. 109 00:05:47,809 --> 00:05:48,977 Tu es si intelligent. 110 00:05:49,143 --> 00:05:51,396 - Ici, tu as de l'eau. - Merci. 111 00:06:03,199 --> 00:06:06,119 Tu veux des oeufs ou des pancakes ? 112 00:06:06,286 --> 00:06:07,787 Pancakes. 113 00:06:07,954 --> 00:06:11,958 - Ta recette à toi. - D'accord. 114 00:06:12,584 --> 00:06:14,586 Repose-toi, Jimmy. 115 00:06:14,752 --> 00:06:17,046 La journée a été longue. 116 00:06:17,213 --> 00:06:18,798 Grosse journée. 117 00:06:20,842 --> 00:06:23,553 - Bonne nuit, Chuck. - Bonne nuit. 118 00:06:26,806 --> 00:06:31,561 Le gagnant rafle tout 119 00:06:33,771 --> 00:06:37,191 Le perdant s'écrase 120 00:06:37,358 --> 00:06:40,194 Outre la victoire 121 00:06:41,237 --> 00:06:45,158 C'est sa destinée 122 00:06:45,325 --> 00:06:48,912 J'étais dans tes bras 123 00:06:49,078 --> 00:06:52,624 Je m'y croyais chez moi 124 00:06:54,334 --> 00:06:57,503 - C'était logique - Logique 125 00:06:57,670 --> 00:07:00,006 De bâtir un mur 126 00:07:00,173 --> 00:07:03,760 De bâtir une maison 127 00:07:03,927 --> 00:07:07,513 Je m'y croyais forte 128 00:07:07,680 --> 00:07:11,309 J'ai eu tort 129 00:07:11,476 --> 00:07:15,897 J'ai suivi les règles 130 00:07:42,135 --> 00:07:44,721 Il a trois heures et demie d'avance 131 00:07:44,888 --> 00:07:48,517 mais il est parti à pied. On a une chance. 132 00:07:48,684 --> 00:07:52,479 Il n'a pas de passeport, il n'ira pas à l'aéroport. 133 00:07:52,646 --> 00:07:54,064 Il ne connaît pas la ville. 134 00:07:54,231 --> 00:07:57,985 Mais il peut prendre un bus ou un taxi. 135 00:07:58,151 --> 00:08:01,321 Il a dû se diriger vers l'autoroute. 136 00:08:01,488 --> 00:08:05,283 Allez-y, au cas où il ferait du stop. 137 00:08:05,450 --> 00:08:08,787 Vous, gare et gare routière. Utilisez la couverture. 138 00:08:08,954 --> 00:08:11,915 Restez avec les autres, verrouillez tout. 139 00:08:12,082 --> 00:08:13,667 D'accord. 140 00:08:28,890 --> 00:08:31,893 Le numéro de Travel Wire. 141 00:08:32,060 --> 00:08:34,062 Passez-les-moi. 142 00:08:36,064 --> 00:08:38,650 Bonjour, j'ai besoin d'aide. 143 00:08:38,817 --> 00:08:44,031 Ma femme devait me faire un virement depuis l'Allemagne. 144 00:08:44,573 --> 00:08:48,535 Elle n'a pas précisé dans quelle agence. 145 00:08:48,952 --> 00:08:51,663 Margarethe Ziegler. 146 00:08:53,665 --> 00:08:57,919 L'agence d'Albuquerque, bien sûr. 147 00:08:58,754 --> 00:08:59,629 Merci. 148 00:09:13,560 --> 00:09:15,145 À LA MÉMOIRE DE CHARLES L. MCGILL 149 00:09:15,312 --> 00:09:17,147 Pickles de pastèque. 150 00:09:17,314 --> 00:09:19,900 Pickles de pastèque. 151 00:09:25,572 --> 00:09:28,992 Mille un, 1002... 152 00:09:29,159 --> 00:09:31,453 Mille trois. 153 00:09:35,082 --> 00:09:37,417 Merci d'être venus. 154 00:09:37,584 --> 00:09:40,295 Vous êtes son frère ? 155 00:09:40,587 --> 00:09:42,464 Oui. Jimmy. 156 00:09:42,631 --> 00:09:44,716 Ken Greenfield. 157 00:09:44,883 --> 00:09:46,593 Emily Reed. 158 00:09:46,760 --> 00:09:48,011 Bonjour. 159 00:09:48,178 --> 00:09:52,641 On a connu Chuck au Native People's Education Council. 160 00:09:52,808 --> 00:09:55,227 Je me rappelle. 161 00:09:55,393 --> 00:09:58,105 Il vous appréciait. 162 00:09:58,271 --> 00:09:59,731 Ça me touche. 163 00:10:00,315 --> 00:10:03,193 C'est dommage, on s'était perdus de vue. 164 00:10:03,360 --> 00:10:06,363 Vous êtes là maintenant. 165 00:10:06,530 --> 00:10:10,909 On a vu l'annonce pour l'hommage à la bibliothèque. 166 00:10:11,076 --> 00:10:13,787 Et que c'était l'anniversaire... 167 00:10:13,954 --> 00:10:15,956 Un an déjà. 168 00:10:16,248 --> 00:10:19,334 Je ne comprends toujours pas. 169 00:10:20,877 --> 00:10:22,504 Eh bien... 170 00:10:26,424 --> 00:10:28,426 J'ai été ravie. 171 00:10:28,593 --> 00:10:30,929 - Dieu vous bénisse. - Et vous. 172 00:10:31,096 --> 00:10:33,223 C'est gentil. 173 00:10:46,862 --> 00:10:48,321 Tu veux de l'eau ? 174 00:10:48,488 --> 00:10:52,784 Café et une pâtisserie. 175 00:10:52,951 --> 00:10:55,412 Doucement, la journée va être longue. 176 00:10:55,579 --> 00:10:59,624 Oui, mais on a déjà des clients. 177 00:11:00,083 --> 00:11:01,418 C'est bon signe. 178 00:11:01,585 --> 00:11:03,962 J'avais peur qu'il n'y ait personne. 179 00:11:06,464 --> 00:11:08,133 C'était comment ? 180 00:11:08,592 --> 00:11:10,051 Et pour toi ? 181 00:11:11,553 --> 00:11:13,471 J'avais l'air triste. 182 00:11:16,224 --> 00:11:18,852 - Et la pierre tombale ? - Howard a mis le paquet. 183 00:11:19,394 --> 00:11:22,105 Pas trop vulgaire. 184 00:12:33,093 --> 00:12:35,804 Tenez, votre reçu. 185 00:12:35,971 --> 00:12:39,140 Pour le retrait, il faut une pièce d'identité. 186 00:12:39,307 --> 00:12:40,642 - Autre chose ? - Non. 187 00:12:40,809 --> 00:12:42,852 Bonne journée. 188 00:12:43,061 --> 00:12:45,355 - Je peux vous aider ? - Oui. 189 00:12:45,522 --> 00:12:47,607 J'espère. 190 00:12:47,774 --> 00:12:50,819 Je cherche Werner Ziegler. 191 00:12:50,986 --> 00:12:53,738 Il est passé récemment ? 