1
00:00:39,247 --> 00:00:41,165
Encore une fois...
2
00:00:41,625 --> 00:00:44,586
c'est moi qui parle.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,798
Il n'y a que comme ça que ça marche.
4
00:00:57,849 --> 00:00:58,892
Rendez-le-nous.
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,478
- Avant de vous...
- Rendez-le-nous.
6
00:01:02,228 --> 00:01:04,856
Je l'ai là. C'est bien ça ?
7
00:01:06,524 --> 00:01:08,192
Je prends ça pour un oui.
8
00:01:08,902 --> 00:01:11,195
Voilà. Le mystère est résolu.
9
00:01:11,362 --> 00:01:15,283
Je pourrais te placer en garde à vue,
enfoiré. Vous aussi.
10
00:01:15,450 --> 00:01:16,785
D'où ça sort, ça ?
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,913
Le café, c'était vous,
sale avocat véreux.
12
00:01:20,079 --> 00:01:23,667
Est-ce qu'on pourrait juste
baisser d'un ton ?
13
00:01:23,834 --> 00:01:27,879
Écoutez, il y a 45 minutes de ça,
je suis en train de dormir,
14
00:01:28,046 --> 00:01:31,716
je reçois un appel de M. Ehrmantraut,
inquiet
15
00:01:31,883 --> 00:01:36,680
parce qu'il reçoit des messages
de votre part l'accusant de vol.
16
00:01:36,847 --> 00:01:39,432
Je lui ai dit : "Allons arranger ça,
17
00:01:39,599 --> 00:01:43,478
"qu'importe l'heure qu'il est,
allons régler cette affaire."
18
00:01:43,645 --> 00:01:47,983
Et en arrivant sur le parking,
on tombe sur votre carnet,
19
00:01:48,149 --> 00:01:51,903
en évidence sur l'asphalte,
ce qui m'amène à supposer
20
00:01:52,070 --> 00:01:54,572
que vous avez dû le faire tomber.
21
00:01:54,739 --> 00:01:58,827
Voilà messieurs,
c'est tout ce qu'on sait.
22
00:02:01,538 --> 00:02:05,333
Attends que je te ramène
à Philadelphie, petit malin.
23
00:02:05,500 --> 00:02:06,918
Je ne comprends pas.
24
00:02:07,085 --> 00:02:10,797
La Pennsylvanie va l'extrader
pour avoir rendu un bien ?
25
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
C'est culotté, comme législation.
26
00:02:14,175 --> 00:02:17,261
Quelque chose à me dire
sur ce que tu as vu ?
27
00:02:17,428 --> 00:02:19,806
Maintenant que tu sais tout ?
28
00:02:20,765 --> 00:02:24,561
Ta belle-fille aura peut-être
quelque chose à me dire.
29
00:02:24,728 --> 00:02:26,396
Peut-être.
30
00:02:27,772 --> 00:02:30,483
- Peut-être pas.
- On verra bien.
31
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Dès demain matin.
32
00:02:32,777 --> 00:02:36,614
Elle nous aurait pas contactés
si elle avait rien à dire.
33
00:02:37,032 --> 00:02:41,119
Par chance, toute ta famille
n'est pas comme toi.
34
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
- Merci.
- De rien.
35
00:02:54,925 --> 00:02:56,342
Allons-nous-en.
36
00:02:56,927 --> 00:02:59,470
Je veux dire
que vous êtes de trop ici.
37
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
Vous pouvez me laisser.
38
00:03:03,100 --> 00:03:05,184
Ne lui parlez pas sans moi.
39
00:03:05,351 --> 00:03:07,062
Si, il va le faire.
40
00:03:07,228 --> 00:03:08,897
Laissez-nous.
41
00:03:23,327 --> 00:03:25,496
Le décalage horaire, tu connais ?
42
00:03:25,663 --> 00:03:28,041
Je suppose que ce doit être ça.
43
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
Ou bien c'est l'altitude.
44
00:03:35,673 --> 00:03:38,135
Peut-être l'altitude, oui.
45
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
On est à quoi, 1 600 m ?
46
00:03:46,101 --> 00:03:48,145
Désolé pour ce qu'il t'a dit.
47
00:03:48,311 --> 00:03:50,897
Il est jeune, il essaie de s'imposer.
48
00:03:53,399 --> 00:03:55,234
Je l'aime bien.
49
00:03:58,655 --> 00:04:01,074
Ta belle-fille, qu'est-ce...
50
00:04:01,658 --> 00:04:03,868
Qu'est-ce qu'elle va nous dire ?
51
00:04:05,912 --> 00:04:08,331
Honnêtement, j'en sais rien.
52
00:04:11,501 --> 00:04:15,713
Si elle n'a rien à dire, Mike,
ça s'arrête ici.
53
00:04:18,175 --> 00:04:21,636
Tu devrais peut-être lui parler
avant nous.