192 00:12:53,905 --> 00:12:56,616 Désolé. Même s'il était venu, 193 00:12:56,783 --> 00:12:59,494 - c'est confidentiel. - Dites-moi s'il est venu. 194 00:12:59,661 --> 00:13:02,289 - Je me fiche de ce qu'il a fait. - Impossible. 195 00:13:02,455 --> 00:13:06,209 C'est mon beau-frère. On est inquiets. 196 00:13:06,376 --> 00:13:09,421 Il souffre de démence et de diabète. 197 00:13:09,587 --> 00:13:11,172 Il n'a pas son traitement. 198 00:13:11,339 --> 00:13:13,758 Ma femme est bouleversée. 199 00:13:14,801 --> 00:13:19,597 On a appelé leur soeur, Margarethe, 200 00:13:19,764 --> 00:13:22,767 en Allemagne. Il l'a appelée 201 00:13:22,934 --> 00:13:25,353 pour demander un virement. 202 00:13:25,520 --> 00:13:27,814 Elle dit l'avoir fait. 203 00:13:27,981 --> 00:13:28,982 Ici. 204 00:13:29,607 --> 00:13:33,028 J'ai son insuline dans la voiture. 205 00:13:33,194 --> 00:13:36,948 J'espérais arriver ici avant lui. 206 00:13:39,284 --> 00:13:41,995 Oui, il est venu. 207 00:13:42,162 --> 00:13:45,582 Il est parti il y a une heure. 208 00:13:47,292 --> 00:13:49,919 Bon sang. 209 00:13:50,211 --> 00:13:52,130 Il a pris l'argent et est parti ? 210 00:13:53,882 --> 00:13:57,427 Il a d'abord passé des appels sur le téléphone public. 211 00:13:57,594 --> 00:13:58,928 Ensuite il est parti. 212 00:13:59,220 --> 00:14:01,723 Il est parti à pied ? 213 00:14:01,890 --> 00:14:03,683 En voiture. 214 00:14:03,850 --> 00:14:06,478 Il a appelé un taxi, je crois. 215 00:14:06,686 --> 00:14:08,646 Vous avez vu si c'était 216 00:14:08,813 --> 00:14:10,565 - un taxi ordinaire ? - Non. 217 00:14:10,732 --> 00:14:12,359 Désolé. 218 00:14:13,735 --> 00:14:15,987 Est-ce que je pourrais 219 00:14:16,154 --> 00:14:19,199 voir vos images de surveillance ? 220 00:14:19,366 --> 00:14:20,575 Pour le taxi ? 221 00:14:24,662 --> 00:14:26,206 Non. 222 00:14:27,707 --> 00:14:31,378 C'est interdit, je comprends. 223 00:14:31,669 --> 00:14:32,921 Dans ce cas... 224 00:14:33,797 --> 00:14:37,050 dites-moi où est l'hôpital le plus proche. 225 00:14:39,427 --> 00:14:43,556 Il est arrivé une demi-heure avant le virement. 226 00:14:44,224 --> 00:14:46,684 Il a demandé si l'argent était là. 227 00:14:47,060 --> 00:14:48,686 Je peux ? 228 00:14:59,280 --> 00:15:02,242 On ne voit pas la voiture, dommage. 229 00:15:11,876 --> 00:15:13,378 Merci de votre aide. 230 00:15:13,545 --> 00:15:15,880 J'espère que vous le trouverez. 231 00:15:16,089 --> 00:15:17,715 Transferts d'argent 232 00:15:34,232 --> 00:15:36,401 Je peux voir ? 233 00:15:53,793 --> 00:15:55,962 Je le crois. 234 00:15:56,254 --> 00:15:59,716 Il a dit qu'il partirait quatre jours. Il n'a vu aucun flic. 235 00:15:59,883 --> 00:16:03,928 Il veut voir sa femme, c'est tout. 236 00:16:06,890 --> 00:16:09,225 Elle arrive par la Lufthansa. 237 00:16:09,392 --> 00:16:12,395 Elle atterrit à Denver dans neuf heures. 238 00:16:16,774 --> 00:16:19,360 Vos hommes seront sur place. 239 00:16:20,278 --> 00:16:24,616 Ils la suivront jusqu'au trou où il se cache. 240 00:16:26,034 --> 00:16:27,035 Et ensuite ? 241 00:16:32,332 --> 00:16:34,959 On peut régler ça autrement. 242 00:16:36,753 --> 00:16:38,796 Si je le trouve avant sa femme, 243 00:16:38,963 --> 00:16:41,257 je le ramène et il finit son boulot. 244 00:16:41,424 --> 00:16:43,635 L'équipe a besoin de lui. 245 00:16:43,801 --> 00:16:48,431 Sans lui, vous aurez le trou dans le sol le plus coûteux 246 00:16:48,598 --> 00:16:50,850 de ce côté du Mississippi. 247 00:16:53,311 --> 00:16:55,355 Vous saurez le trouver ? 248 00:16:56,689 --> 00:16:59,359 C'est à moi d'arranger ça. 249 00:17:04,197 --> 00:17:06,783 Tout le monde rentre. 250 00:17:06,950 --> 00:17:09,577 Qu'ils appellent tous les taxis. 251 00:17:09,744 --> 00:17:11,287 Montez un bobard. 252 00:17:11,454 --> 00:17:15,959 Trouvez qui a récupéré Ziegler à Travel Wire. 253 00:17:16,125 --> 00:17:17,877 Appelez les hôtels d'ici, 254 00:17:18,044 --> 00:17:19,629 du Colorado, d'Arizona. 255 00:17:19,796 --> 00:17:23,883 La chambre est à son nom ou celui de sa femme. 256 00:17:28,012 --> 00:17:31,683 Sors la transcription de leur dernier appel. 257 00:17:34,519 --> 00:17:36,104 Lis-la-moi. 258 00:17:36,271 --> 00:17:37,897 De quoi ils parlent ? 259 00:17:38,815 --> 00:17:40,275 Non, après. 260 00:17:40,817 --> 00:17:42,735 Après le chien. 261 00:17:43,486 --> 00:17:45,530 Ils parlaient de vacances. 262 00:17:47,532 --> 00:17:49,534 Baden-Baden. 263 00:17:50,451 --> 00:17:52,912 Les sources naturelles. 264 00:17:57,834 --> 00:17:58,835 Sources Dulce Vega 265 00:17:59,085 --> 00:18:00,086 Faites trempette 266 00:18:07,844 --> 00:18:11,389 Vous avez trouvé votre beau-frère ? 267 00:18:14,559 --> 00:18:18,229 J'appelle pour un de vos clients. 268 00:18:18,396 --> 00:18:20,648 Werner Ziegler. 269 00:18:20,815 --> 00:18:22,609 C'est ça. 270 00:18:22,775 --> 00:18:27,655 Z-I-E-G-L-E-R. 271 00:18:28,573 --> 00:18:31,451 Non ? Aucune réservation à ce nom ? 272 00:18:50,678 --> 00:18:53,264 L'année a été dure. 273 00:18:53,431 --> 00:18:55,558 Mais Hamlin Hamlin & McGill 274 00:18:55,725 --> 00:18:58,102 est de nouveau d'attaque. 275 00:18:58,269 --> 00:19:00,521 Son héritage perdure. 