54
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
Je lui ai parlé.
55
00:04:25,015 --> 00:04:28,977
À mon avis,
elle ne vous dira pas grand-chose.
56
00:04:32,647 --> 00:04:35,274
Mais c'est elle qui décide.
57
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
Je lui dois bien ça.
58
00:04:43,074 --> 00:04:47,078
Beaucoup pensent
que Fensky a eu ce qu'il méritait.
59
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
Hoffman aussi.
60
00:04:49,539 --> 00:04:52,125
Ce commissariat était un égout.
61
00:04:53,918 --> 00:04:58,173
Ça m'étonnerait pas que d'autres
prennent une retraite anticipée.
62
00:04:58,756 --> 00:05:01,718
Ce ne serait pas plus mal.
Du sang neuf.
63
00:05:07,015 --> 00:05:08,850
Comme ton inspecteur.
64
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
Il est bien.
65
00:05:15,815 --> 00:05:18,317
Il faut juste qu'il apprenne.
66
00:05:19,569 --> 00:05:22,572
Parfois,
il faut savoir faire sourde oreille.
67
00:06:03,947 --> 00:06:06,824
Que lui avez-vous dit ? Allez.
68
00:06:06,991 --> 00:06:09,452
Mot pour mot,
pendant que c'est frais.
69
00:06:09,619 --> 00:06:13,164
Ce que j'ai dit ne vous regarde pas.
70
00:06:13,331 --> 00:06:15,208
Je parlais à un ami.
71
00:06:15,374 --> 00:06:19,170
Vous parliez à un inspecteur
qui est venu jusqu'ici
72
00:06:19,337 --> 00:06:23,674
pour enquêter sur un double meurtre,
et vous êtes le suspect n° 1.
73
00:06:23,841 --> 00:06:27,804
Comment ne pouvez-vous pas voir
la manipulation, les ruses
74
00:06:27,971 --> 00:06:29,764
que ces gens utilisent ?
75
00:06:29,931 --> 00:06:32,309
Vous étiez flic. Qu'avez-vous dit ?
76
00:06:32,475 --> 00:06:36,354
- Allez, sérieusement.
- Vous voulez m'aider, je sais...
77
00:06:36,520 --> 00:06:39,983
Non, c'est moi que je veux aider.
Ces deux flics
78
00:06:40,150 --> 00:06:42,485
veulent m'enfermer avec vous.
79
00:06:42,652 --> 00:06:45,280
Alors mettez-y du vôtre,
pour nous deux.
80
00:06:45,446 --> 00:06:47,282
Inutile de vous inquiéter.
81
00:06:47,448 --> 00:06:50,285
Et je n'ai plus besoin de vos services.
82
00:06:50,451 --> 00:06:51,911
Vous plaisantez ?
83
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
Vous pensez vous défendre seul ?
84
00:06:54,622 --> 00:06:56,291
Ça ne dépend plus de moi.
85
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
- De Dieu, alors ?
- Non.
86
00:06:59,377 --> 00:07:01,545
Pas Hamlin, Hamlin & McGill.
87
00:07:01,712 --> 00:07:05,967
Merci pour votre aide.
Allez dormir et envoyez-moi la note.
88
00:07:06,134 --> 00:07:08,511
J'y compte bien.
89
00:07:08,678 --> 00:07:10,305
Je vous envoie...
90
00:07:10,471 --> 00:07:12,556
Comptez là-dessus.
91
00:07:26,070 --> 00:07:29,073
C'est moi, ton gentil livreur de glace.
92
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Il n'y avait plus de bacon.
93
00:07:31,868 --> 00:07:33,911
Ce sera pour la prochaine fois.
94
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
Chuck, tu es là ?
95
00:07:47,591 --> 00:07:49,427
Chuck, tu es là ?
96
00:07:51,137 --> 00:07:53,097
Je suis dehors.
97
00:08:01,231 --> 00:08:03,400
112, 113...
98
00:08:03,565 --> 00:08:05,026
Bon sang, tu fais quoi ?
99
00:08:12,116 --> 00:08:14,535
120. Vite, rentre.
100
00:08:16,871 --> 00:08:18,622
C'était quoi, ça ?
101
00:08:20,791 --> 00:08:23,461
- Qu'est-ce que tu faisais ?
- Une seconde.
102
00:08:31,844 --> 00:08:33,096
J'expérimente.
103
00:08:34,097 --> 00:08:38,184
Je me forge une tolérance
aux champs électromagnétiques.
104
00:08:38,351 --> 00:08:40,019
Vraiment ?
105
00:08:40,186 --> 00:08:41,479
Oui, c'est comme...
106
00:08:41,645 --> 00:08:46,943
prendre de petites doses de poison
pour développer une immunité.