276 00:19:00,688 --> 00:19:03,107 Alors c'est un hommage parfait. 277 00:19:03,274 --> 00:19:04,651 SALLE CHARLES L. MCGILL 278 00:19:04,817 --> 00:19:07,028 Il aurait adoré voir ça. 279 00:19:07,195 --> 00:19:11,366 C'est à la hauteur d'un homme qui était... 280 00:19:11,991 --> 00:19:13,701 tellement de choses. 281 00:19:13,868 --> 00:19:15,703 Mais un avocat avant tout. 282 00:19:15,870 --> 00:19:19,123 Toute la fac vous remercie. 283 00:19:19,290 --> 00:19:22,251 Moi ? Je n'y suis pour rien. 284 00:19:22,418 --> 00:19:23,878 Je suis invité. 285 00:19:24,045 --> 00:19:25,213 - Vraiment ? - Je crois 286 00:19:25,380 --> 00:19:27,715 qu'on m'a dit que vous aviez payé. 287 00:19:27,882 --> 00:19:31,803 J'aimerais que ce soit grâce à moi, mais non. 288 00:19:32,679 --> 00:19:34,639 On parle d'un donateur anonyme. 289 00:19:34,806 --> 00:19:37,266 J'ai cru que c'était HHM. 290 00:19:37,433 --> 00:19:39,686 - Du brie ? - Volontiers. 291 00:19:39,852 --> 00:19:43,022 C'est M. James McGill qui a payé 292 00:19:43,189 --> 00:19:45,149 pour la salle de lecture. 293 00:19:45,316 --> 00:19:46,442 Vraiment ? 294 00:19:46,609 --> 00:19:47,777 Son frère ? 295 00:19:47,944 --> 00:19:50,196 Je l'ai vu faire le chèque. 296 00:19:52,782 --> 00:19:53,866 Rich. 297 00:19:54,492 --> 00:19:56,160 Sacré événement. 298 00:19:56,327 --> 00:19:58,830 La moitié des avocats de la région sont là. 299 00:19:59,956 --> 00:20:01,999 Tous venus pour Chuck. 300 00:20:02,333 --> 00:20:05,670 J'ai entendu dire que Jimmy avait payé ? 301 00:20:07,171 --> 00:20:08,381 Il veut... 302 00:20:08,881 --> 00:20:10,383 rester discret. 303 00:20:12,135 --> 00:20:14,470 Où est-il ? Je veux le saluer. 304 00:20:15,221 --> 00:20:17,765 Il est dans le coin. 305 00:20:18,141 --> 00:20:19,559 C'est lui, non ? 306 00:20:19,726 --> 00:20:21,352 Là-bas. 307 00:20:23,563 --> 00:20:27,275 C'est dur, même un an après. 308 00:20:28,776 --> 00:20:30,278 Je vais le voir. 309 00:20:30,445 --> 00:20:32,488 Merci d'être venu. 310 00:20:44,500 --> 00:20:47,879 Il va falloir y retourner. 311 00:20:50,131 --> 00:20:53,050 Vingt-trois mille dollars. 312 00:20:53,676 --> 00:20:57,722 Je n'en reviens pas d'avoir payé tant pour ça. 313 00:20:57,889 --> 00:20:58,723 Tu vois ? 314 00:21:00,099 --> 00:21:03,436 Il n'y a personne du barreau. 315 00:21:03,603 --> 00:21:05,813 Il nous reste une semaine. 316 00:21:05,980 --> 00:21:09,984 Le conseil en entendra parler, et ils y croiront 317 00:21:11,027 --> 00:21:12,528 car ça viendra d'un collègue. 318 00:21:12,695 --> 00:21:15,031 Oui, tout se sait. Mais... 319 00:21:15,907 --> 00:21:18,117 Imagine un peu. 320 00:21:20,495 --> 00:21:23,039 La juge Papadoumian 321 00:21:23,206 --> 00:21:24,916 travaille tard. 322 00:21:25,082 --> 00:21:26,626 Tout le monde est rentré. 323 00:21:26,793 --> 00:21:28,795 Soudain, une odeur. 324 00:21:28,961 --> 00:21:31,172 Quelque chose brûle. 325 00:21:31,339 --> 00:21:34,217 Elle va toucher sa porte, c'est chaud. 326 00:21:34,383 --> 00:21:36,886 Elle ouvre. Un mur de flammes. 327 00:21:37,053 --> 00:21:38,638 Le bureau du clerc flambe. 328 00:21:38,846 --> 00:21:41,724 Elle est prisonnière. Soudain dans la fumée, 329 00:21:41,891 --> 00:21:44,644 une silhouette. Jimmy McGill. 330 00:21:44,811 --> 00:21:48,815 Un sauvetage de juge, ça fait parler. 331 00:21:49,357 --> 00:21:51,108 C'est trop gros. 332 00:21:51,275 --> 00:21:55,363 Ce n'est pas ça qui prouve la sincérité. 333 00:21:55,530 --> 00:21:57,114 Bon. 334 00:22:00,326 --> 00:22:03,162 Tu rentres, histoire d'en avoir pour ton argent ? 335 00:22:03,329 --> 00:22:05,039 Oui, j'ai super faim. 336 00:22:05,331 --> 00:22:08,084 Les petits burgers ont l'air bon. 337 00:22:09,252 --> 00:22:14,298 Je les ai payés mais je suis trop triste pour manger. 338 00:22:15,174 --> 00:22:19,637 Z-I-E-G-L-E-R. 339 00:22:21,097 --> 00:22:22,515 Vraiment ? 340 00:22:22,682 --> 00:22:25,643 Est-ce qu'il est là en ce moment ? 341 00:22:25,935 --> 00:22:29,730 Non, ne me le passez pas. 342 00:22:29,897 --> 00:22:31,732 Pas de message, non. 343 00:22:32,233 --> 00:22:35,027 Merci, bonne journée. 344 00:25:44,050 --> 00:25:45,301 Avance. 345 00:25:45,634 --> 00:25:47,595 Désolé, ça coince. 346 00:25:48,929 --> 00:25:50,222 S'il vous plaît. 347 00:25:50,389 --> 00:25:53,851 La barrière est coincée, sortie nord. 348 00:25:54,060 --> 00:25:56,062 - Où ? - Sortie nord. 349 00:26:39,814 --> 00:26:41,941 Tout le monde est prêt ? 350 00:26:48,280 --> 00:26:50,241 Voici Duncan Springer. 351 00:26:50,407 --> 00:26:52,743 Il est au lycée Mayfield à Las Cruces. 352 00:26:52,910 --> 00:26:54,745 Duncan, assieds-toi. 353 00:26:54,912 --> 00:26:58,374 Il travaille au journal et à l'ONU du lycée, 354 00:26:58,541 --> 00:27:00,000 il représente le Kazakhstan. 355 00:27:00,167 --> 00:27:04,338 Sa délégation a été sélectionnée pour visiter l'ONU 356 00:27:04,505 --> 00:27:06,799 à New York. Duncan, 357 00:27:08,175 --> 00:27:10,886 - parle-nous de ça. - C'était... 358 00:27:11,053 --> 00:27:13,889 Marcie Ramirez, du lycée Moriarty. 359 00:27:14,056 --> 00:27:15,141 Je t'en prie. 360 00:27:15,307 --> 00:27:17,935 Capitaine de l'équipe de débat. 361 00:27:18,269 --> 00:27:21,272 - Quelle sera ta stratégie ? - Je... 362 00:27:21,438 --> 00:27:22,565 Franklyn Pickett, 363 00:27:22,731 --> 00:27:25,276 du lycée Monzano. Assieds-toi. 364 00:27:25,442 --> 00:27:27,862 Il est président des élèves. 365 00:27:28,028 --> 00:27:30,239 Il a écrit une pièce. 366 00:27:30,406 --> 00:27:33,701 - Parle-nous de ça. - C'est... 367 00:27:33,868 --> 00:27:37,246 - Tu t'intéresses à l'Éthiopie ? - Eh bien... 368 00:27:37,413 --> 00:27:40,040 - Tu aides les retraités ? - C'est... 369 00:27:40,207 --> 00:27:42,668 - Raymond, raconte. - Je... 370 00:27:51,802 --> 00:27:56,182 Bien, on y voit de plus en plus clair. 371 00:27:57,224 --> 00:27:58,642 Je les libère ? 372 00:27:58,809 --> 00:28:00,352 - Ils ont déjeuné ? - Oui. 373 00:28:00,519 --> 00:28:02,354 Sauf s'ils ont des questions. 374 00:28:03,022 --> 00:28:04,648 - Ils ont tous le... - Oui. 375 00:28:04,815 --> 00:28:06,567 Remerciez-les encore. 376 00:28:06,734 --> 00:28:08,694 - Bien sûr. - Le résultat. 377 00:28:09,737 --> 00:28:11,655 Raymond Chen, six voix. 378 00:28:11,822 --> 00:28:13,199 Duncan Springer, six. 379 00:28:13,365 --> 00:28:14,533 Marcie Ramirez, cinq. 380 00:28:14,867 --> 00:28:18,495 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, trois voix. 381 00:28:18,662 --> 00:28:21,040 Kristy Esposito, une voix. 382 00:28:21,207 --> 00:28:23,542 On a trois bourses à attribuer 383 00:28:23,709 --> 00:28:26,754 et trois profils qui se distinguent. Si on est d'accord, 384 00:28:26,921 --> 00:28:28,505 on peut... 385 00:28:36,222 --> 00:28:40,434 J'ai voté pour Kristy Esposito. 386 00:28:40,601 --> 00:28:44,396 Il faudrait réexaminer son cas. 387 00:28:44,688 --> 00:28:48,484 Esposito, vol à l'étalage. 388 00:28:49,443 --> 00:28:51,070 La voleuse ? 389 00:28:51,237 --> 00:28:53,280 C'est ça. 390 00:28:54,490 --> 00:28:56,450 Elle a de bonnes notes. 391 00:28:56,617 --> 00:28:59,954 D'autres sont meilleurs, mais quand même. 392 00:29:00,120 --> 00:29:02,331 Elle a de bonnes recommandations. 393 00:29:02,498 --> 00:29:04,500 Oui, elle a fait des conneries. 394 00:29:04,667 --> 00:29:07,544 Mais ça arrive. Elle débarquait en ville. 395 00:29:07,836 --> 00:29:09,463 C'était en seconde. 396 00:29:09,630 --> 00:29:12,132 Depuis deux ans, elle assure. 397 00:29:12,299 --> 00:29:14,051 Vous avez lu ça ? 398 00:29:14,218 --> 00:29:16,053 Sa rédaction est... 399 00:29:16,220 --> 00:29:19,098 Cette expérience l'a poussée vers le droit. 400 00:29:19,265 --> 00:29:20,766 C'est très bien écrit. 401 00:29:21,058 --> 00:29:22,476 Vraiment. 402 00:29:23,060 --> 00:29:26,397 Une étudiante qui a fait des erreurs, 403 00:29:26,563 --> 00:29:30,109 qui n'a pas le dossier parfait, 404 00:29:30,276 --> 00:29:33,862 qui a payé le prix de ses actes, 405 00:29:34,238 --> 00:29:37,199 apportera peut-être quelque chose d'unique. 406 00:29:37,366 --> 00:29:41,704 Elle mérite qu'on y réfléchisse. 407 00:29:45,082 --> 00:29:47,543 Jimmy, tu as de bons arguments. 408 00:29:48,752 --> 00:29:50,879 On va revoter. 409 00:29:55,467 --> 00:29:57,845 Kristy. Mlle Esposito. 410 00:29:58,887 --> 00:30:00,556 Jimmy McGill. On s'est vus. 411 00:30:05,227 --> 00:30:06,645 Vous n'êtes pas retenue. 412 00:30:08,272 --> 00:30:10,607 C'était perdu d'avance. 413 00:30:10,774 --> 00:30:13,694 Ils vous font miroiter ces choses 414 00:30:13,861 --> 00:30:15,946 en disant que c'est possible. 415 00:30:16,113 --> 00:30:17,698 Hélas, c'est faux. 416 00:30:17,865 --> 00:30:19,575 Ils avaient déjà décidé. 417 00:30:19,742 --> 00:30:22,911 Ils savaient avant que vous n'entriez. 418 00:30:23,203 --> 00:30:24,997 Vous avez fait une erreur, 419 00:30:25,164 --> 00:30:28,042 et ils n'oublieront jamais. 420 00:30:28,208 --> 00:30:30,002 À leurs yeux, 421 00:30:30,169 --> 00:30:34,381 vous n'êtes rien de plus que vos erreurs. 422 00:30:34,548 --> 00:30:36,550 Je ne parle pas que de la bourse. 423 00:30:36,717 --> 00:30:38,677 Ça vaut pour tout. 424 00:30:38,844 --> 00:30:41,472 Ils vous sourient avec condescendance, 425 00:30:41,638 --> 00:30:45,309 mais ils n'ouvriront jamais la porte. 426 00:30:45,934 --> 00:30:48,395 Mais écoutez. 427 00:30:48,562 --> 00:30:50,230 Ça ne fait rien. 428 00:30:50,397 --> 00:30:52,608 Vous n'avez pas besoin d'eux. 429 00:30:53,609 --> 00:30:55,986 Ils ne vous donneront rien. 430 00:30:56,153 --> 00:30:57,446 Vous allez le prendre. 431 00:30:57,613 --> 00:31:00,449 Vous allez tout faire pour y arriver. 432 00:31:00,616 --> 00:31:02,326 Oubliez les règles. 433 00:31:02,493 --> 00:31:05,204 Tracez votre propre chemin, faites ce qu'ils refusent. 434 00:31:05,371 --> 00:31:07,873 Soyez maligne, trouvez les raccourcis 435 00:31:08,040 --> 00:31:10,376 et vous gagnerez. 436 00:31:10,542 --> 00:31:13,379 Ils sont au 35e étage. Vous serez au 50e. 437 00:31:13,545 --> 00:31:15,714 Vous les regarderez de haut. 438 00:31:15,881 --> 00:31:19,385 Plus vous monterez, plus ils vous haïront. 