107
00:08:47,110 --> 00:08:50,780
C'est vrai, ce truc-là ?
Parce qu'on ne dirait pas.
108
00:08:50,947 --> 00:08:52,698
Si, c'est bien vrai.
109
00:08:52,865 --> 00:08:57,661
Bref, comme tu le sais, il y a
un transformateur de 60 kilovolts
110
00:08:57,828 --> 00:09:01,082
à 200 mètres au sud-sud-ouest
de mon jardin.
111
00:09:01,249 --> 00:09:03,251
J'essaie de m'y acclimater.
112
00:09:03,418 --> 00:09:05,336
J'ai tenu 2 minutes ce matin.
113
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
Bon sang, Chuck !
114
00:09:07,338 --> 00:09:09,715
Avant-hier, je tenais 30 secondes.
115
00:09:09,882 --> 00:09:12,469
Je vise 5 min la semaine prochaine.
116
00:09:13,094 --> 00:09:14,595
C'est...
117
00:09:15,596 --> 00:09:17,474
Mais pourquoi maintenant ?
118
00:09:17,639 --> 00:09:21,227
Après ce qui est arrivé
avec la police, et à l'hôpital,
119
00:09:21,394 --> 00:09:23,980
j'ai presque failli tout perdre.
120
00:09:24,522 --> 00:09:26,441
Ça ne peut pas continuer.
121
00:09:26,607 --> 00:09:30,320
Je dois trouver un moyen
d'aller mieux. Il le faut.
122
00:09:30,487 --> 00:09:31,904
Et retourner bosser.
123
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
Mais rester ici à pourrir...
124
00:09:35,783 --> 00:09:38,453
Ce n'est pas une vie.
Pour personne.
125
00:09:38,619 --> 00:09:41,372
Je dois à nouveau être utile.
126
00:09:44,375 --> 00:09:46,710
Je suis vraiment fier de toi.
127
00:09:49,130 --> 00:09:50,881
Ça va être long.
128
00:09:51,841 --> 00:09:54,511
Mais je suis déterminé à y arriver.
129
00:09:55,428 --> 00:09:57,180
Il le faut.
130
00:10:00,266 --> 00:10:04,103
Je reviens. J'ai encore des choses
à sortir de la voiture.
131
00:10:04,312 --> 00:10:05,646
D'accord.
132
00:10:20,619 --> 00:10:22,955
- C'est quoi ?
- Des dossiers.
133
00:10:23,122 --> 00:10:26,250
Mon bureau est plein.
Et la voiture, il y a mieux.
134
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
Ce sont des infos sensibles.
135
00:10:28,419 --> 00:10:30,963
Tu comptes les laisser ici ?
136
00:10:31,464 --> 00:10:34,716
- Je ne suis pas sûr, Jimmy.
- Pas longtemps.
137
00:10:34,884 --> 00:10:38,513
Je dors à moitié sur ces choses
dans mon bureau.
138
00:10:38,679 --> 00:10:41,599
- Tu carbures à ce point ?
- Ça n'arrête pas.
139
00:10:41,765 --> 00:10:45,936
Une vraie folie.
Je t'enlève tout ça au plus vite.
140
00:10:46,103 --> 00:10:48,647
Je dois classer les 413
des testaments,
141
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
et je te débarrasse des cartons.
142
00:10:51,108 --> 00:10:54,195
- 413 ?
- Déclarations de biens personnels.
143
00:10:54,362 --> 00:10:55,613
513, tu veux dire.
144
00:10:55,779 --> 00:10:58,241
Oui, pardon.
À trop côtoyer les vieux.
145
00:10:58,408 --> 00:11:01,118
La démence doit être contagieuse.
146
00:11:04,414 --> 00:11:06,957
C'est bon, alors ?
147
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
À demain, même heure.
148
00:11:46,581 --> 00:11:51,294
James McGill. Scott devait laisser
les clés de la 801, la suite à louer ?
149
00:11:52,753 --> 00:11:54,880
Tenez. Rapportez-les.
150
00:11:55,047 --> 00:11:56,299
Très bien.
151
00:11:57,425 --> 00:12:01,011
C'est vraiment sympa.
152
00:12:01,178 --> 00:12:02,430
Ça t'étonne ?
153
00:12:02,597 --> 00:12:05,015
Non. Je dirais plutôt...
154
00:12:05,642 --> 00:12:07,435
Tu as les moyens ?
155
00:12:08,769 --> 00:12:12,731
Tu plaisantes ?
Les personnes âgées sont généreuses.
156
00:12:12,898 --> 00:12:17,069
Je voulais m'agrandir.
Je dois investir pour ma personne.
157
00:12:17,236 --> 00:12:20,156
Ça me semblait être
l'endroit parfait.
158
00:12:20,948 --> 00:12:23,493
Ton salon de manucure
ne va pas te manquer ?