439 00:31:19,718 --> 00:31:21,929 Très bien. Mettez-leur le nez dedans. 440 00:31:22,096 --> 00:31:23,389 Faites-les souffrir. 441 00:31:23,555 --> 00:31:25,641 Ils s'en foutent de vous. 442 00:31:25,808 --> 00:31:27,101 Et alors ? 443 00:31:27,267 --> 00:31:28,519 Et alors ? 444 00:31:28,685 --> 00:31:30,104 On les emmerde. 445 00:31:30,813 --> 00:31:34,608 Le gagnant rafle tout, n'oubliez jamais. 446 00:31:38,028 --> 00:31:40,489 Je dois prendre mon bus. 447 00:31:41,949 --> 00:31:44,910 Vous comprenez ce que je vous dis ? 448 00:31:46,537 --> 00:31:48,247 Oui. 449 00:31:48,997 --> 00:31:50,791 Je crois. 450 00:31:51,041 --> 00:31:54,211 Très bien. Alors cassez la baraque. 451 00:32:35,127 --> 00:32:39,715 Bordel de merde ! 452 00:32:52,019 --> 00:32:53,479 Non. 453 00:33:24,760 --> 00:33:26,803 Je peux vous aider ? 454 00:33:26,970 --> 00:33:29,181 Mon ami est passé. 455 00:33:30,015 --> 00:33:32,351 Un chauve, de cette taille. 456 00:33:33,018 --> 00:33:36,188 Il a trouvé son beau-frère ? Ça va ? 457 00:33:39,691 --> 00:33:41,777 On le cherche encore. 458 00:33:41,944 --> 00:33:43,278 On est très inquiets. 459 00:33:43,445 --> 00:33:44,988 Navré. 460 00:33:47,115 --> 00:33:51,537 Est-ce que mon ami a pu passer à côté d'un truc ? 461 00:33:52,996 --> 00:33:55,332 J'ai montré tout ce que j'ai. 462 00:33:56,250 --> 00:33:58,418 Montrez-moi aussi. 463 00:34:00,754 --> 00:34:03,173 Vous pourriez appeler votre ami. 464 00:34:03,340 --> 00:34:05,008 Je l'ai fait. 465 00:34:05,217 --> 00:34:07,719 Il m'a dit de venir jeter un oeil aussi. 466 00:34:07,886 --> 00:34:09,263 Ce serait sympa. 467 00:34:10,180 --> 00:34:12,891 Je ne peux pas. 468 00:34:13,600 --> 00:34:15,310 Appelez la police. 469 00:34:16,436 --> 00:34:18,063 Bien sûr. 470 00:34:20,440 --> 00:34:22,776 Travel Wire, ici Fred. 471 00:34:24,278 --> 00:34:27,906 Sur la 4e rue, près de Lomas. 472 00:34:29,449 --> 00:34:31,034 À 22 h. 473 00:34:32,327 --> 00:34:33,662 Bonne journée. 474 00:34:33,829 --> 00:34:35,205 Merci. 475 00:35:07,487 --> 00:35:09,531 DESTINATAIRE WERNER ZIEGLER 476 00:35:59,790 --> 00:36:01,500 Il y a un M. Ziegler ? 477 00:36:03,043 --> 00:36:04,544 Werner Ziegler ? 478 00:36:04,711 --> 00:36:06,755 Oui, c'est moi. 479 00:36:06,922 --> 00:36:08,548 Un appel pour vous. 480 00:36:09,549 --> 00:36:13,637 J'arrive tout de suite, merci. 481 00:36:23,397 --> 00:36:25,816 Ma chérie. Tu as atterri ? 482 00:36:25,982 --> 00:36:27,859 C'est bien Werner ? 483 00:36:28,527 --> 00:36:30,112 Oui. 484 00:36:30,404 --> 00:36:31,947 Qui est-ce ? 485 00:36:32,114 --> 00:36:35,158 J'appelle de la part de Gustavo Fring. 486 00:36:38,203 --> 00:36:41,123 Je vois. 487 00:36:41,707 --> 00:36:43,667 Est-il très en colère ? 488 00:36:44,960 --> 00:36:46,837 - Devinez. - Dites-lui 489 00:36:47,003 --> 00:36:50,090 que le travail se poursuivra. Michael a ma lettre. 490 00:36:50,257 --> 00:36:52,634 J'ai tout expliqué. 491 00:36:53,552 --> 00:36:56,680 Il ne l'a pas montrée à M. Fring. 492 00:36:56,847 --> 00:36:58,724 J'ai laissé des instructions. 493 00:36:59,141 --> 00:37:02,477 Mes hommes continueront sans moi. 494 00:37:02,644 --> 00:37:06,773 - Demandez à Michael. - Michael. 495 00:37:08,984 --> 00:37:11,653 Il est occupé. Il m'a demandé de vous parler. 496 00:37:11,820 --> 00:37:14,114 Vous vous rappelez vos instructions ? 497 00:37:14,281 --> 00:37:17,075 Oui. Ils doivent déblayer les débris 498 00:37:17,242 --> 00:37:19,411 et entamer le mur sud. 499 00:37:19,578 --> 00:37:21,371 Le mur sud ? 500 00:37:22,456 --> 00:37:24,958 C'est bien ça. 501 00:37:25,125 --> 00:37:28,170 Le béton est prêt à être coulé. 502 00:37:28,336 --> 00:37:30,380 C'est très simple. 503 00:37:30,547 --> 00:37:32,466 Kai saura. 504 00:37:34,301 --> 00:37:38,889 Je n'ai pas bien compris, vous voulez répéter ? 505 00:37:39,055 --> 00:37:40,056 Werner ? 506 00:37:50,901 --> 00:37:52,402 Michael. 507 00:37:53,153 --> 00:37:55,113 C'est vous ? 508 00:38:02,454 --> 00:38:05,248 - Je suis navré. - Habillez-vous. 509 00:38:05,874 --> 00:38:06,875 Michael. 510 00:38:07,042 --> 00:38:09,878 Pas un mot de plus. 511 00:38:10,504 --> 00:38:12,005 Allez. 512 00:38:41,910 --> 00:38:44,663 J'ai quelque chose. 513 00:38:44,830 --> 00:38:47,707 C'était une erreur de commencer par le remords, 514 00:38:47,874 --> 00:38:50,669 alors j'essaie d'y aller crescendo. 515 00:38:50,836 --> 00:38:53,713 Loi, projets, remords, 516 00:38:53,880 --> 00:38:56,132 frère, puis transmission. Tu en dis quoi ? 517 00:38:58,426 --> 00:38:59,719 Ça va ? 518 00:39:01,346 --> 00:39:02,848 Ça s'est bien passé ? 519 00:39:03,390 --> 00:39:07,894 On a donné une bourse à trois jeunes brillants. 520 00:39:08,061 --> 00:39:11,731 Bien. On va bosser là-dessus. 521 00:39:11,898 --> 00:39:16,194 Je sais, c'est long. Mais il faut être préparé. 522 00:39:19,531 --> 00:39:21,032 Tu as fait le plus dur. 523 00:39:21,199 --> 00:39:24,744 Salle de lecture, bourse, cimetière. 524 00:39:24,911 --> 00:39:26,705 Ils ont dû en entendre parler. 