159
00:12:23,660 --> 00:12:27,830
Je pourrai toujours y faire un saut
pour une French manucure.
160
00:12:38,299 --> 00:12:39,841
C'est un nouveau départ.
161
00:12:40,009 --> 00:12:42,386
Je mettrai la réceptionniste ici.
162
00:12:42,553 --> 00:12:45,014
Un canapé confortable pour les clients.
163
00:12:45,181 --> 00:12:47,850
C'est énorme.
Ça fait pas mal de bureaux.
164
00:12:48,017 --> 00:12:50,019
J'aime le côté spacieux.
165
00:12:50,186 --> 00:12:52,396
J'ai l'impression de respirer.
166
00:12:52,563 --> 00:12:57,568
C'est pas un petit bureau où on se sent
claustrophobe et qui sent l'acétone.
167
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Il y a de l'espace pour s'agrandir.
168
00:13:00,821 --> 00:13:02,906
Il faut rêver en grand.
169
00:13:03,700 --> 00:13:07,537
Une grande salle de conférence.
Pas autant que chez Hamlin,
170
00:13:07,704 --> 00:13:09,580
mais agréable.
171
00:13:09,747 --> 00:13:12,375
Nos amis les séniors préfèrent ça.
172
00:13:12,542 --> 00:13:14,043
Tu devrais même ajouter
173
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
des petits coussins brodés.
174
00:13:16,587 --> 00:13:19,840
- Et une nappe crochetée.
- Des rocking-chairs ?
175
00:13:20,007 --> 00:13:24,345
Oui. Pour que ça ait des airs
de maison de retraite.
176
00:13:24,512 --> 00:13:25,596
C'est parfait.
177
00:13:25,763 --> 00:13:27,598
Là, ce serait mon bureau.
178
00:13:29,850 --> 00:13:31,728
J'adore !
179
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Pour réussir,
ça doit sentir la réussite.
180
00:13:34,813 --> 00:13:38,025
Ça respire clairement la réussite.
181
00:13:38,192 --> 00:13:41,445
Magnifique vue.
Tu as prévu quoi comme bureau ?
182
00:13:41,612 --> 00:13:44,156
- Un bureau en cocobolo.
- En quoi ?
183
00:13:44,323 --> 00:13:47,993
J'ignore ce que c'est,
mais j'adore le dire. Cocobolo.
184
00:13:48,160 --> 00:13:51,664
Quoi que ce soit, tu le mérites.
185
00:13:54,041 --> 00:13:56,794
Et j'aimerais
que tu viennes voir l'autre.
186
00:14:02,466 --> 00:14:04,093
Ici.
187
00:14:08,431 --> 00:14:11,392
Il est carrément mieux que l'autre.
188
00:14:11,559 --> 00:14:12,643
Tu trouves ?
189
00:14:13,728 --> 00:14:17,939
Qui sera ici ? Parce qu'à ta place,
je prendrais celui-ci.
190
00:14:20,276 --> 00:14:21,860
Tu as raison.
191
00:14:22,027 --> 00:14:24,447
- Il est sympa.
- Il faut toujours
192
00:14:24,614 --> 00:14:27,742
- prendre le bureau d'angle.
- Je le réserve.
193
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
- À qui ?
- Mon associé.
194
00:14:29,452 --> 00:14:31,621
Ton associé ? Qui...
195
00:14:33,623 --> 00:14:34,998
Qui vas-tu prendre ?
196
00:14:36,500 --> 00:14:39,920
Tu as dit que le droit des aînés
t'intéressait.
197
00:14:40,087 --> 00:14:42,298
C'est vraiment...
198
00:14:44,966 --> 00:14:46,427
Vraiment.
199
00:14:46,719 --> 00:14:49,764
Mais tu sais que
je me suis investie chez HHM.
200
00:14:49,930 --> 00:14:52,683
Vu la situation,
je pourrais passer associée.
201
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
Peut-être dans deux ans.
202
00:14:55,311 --> 00:14:57,187
Je le sais, oui.
203
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
C'était juste une idée.
204
00:15:00,817 --> 00:15:05,279
Et ils ont payé mes études de droit.
Je leur suis redevable.
205
00:15:05,446 --> 00:15:08,574
Je leur suis même
littéralement redevable.
206
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
Mais je te remercie, Jimmy.
207
00:15:12,161 --> 00:15:14,913
J'ai l'esprit en ébullition.
208
00:15:15,080 --> 00:15:18,626
- J'avais ce bureau en plus...
- Non, je comprends.
209
00:15:23,172 --> 00:15:26,300
Je veux voir la cuisine.
210
00:15:33,808 --> 00:15:36,268
C'est de l'inoxydable.
211
00:15:36,435 --> 00:15:38,354
Je n'en ai même pas chez moi.
212
00:15:44,777 --> 00:15:47,154
Vous n'allez pas aimer entendre ça...
213
00:15:48,029 --> 00:15:52,743
mais vos chances d'avoir
le jury de votre côté sont minces.
214
00:15:54,704 --> 00:15:55,996
C'est-à-dire ?
215
00:15:56,163 --> 00:15:58,541
Nous avons peu de chances de gagner.
216
00:15:58,708 --> 00:16:01,878
On vous a choisis
car vous gagnez vos procès.
217
00:16:02,043 --> 00:16:04,630
On peut gagner sans verdict favorable.
218
00:16:04,797 --> 00:16:09,677
On essaie d'obtenir l'issue la plus
favorable pour chacun de nos clients.
219
00:16:10,594 --> 00:16:13,597
On a tout fait
pour éviter votre arrestation
220
00:16:13,764 --> 00:16:17,518
après le malentendu causé
par votre sortie en forêt.
221
00:16:17,685 --> 00:16:20,563
Le procureur craignait
que vous ne fuyiez.
222
00:16:20,730 --> 00:16:24,608
Nous enfuir ? Nous étions
à quelques mètres de chez nous.
223
00:16:24,775 --> 00:16:26,610
C'est ce qu'on lui a dit.
224
00:16:26,777 --> 00:16:28,571
On a obtenu un arrangement
225
00:16:28,738 --> 00:16:30,781
favorable, au vu de la situation.
226
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
Je hais ce mot.
C'est comme pour O.J. Simpson.
227
00:16:33,784 --> 00:16:36,245
- Écoutons.
- Quel terme atroce.
228
00:16:36,412 --> 00:16:38,706
Quel est cet "arrangement" ?
229
00:16:39,248 --> 00:16:43,711
Si l'accusation décide de vous poursuivre,
ce qui semble être le cas,
230
00:16:43,794 --> 00:16:45,922
et d'accumuler les inculpations,
231
00:16:46,087 --> 00:16:48,090
vous risquez 30 ans de prison.
232
00:16:48,257 --> 00:16:49,258
Trente ans ?
233
00:16:49,425 --> 00:16:53,095
C'est le maximum.
Vu l'inculpation et le contexte politique,
234
00:16:53,262 --> 00:16:54,722
il faut s'y préparer.
235
00:16:54,889 --> 00:16:59,309
Dans de telles affaires,
le tollé public est un facteur important.
236
00:16:59,476 --> 00:17:02,145
Mais nous avons discuté
avec le procureur
237
00:17:02,312 --> 00:17:05,441
qui souhaite aussi éviter
au maximum les médias,
238
00:17:05,608 --> 00:17:08,778
et nous sommes arrivés
à un arrangement : 16 mois
239
00:17:08,945 --> 00:17:12,072
- dans une prison du comté.
- 16 mois ?
240
00:17:12,239 --> 00:17:16,034
Au lieu de 30 ans.
Et vous sortirez probablement avant.
241
00:17:16,201 --> 00:17:18,704
Mais il devra dire qu'il est coupable.
242
00:17:18,871 --> 00:17:21,582
Reconnaître son méfait
et rembourser,
243
00:17:21,749 --> 00:17:23,918
ça mérite bien une peine réduite.
244
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Rembourser le comté ?
245
00:17:26,169 --> 00:17:31,091
Oui, il est également prévu de rendre
les fonds détournés soit 1,6 million.
246
00:17:31,258 --> 00:17:33,093
- Rendre l'argent ?
- Il n'y en a pas.
247
00:17:33,260 --> 00:17:34,637
Craig est innocent.
248
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
Je comprends.
Mais j'insiste à nouveau sur le fait
249
00:17:39,683 --> 00:17:43,270
que cet arrangement évitera
à Craig de purger 30 ans.
250
00:17:43,437 --> 00:17:48,317
Vous nous dites que des dealers
et des criminels sont en liberté,
251
00:17:48,484 --> 00:17:51,403
et que la justice veut enfermer
un innocent ?
252
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
Il n'y a pas d'autre moyen ?
253
00:17:53,447 --> 00:17:57,034
Désolée. Au vu des circonstances,
il n'y a pas mieux.
254
00:17:57,200 --> 00:18:01,121
Des assassins et des violeurs.
Et voilà comment ils...
255
00:18:01,371 --> 00:18:04,249
Il n'y a pas
et il n'y a jamais eu d'argent.
256
00:18:04,416 --> 00:18:06,794
- Il nous faut un procès.
- Écoutez,
257
00:18:06,961 --> 00:18:12,466
vous avez un choix difficile à faire,
mais néanmoins très simple.
258
00:18:12,633 --> 00:18:16,512
- Soit vous rendez l'argent...
- Il n'y a pas d'argent.
259
00:18:16,679 --> 00:18:19,932
Plaidez coupable.
C'est pénible, je sais.