525 00:39:26,872 --> 00:39:30,083 Les dominos sont en place, à toi de les renverser. 526 00:39:31,334 --> 00:39:33,503 Je peux dire ce que je veux, 527 00:39:33,670 --> 00:39:37,674 le conseil me méprisera toujours. 528 00:39:39,092 --> 00:39:41,386 Il faut bien essayer. 529 00:39:45,056 --> 00:39:46,016 Et si... 530 00:40:03,700 --> 00:40:07,454 Et si je laissais Chuck parler pour moi ? 531 00:40:25,055 --> 00:40:26,389 Attendez. 532 00:40:44,199 --> 00:40:46,618 - Oui ? - Je l'ai. 533 00:40:46,785 --> 00:40:48,453 Où êtes-vous ? 534 00:40:48,620 --> 00:40:51,706 Près d'un ancien circuit sur la 55. 535 00:40:51,873 --> 00:40:54,209 À treize kilomètres de San Ysidro. 536 00:40:55,377 --> 00:40:56,711 Où était-il ? 537 00:40:56,878 --> 00:41:00,173 Aux sources Dulce Vega de Jemez. 538 00:41:00,674 --> 00:41:03,426 Sa femme va y aller. 539 00:41:05,553 --> 00:41:07,013 Autre chose. 540 00:41:08,181 --> 00:41:09,641 Oui ? 541 00:41:09,933 --> 00:41:12,852 Il était au téléphone avec quelqu'un 542 00:41:13,019 --> 00:41:15,939 se faisant passer pour votre homme. 543 00:41:18,233 --> 00:41:19,359 Que lui a-t-il dit ? 544 00:41:19,776 --> 00:41:21,653 Rien d'utile. 545 00:41:21,820 --> 00:41:22,862 Vous êtes sûr ? 546 00:41:23,029 --> 00:41:24,781 Oui. 547 00:41:25,407 --> 00:41:27,534 Une idée de son identité ? 548 00:41:29,160 --> 00:41:30,996 Oui. 549 00:41:32,288 --> 00:41:35,250 - Je l'amène tout de suite. - Non. 550 00:41:35,417 --> 00:41:36,918 Gardez-le là. 551 00:41:37,419 --> 00:41:38,962 Attendez. 552 00:41:41,089 --> 00:41:42,799 Je ferais autrement. 553 00:41:42,966 --> 00:41:44,634 Je sais. 554 00:41:47,846 --> 00:41:49,305 Appelons ça une erreur. 555 00:41:49,472 --> 00:41:51,975 Cette discussion est vaine. 556 00:41:53,018 --> 00:41:55,103 Attendez. 557 00:42:07,657 --> 00:42:09,325 Je m'en occupe. 558 00:42:10,994 --> 00:42:12,787 Vous êtes sûr ? 559 00:42:14,789 --> 00:42:16,541 Oui. 560 00:42:29,220 --> 00:42:31,306 Merde. 561 00:42:39,606 --> 00:42:41,232 Descendez. 562 00:42:47,155 --> 00:42:49,240 C'était quoi le but final ? 563 00:42:49,407 --> 00:42:51,868 Qu'est-ce que vous espériez ? 564 00:42:52,327 --> 00:42:55,163 J'espérais revenir, et trouver mon ami Michael 565 00:42:55,330 --> 00:42:57,082 très en colère. 566 00:42:57,248 --> 00:43:00,418 Vous auriez fini par me pardonner. 567 00:43:01,252 --> 00:43:03,463 Ça ne dépend pas de moi. 568 00:43:03,630 --> 00:43:04,798 Michael, écoutez. 569 00:43:04,964 --> 00:43:06,716 Je vous ai causé des ennuis. 570 00:43:06,883 --> 00:43:09,677 Je suis vraiment navré pour les dégâts. 571 00:43:09,844 --> 00:43:11,971 Je réparerai tout de mes mains. 572 00:43:12,138 --> 00:43:14,974 Mais Margarethe va atterrir. 573 00:43:15,141 --> 00:43:17,352 Elle sera bientôt au motel. 574 00:43:17,519 --> 00:43:19,729 Ramenez-moi. 575 00:43:19,896 --> 00:43:22,190 Qu'on soit ensemble un peu. 576 00:43:22,357 --> 00:43:25,652 Pour qu'elle sache que tout va bien. 577 00:43:27,195 --> 00:43:30,990 Je vous en prie. Maintenant ou demain, 578 00:43:31,157 --> 00:43:33,493 ça ne change rien. 579 00:43:34,619 --> 00:43:36,913 Oubliez ça. 580 00:43:39,874 --> 00:43:43,044 Je peux tout expliquer à M. Fring. 581 00:43:43,211 --> 00:43:44,963 Il comprendra. 582 00:43:45,130 --> 00:43:46,965 Vous ne lui parlerez pas. 583 00:43:47,132 --> 00:43:48,716 Je sais. Si... 584 00:43:48,883 --> 00:43:54,305 Werner, plus personne ne vous fera jamais confiance. 585 00:44:09,779 --> 00:44:11,948 Je vais rentrer. 586 00:44:13,616 --> 00:44:17,203 Je n'en parlerai jamais à personne. 587 00:44:18,454 --> 00:44:20,206 L'argent ? 588 00:44:20,832 --> 00:44:23,751 Je rendrai tout. 589 00:44:25,420 --> 00:44:28,840 Je jure de ne rien dire. 590 00:44:29,007 --> 00:44:31,176 Ce sera comme si... 591 00:44:31,885 --> 00:44:34,846 rien n'était arrivé. 592 00:44:35,972 --> 00:44:37,015 Je vous en prie. 593 00:44:37,473 --> 00:44:42,270 Vous savez que je serai discret. 594 00:44:42,562 --> 00:44:44,981 Votre femme a un portable ? 595 00:44:45,773 --> 00:44:46,900 Oui. 596 00:44:47,317 --> 00:44:49,569 Appelez-la, vite. 597 00:44:50,195 --> 00:44:53,114 - Elle a atterri. - Elle ne sait rien. 598 00:44:53,281 --> 00:44:55,241 Elle ne doit pas savoir. 599 00:44:55,408 --> 00:44:56,910 Elle est suivie. 600 00:44:57,994 --> 00:45:00,038 Suivie ? 601 00:45:00,205 --> 00:45:03,875 Si elle retourne à l'aéroport, elle ne risque rien. 602 00:45:04,042 --> 00:45:08,213 - Ils ne lui feraient rien... - Reprenez-vous. 603 00:45:08,379 --> 00:45:10,131 Donnez, je l'appelle. 604 00:45:10,298 --> 00:45:12,675 - Donnez ! - Du calme ! 605 00:45:12,842 --> 00:45:15,762 Elle ne doit se douter de rien. 606 00:45:15,929 --> 00:45:19,390 Faites en sorte qu'elle reparte. 607 00:45:35,448 --> 00:45:36,699 Ma chérie. 608 00:45:39,577 --> 00:45:40,828 Tu... 609 00:45:41,996 --> 00:45:44,749 Tu loues une voiture ? 610 00:45:45,208 --> 00:45:46,668 Oui. 611 00:45:47,961 --> 00:45:49,796 J'ai une mauvaise nouvelle. 612 00:45:50,713 --> 00:45:52,674 Il y a un souci sur le site. 613 00:45:52,840 --> 00:45:54,676 Je dois y retourner. 