260
00:18:20,724 --> 00:18:24,227
Et faites un an et demi de prison.
Soit...
261
00:18:24,394 --> 00:18:26,438
Il n'y a pas d'autre option.
262
00:18:27,064 --> 00:18:31,568
Le procès, vous le perdrez sûrement,
et Craig prendra 30 ans.
263
00:18:32,402 --> 00:18:36,866
Vos enfants verront leur père
en prison les jours de visite.
264
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
Si j'étais vous...
265
00:18:41,078 --> 00:18:42,913
j'accepterais l'arrangement.
266
00:18:43,956 --> 00:18:48,418
Dans 2 ans, vous pourriez repartir
à zéro. C'est difficile, je sais.
267
00:18:49,670 --> 00:18:51,380
Mais vous êtes solides.
268
00:18:51,547 --> 00:18:54,508
Et votre famille en vaut la peine.
269
00:18:59,304 --> 00:19:03,183
Je vous laisse en discuter.
C'est une décision importante.
270
00:19:03,350 --> 00:19:05,519
C'est inutile d'en discuter.
271
00:19:07,228 --> 00:19:08,271
Vous êtes virée.
272
00:19:10,816 --> 00:19:12,943
Discutons-en dans mon bureau.
273
00:19:13,110 --> 00:19:15,236
- Il y a une solution.
- Inutile.
274
00:19:15,404 --> 00:19:17,406
On n'a plus besoin de vous.
275
00:19:17,573 --> 00:19:20,158
- Ça n'a rien de personnel.
- On peut...
276
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
envisager autre chose.
277
00:19:22,036 --> 00:19:23,954
C'est terminé. Laissez-nous.
278
00:19:26,040 --> 00:19:27,290
Ne te retourne pas.
279
00:19:27,499 --> 00:19:29,919
Regarde devant. Toujours, dans la vie.
280
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
O-70.
281
00:19:39,428 --> 00:19:40,930
Soixante-dix, un bel âge.
282
00:19:41,138 --> 00:19:44,975
Regardez vos cartons
parce que le prochain numéro arrive.
283
00:19:45,142 --> 00:19:47,644
N-32.
284
00:19:48,104 --> 00:19:52,232
Ça ne s'arrête jamais.
Vous avez bien pris vos pilules
285
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
pour le cœur ?
Parce que c'est la folie.
286
00:19:55,152 --> 00:19:57,195
Quel numéro va sortir ?
287
00:19:57,362 --> 00:19:59,239
Faites vos prières, il arrive.
288
00:19:59,406 --> 00:20:02,659
Bien, nous avons le G-48.
289
00:20:02,826 --> 00:20:06,830
G, comme Gary Cooper. G-48.
290
00:20:07,664 --> 00:20:11,501
Gardez vos coudes près de vous.
On ne touche personne.
291
00:20:11,668 --> 00:20:14,713
Alors, quel numéro va sortir ?
Attention.
292
00:20:15,422 --> 00:20:16,590
B-6.
293
00:20:16,757 --> 00:20:21,053
B-6, comme la vitamine.
294
00:20:21,553 --> 00:20:25,849
Celle que vous devriez prendre
pour votre système digestif.
295
00:20:27,392 --> 00:20:29,812
Nous avons une gagnante.
296
00:20:30,228 --> 00:20:32,189
La chance a frappé à nouveau.
297
00:20:32,355 --> 00:20:35,025
Levez la main, qu'on voie la gagnante.
298
00:20:35,192 --> 00:20:37,820
C'est la ravissante jeune femme
au fond.
299
00:20:37,987 --> 00:20:40,197
Félicitations, vous avez gagné...
300
00:20:40,363 --> 00:20:42,950
- Qu'a-t-on pour madame ?
- Un carnet.
301
00:20:43,117 --> 00:20:45,702
Un ravissant petit carnet.
302
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
Vous aimez les chats, Mlle...
303
00:20:47,955 --> 00:20:49,999
Irene. J'adore les chatons.
304
00:20:50,166 --> 00:20:54,003
J'ai deux siamois, Oscar et Felix.
305
00:20:54,170 --> 00:20:57,339
Felix fait sa toilette seul.
Mais pas Oscar.
306
00:20:57,506 --> 00:20:59,549
Il ne veut pas.
307
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
Quelle charmante anecdote.
Merci.
308
00:21:02,886 --> 00:21:06,682
Pouvez-vous aller donner ça à Irene,
et prendre ma place ?
309
00:21:06,849 --> 00:21:10,769
Je vais faire une pause,
quelqu'un a besoin de mon aide.
310
00:21:18,527 --> 00:21:22,781
Bureaux de Me James McGill.
En quoi puis-je vous aider ?
311
00:21:24,282 --> 00:21:28,453
Oui, bien sûr.
Un instant, s'il vous plaît.
312
00:21:30,831 --> 00:21:33,374
- Ravi de vous revoir.