614 00:45:55,051 --> 00:45:57,178 Quoi ? Non. 615 00:45:58,471 --> 00:46:01,724 Non, personne n'est blessé. Je sais. 616 00:46:02,141 --> 00:46:04,143 Écoute-moi. 617 00:46:04,769 --> 00:46:06,229 Je suis... 618 00:46:07,188 --> 00:46:10,483 Je ne suis même pas au Nouveau Mexique. 619 00:46:11,276 --> 00:46:13,736 Prends le prochain vol pour rentrer. 620 00:46:18,366 --> 00:46:20,201 Écoute-moi. 621 00:46:20,910 --> 00:46:22,745 Margarethe. 622 00:46:23,288 --> 00:46:24,497 Tais-toi ! 623 00:46:25,373 --> 00:46:27,000 Tu dois rentrer. 624 00:46:28,835 --> 00:46:32,213 Hors de question. Je dois faire mon travail. 625 00:46:32,797 --> 00:46:35,800 Je ne veux pas te voir, Margarethe. 626 00:46:36,467 --> 00:46:39,971 Rentre à la maison. Tout de suite ! 627 00:46:53,234 --> 00:46:55,028 Elle va rentrer ? 628 00:46:57,613 --> 00:47:00,491 Elle est furieuse, mais oui. 629 00:47:00,658 --> 00:47:02,744 Elle va rentrer. 630 00:47:08,583 --> 00:47:12,712 Si elle n'a pas de nouvelles, elle posera des questions. 631 00:47:12,879 --> 00:47:15,423 Elle ira à la police. 632 00:47:16,716 --> 00:47:19,510 Ils monteront une histoire d'accident. 633 00:47:20,553 --> 00:47:24,098 Des avocats viendront d'Allemagne. 634 00:47:25,475 --> 00:47:28,227 Elle aura ses réponses. 635 00:47:29,729 --> 00:47:31,606 Vous le jurez ? 636 00:47:32,899 --> 00:47:34,942 Je le jure. 637 00:47:36,152 --> 00:47:38,196 Et mes hommes ? 638 00:47:38,821 --> 00:47:40,114 Ils rentreront chez eux. 639 00:47:40,281 --> 00:47:43,076 On a confiance en eux. 640 00:47:49,207 --> 00:47:52,460 Il n'y a vraiment pas d'autre solution ? 641 00:48:17,902 --> 00:48:22,407 On voit tellement les étoiles ici. 642 00:48:27,995 --> 00:48:30,957 Je vais marcher par là. 643 00:48:32,125 --> 00:48:34,669 Pour mieux voir. 644 00:49:40,526 --> 00:49:42,320 Franchement... 645 00:49:43,738 --> 00:49:45,615 c'est incroyable. 646 00:49:45,948 --> 00:49:49,952 J'en parle depuis tout ce temps. 647 00:49:51,537 --> 00:49:53,623 Et voilà. 648 00:49:55,917 --> 00:49:58,628 Une merveille d'architecture. 649 00:49:59,545 --> 00:50:01,172 Vraiment. 650 00:50:02,048 --> 00:50:04,217 Titanesque. 651 00:50:06,385 --> 00:50:08,471 C'est... 652 00:50:19,148 --> 00:50:21,567 Je peux me débrouiller. 653 00:50:22,818 --> 00:50:26,822 Ce n'est pas ce qui était convenu, 654 00:50:26,989 --> 00:50:30,034 mais il y a du potentiel, même inachevé. 655 00:50:30,201 --> 00:50:33,287 Le problème, c'est la ventilation. 656 00:50:33,454 --> 00:50:35,623 Avec des ventilos et le bon matos, 657 00:50:35,790 --> 00:50:39,252 je peux monter au moins un labo rudimentaire. 658 00:50:39,418 --> 00:50:42,964 Pas en l'état. 659 00:50:46,384 --> 00:50:48,052 Bien sûr. 660 00:50:48,844 --> 00:50:51,597 Si on le fait, on le fait bien. 661 00:50:51,764 --> 00:50:56,143 Je parlais des possibilités. 662 00:50:59,772 --> 00:51:03,317 Je vais monter jeter un oeil à... 663 00:51:20,585 --> 00:51:21,586 Bonjour. 664 00:52:09,842 --> 00:52:11,719 Où est-elle ? 665 00:52:15,890 --> 00:52:19,018 Chuck a écrit une belle lettre. 666 00:52:19,185 --> 00:52:21,562 La meilleure de toutes. 667 00:52:24,315 --> 00:52:27,610 Mais il y a plus que le contenu. 668 00:52:28,694 --> 00:52:30,863 Il y a la façon de le lire. 669 00:52:39,664 --> 00:52:42,249 Jimmy, quoi qu'il se passe... 670 00:52:43,584 --> 00:52:45,086 je suis avec toi. 671 00:52:48,881 --> 00:52:52,843 Nous avons évalué les faits déjà soumis au conseil. 672 00:52:53,010 --> 00:52:56,389 Nous avons aussi revu leurs conclusions. Reste à entendre 673 00:52:56,555 --> 00:53:00,476 votre argumentaire. Quand vous voulez. 674 00:53:00,643 --> 00:53:04,397 Merci. Je n'ai pas préparé d'argumentaire. 675 00:53:04,563 --> 00:53:08,567 Mais j'ai ceci. 676 00:53:09,110 --> 00:53:10,736 Une lettre, 677 00:53:10,903 --> 00:53:13,364 rédigée par mon frère, Charles McGill. 678 00:53:14,281 --> 00:53:16,158 Elle était annexée à son testament. 679 00:53:16,325 --> 00:53:20,287 Je l'ai reçue après sa mort. 680 00:53:26,752 --> 00:53:28,421 "Cher Jimmy, 681 00:53:28,587 --> 00:53:32,800 "beaucoup de choses n'ont pas été dites entre nous. 682 00:53:32,967 --> 00:53:35,928 "Plutôt que de laisser ces pensées inexprimées mourir avec moi, 683 00:53:36,095 --> 00:53:38,639 "j'ai choisi de te les livrer ici même. 684 00:53:38,806 --> 00:53:43,519 "J'espère que tu les prendras telles que je souhaite que tu les entendes. 685 00:53:48,023 --> 00:53:51,902 "Je me souviens du jour où tu es sorti de la maternité. 686 00:53:52,069 --> 00:53:54,947 "Tu n'imagines pas la joie de maman. 687 00:53:55,114 --> 00:53:59,285 "Je ne l'ai sincèrement jamais vue aussi heureuse que ce jour-là." 688 00:54:13,716 --> 00:54:16,135 Pardon, c'est trop dur. 689 00:54:20,681 --> 00:54:22,975 J'allais essayer 690 00:54:23,142 --> 00:54:27,396 de vous émouvoir grâce à la plume de mon frère. 691 00:54:27,772 --> 00:54:32,026 Mais ce serait mal d'exploiter votre compassion. 692 00:54:32,193 --> 00:54:34,278 Cette lettre est entre lui et moi. 693 00:54:34,445 --> 00:54:36,322 Elle doit le rester. 