- Pareillement.
313
00:21:33,542 --> 00:21:35,418
En quoi puis-je vous aider ?
314
00:21:35,585 --> 00:21:39,756
Nous souhaiterions
vous avoir comme avocat, M. McGill.
315
00:21:42,425 --> 00:21:44,845
- Vraiment ?
- Sous certaines conditions.
316
00:21:45,012 --> 00:21:46,513
Non négociables.
317
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Pas de prison. Du tout.
318
00:21:48,431 --> 00:21:50,934
Il est innocent,
à vous de le prouver.
319
00:21:51,101 --> 00:21:53,562
Son nom ne doit plus être sali.
320
00:21:53,729 --> 00:21:55,689
On peut revenir en arrière ?
321
00:21:55,856 --> 00:21:59,193
Lorsqu'on s'est vu,
vous étiez enthousiastes,
322
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
et vous avez été très clairs,
323
00:22:01,444 --> 00:22:03,572
à l'idée que HHM vous représente.
324
00:22:04,447 --> 00:22:05,824
Non, merci.
325
00:22:06,700 --> 00:22:08,911
Nous avons eu un différend.
326
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Puis-je vous demander lequel ?
327
00:22:11,872 --> 00:22:16,668
Au sujet de notre stratégie de défense.
328
00:22:18,336 --> 00:22:20,505
On nous a pris
pour des coupables.
329
00:22:21,840 --> 00:22:25,094
Pourtant, vous disiez
que j'étais un avocat qui...
330
00:22:25,261 --> 00:22:29,639
Veuillez excuser mon franc-parler
lors de notre dernière rencontre.
331
00:22:29,806 --> 00:22:30,974
Regrettable.
332
00:22:31,183 --> 00:22:33,602
Oui, nous sommes
sincèrement désolés.
333
00:22:33,769 --> 00:22:36,813
Nous y avons
longuement réfléchi et...
334
00:22:36,980 --> 00:22:41,944
Au vu de votre passion
et de votre confiance en vous,
335
00:22:42,027 --> 00:22:45,363
nous pensons
que vous êtes l'avocat qu'il nous faut.
336
00:22:46,949 --> 00:22:50,577
J'en suis flatté,
mais depuis notre dernière rencontre,
337
00:22:50,744 --> 00:22:52,913
j'ai changé de spécialité.
338
00:22:53,080 --> 00:22:55,624
Je suis dans le droit des aînés.
339
00:22:55,791 --> 00:22:58,043
Mais vous vouliez nous défendre.
340
00:22:58,210 --> 00:22:59,795
- Vous étiez...
- Déterminé.
341
00:22:59,962 --> 00:23:02,380
Le verdict aurait été
non coupable.
342
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
Je ne vous l'avais pas promis.
343
00:23:04,716 --> 00:23:07,510
On devait être vos clients n° 1,
24 h/24.
344
00:23:07,677 --> 00:23:09,596
Oui, et je le pensais.
345
00:23:09,763 --> 00:23:11,890
Mais c'était avant.
346
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Mais nous vous avons déjà payé
une avance.
347
00:23:18,897 --> 00:23:20,398
Oui.
348
00:23:20,565 --> 00:23:21,733
Une avance.
349
00:23:21,900 --> 00:23:26,155
Vous l'avez appelée comme ça.
C'était votre terme exact.
350
00:23:27,364 --> 00:23:29,407
Vous voulez bien m'excuser ?
351
00:23:29,574 --> 00:23:33,411
J'ai bu un litre de soda
avant de venir.
352
00:23:43,172 --> 00:23:44,256
Salut.
353
00:23:46,633 --> 00:23:50,012
J'ai encore trouvé
quelque chose qui t'appartient.
354
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
- Quoi ?
- Qui.
355
00:23:52,097 --> 00:23:55,516
Imagine The 25th Hour
avec Ned et Maude Flanders.
356
00:23:55,684 --> 00:23:57,853
C'est pas vrai, les Kettleman ?
357
00:23:58,020 --> 00:24:00,856
Pourquoi,
t'as perdu d'autres clients ?
358
00:24:01,023 --> 00:24:03,108
M. et Mme Siphonnés-du-Ciboulot
359
00:24:03,275 --> 00:24:05,068
veulent que je les défende.
360
00:24:05,235 --> 00:24:07,237
- Ils t'ont contacté ?
- Oui.
361
00:24:07,404 --> 00:24:10,699
J'ignore comment tu les as énervés,
mais chapeau.
362
00:24:10,866 --> 00:24:12,784
- Ils t'ont dit quoi ?
- Rien,
363
00:24:12,951 --> 00:24:16,872
juste que tu les as traités
comme des gens coupables.
364
00:24:17,497 --> 00:24:18,707
Bon sang.