694 00:54:39,617 --> 00:54:42,077 Mon frère, Chuck... 695 00:54:42,787 --> 00:54:44,955 vous l'avez connu, 696 00:54:45,956 --> 00:54:47,458 il m'aimait, 697 00:54:47,625 --> 00:54:49,668 à sa façon. 698 00:54:49,835 --> 00:54:52,505 Il m'aimait comme frère, 699 00:54:53,714 --> 00:54:55,716 pas comme avocat. 700 00:54:57,384 --> 00:55:00,137 Je suis devenu avocat grâce à lui. 701 00:55:00,304 --> 00:55:03,557 C'était le plus brillant des hommes. 702 00:55:03,724 --> 00:55:05,935 Un avocat extraordinaire. 703 00:55:06,101 --> 00:55:09,313 Il savait exactement qui il était. 704 00:55:09,480 --> 00:55:11,732 Exactement. 705 00:55:12,233 --> 00:55:16,070 Toute ma vie, j'ai voulu le rendre fier. 706 00:55:16,570 --> 00:55:20,783 Ce n'était pas chose aisée. 707 00:55:21,200 --> 00:55:22,701 C'était un peu 708 00:55:22,868 --> 00:55:25,412 gravir l'Everest à mains nues. 709 00:55:25,579 --> 00:55:28,290 Les rares qui arrivent au sommet, 710 00:55:28,457 --> 00:55:31,418 ceux qui font sa fierté... 711 00:55:33,087 --> 00:55:34,839 c'est incomparable. 712 00:55:35,422 --> 00:55:37,716 Et il le faisait sentir. 713 00:55:38,217 --> 00:55:41,053 Mais si on ne faisait pas partie de ceux-là... 714 00:55:42,304 --> 00:55:46,851 Il restait poli, mais il n'avait pas de temps à perdre. 715 00:55:47,017 --> 00:55:48,769 Il était intransigeant. 716 00:55:49,270 --> 00:55:50,980 Difficile à vivre. 717 00:55:51,146 --> 00:55:53,357 Il avait le don de m'énerver. 718 00:55:55,901 --> 00:55:58,112 Un vrai salaud, parfois. 719 00:55:59,154 --> 00:56:02,199 Il pensait avoir toujours raison. 720 00:56:02,408 --> 00:56:04,243 Toujours. 721 00:56:04,994 --> 00:56:06,871 Et c'était souvent vrai. 722 00:56:07,705 --> 00:56:10,791 Alors, pour un gars comme moi... 723 00:56:12,209 --> 00:56:14,879 mauvais élève, sans ambition, 724 00:56:15,045 --> 00:56:17,590 toujours en quête de facilité, 725 00:56:17,756 --> 00:56:21,802 comment être à la hauteur de ce qu'attend Charles McGill ? 726 00:56:26,932 --> 00:56:28,934 Regardez-moi. 727 00:56:29,393 --> 00:56:31,520 Je n'aurai jamais sa moralité, 728 00:56:31,687 --> 00:56:33,355 ni son intelligence. 729 00:56:33,522 --> 00:56:35,149 Je ne serai pas aussi respecté. 730 00:56:37,401 --> 00:56:41,238 Je ne serai jamais aussi bon que lui. 731 00:56:45,075 --> 00:56:47,286 Mais je peux essayer. 732 00:56:47,453 --> 00:56:49,288 Je peux essayer. 733 00:56:49,830 --> 00:56:51,540 Si vous décidez... 734 00:56:52,291 --> 00:56:54,793 que je peux être avocat... 735 00:56:57,212 --> 00:57:02,009 je ferai tout pour être digne de m'appeler McGill. 736 00:57:04,678 --> 00:57:07,681 Si vous décidez du contraire... 737 00:57:11,101 --> 00:57:12,895 aucune importance. 738 00:57:13,520 --> 00:57:18,317 J'essaierai d'être le meilleur homme possible. 739 00:57:22,154 --> 00:57:23,989 J'ai de la chance 740 00:57:24,156 --> 00:57:26,533 d'avoir cette lettre. 741 00:57:26,700 --> 00:57:29,328 Je n'ai pas pu lui en écrire une, 742 00:57:29,495 --> 00:57:32,665 ni lui dire ce que j'aurais voulu. 743 00:57:34,416 --> 00:57:37,378 Mais je veux croire que... 744 00:57:38,504 --> 00:57:40,798 Qu'il sait tout. 745 00:57:45,844 --> 00:57:46,804 Eh bien... 746 00:57:48,222 --> 00:57:50,683 je ne peux rien ajouter. 747 00:57:51,016 --> 00:57:52,726 Désolé. 748 00:57:53,477 --> 00:57:55,229 Merci. 749 00:58:04,989 --> 00:58:07,449 - Je le savais. - C'était génial. 750 00:58:07,616 --> 00:58:09,410 Ils doivent te rendre ta licence. 751 00:58:09,576 --> 00:58:11,704 - Obligé. - Tu les as vus, ces cons ? 752 00:58:11,870 --> 00:58:14,498 Il y en a un qui a pleuré. 753 00:58:14,665 --> 00:58:15,874 Sans déconner ! 754 00:58:16,041 --> 00:58:19,878 J'ai commencé à lire, et j'ai vu... 755 00:58:20,045 --> 00:58:22,297 J'ai su que ça ne suffirait pas. 756 00:58:22,548 --> 00:58:26,093 Alors j'ai suivi mon instinct. 757 00:58:26,260 --> 00:58:29,513 J'ai improvisé comme un joueur de jazz, 758 00:58:29,680 --> 00:58:31,515 et boum, ils ont mordu. 759 00:58:32,558 --> 00:58:35,144 "Quelle chance d'avoir cette lettre." 760 00:58:35,310 --> 00:58:38,063 Je me croyais dans Matrix. 761 00:58:38,230 --> 00:58:40,858 Je peux éviter toutes les balles. 762 00:58:41,108 --> 00:58:43,986 Tu avais raison. Tout se jouait sur Chuck. 763 00:58:44,153 --> 00:58:45,279 Depuis le début. 764 00:58:45,487 --> 00:58:47,406 M. McGill, vous êtes là. 765 00:58:47,573 --> 00:58:50,242 - Bonne nouvelle. - Je sais. 766 00:58:50,409 --> 00:58:52,494 Venez avec moi 767 00:58:52,661 --> 00:58:56,206 - pour les papiers. - Allons-y. 768 00:58:56,373 --> 00:58:59,460 Il faut juste rajouter un formulaire. 769 00:58:59,626 --> 00:59:04,423 Je n'exercerai pas sous le nom de McGill. 770 00:59:04,590 --> 00:59:07,134 On a le formulaire adéquat. 771 00:59:07,301 --> 00:59:08,385 Génial. 772 00:59:08,552 --> 00:59:10,054 Attends, quoi ? 773 00:59:10,971 --> 00:59:12,931 "It's all good, man." Tout roule. 774 01:00:01,313 --> 01:00:03,816 Sous-titres traduits par : Rhys Guillerme