365
00:24:18,874 --> 00:24:20,376
Écoute, Jimmy...
366
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
je sais que c'est...
367
00:24:22,961 --> 00:24:24,338
beaucoup te demander,
368
00:24:24,504 --> 00:24:26,923
mais dis-leur de revenir chez HHM.
369
00:24:27,090 --> 00:24:29,092
- Vraiment ?
- Oui.
370
00:24:29,259 --> 00:24:30,927
C'est important.
371
00:24:31,094 --> 00:24:33,305
- Contre quoi ?
- Jimmy, arrête.
372
00:24:33,430 --> 00:24:36,641
Ils sont partis,
car ils pensent gagner. À tort.
373
00:24:36,808 --> 00:24:40,020
J'ai réussi à obtenir, en ramant,
374
00:24:40,187 --> 00:24:42,105
un arrangement providentiel.
375
00:24:42,272 --> 00:24:44,816
Ils n'obtiendront jamais mieux.
376
00:24:45,901 --> 00:24:47,569
S'il te plaît ?
377
00:24:47,736 --> 00:24:51,031
Fais-leur comprendre
qu'ils devraient revenir.
378
00:24:51,698 --> 00:24:54,076
Parle-moi de cet arrangement.
379
00:24:54,701 --> 00:24:55,744
Droit des aînés ?
380
00:24:55,911 --> 00:24:58,455
- J'ignore ce que c'est.
- Moi aussi.
381
00:24:59,706 --> 00:25:01,208
Aînés...
382
00:25:01,375 --> 00:25:03,377
- Et nous ?
- Trop jeunes.
383
00:25:03,543 --> 00:25:05,421
Désolé.
384
00:25:06,296 --> 00:25:08,382
- La vessie.
- En effet.
385
00:25:08,548 --> 00:25:13,136
Alors, quand commence-t-on ?
Doit-on signer votre papier ?
386
00:25:13,303 --> 00:25:17,140
Je suis désolé,
mais je ne vais pas pouvoir vous aider.
387
00:25:17,307 --> 00:25:21,186
Mon agenda est plein à craquer
en ce moment.
388
00:25:21,353 --> 00:25:23,897
Je vous suggère
de retourner chez HHM.
389
00:25:24,064 --> 00:25:26,358
Ils vous reprendront avec plaisir.
390
00:25:26,524 --> 00:25:29,445
Nous n'y retournerons pas.
Nous sommes...
391
00:25:30,070 --> 00:25:31,280
incompatibles.
392
00:25:31,447 --> 00:25:34,157
Oui, ils vous ont confrontés à la réalité.
393
00:25:34,324 --> 00:25:36,452
Je comprends,
personne n'aime ça.
394
00:25:36,618 --> 00:25:40,789
Mais sachez que Kim Wexler
est une excellente avocate.
395
00:25:40,956 --> 00:25:43,083
Le procureur
l'apprécie beaucoup.
396
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
J'adorerais me faire de la publicité,
397
00:25:45,877 --> 00:25:49,589
mais je doute de pouvoir
obtenir un meilleur arrangement.
398
00:25:49,756 --> 00:25:53,009
Nous ne voulons pas d'arrangement.
399
00:25:53,176 --> 00:25:56,179
Nous voulons
que notre avocat innocente Craig.
400
00:25:56,346 --> 00:25:59,975
Innocenter ? Un bien grand mot,
surtout dans votre cas.
401
00:26:00,142 --> 00:26:02,436
Mais il n'y aura pas d'arrangement.
402
00:26:03,312 --> 00:26:05,314
Il n'y a pas d'argent pour ça.
403
00:26:08,442 --> 00:26:13,655
Peut-on redescendre un instant
de Barjoland où on plane à fond ?
404
00:26:13,822 --> 00:26:16,992
Parce qu'on sait pour sûr
que cet argent existe.
405
00:26:17,159 --> 00:26:21,288
Je me souviens d'un tir à la corde
avec cet argent au milieu,
406
00:26:21,455 --> 00:26:23,873
argent dont on a longuement discuté.
407
00:26:24,040 --> 00:26:27,210
Et que vous avez justifié
par maintes excuses.
408
00:26:27,377 --> 00:26:29,254
Il existe bien.
409
00:26:29,879 --> 00:26:32,674
S'il vous plaît,
pour ma santé mentale...
410
00:26:32,841 --> 00:26:35,593
Vous ne pouvez pas le cacher
éternellement
411
00:26:35,677 --> 00:26:37,971
et vous ne pourrez jamais le dépenser.
412
00:26:38,138 --> 00:26:42,225
Alors retournez chez HHM,
excusez-vous auprès de Mlle Wexler,
413
00:26:42,392 --> 00:26:45,521
et pour l'amour de Dieu,
acceptez l'arrangement.
414
00:26:47,647 --> 00:26:49,649
- Si on avait cet argent...
- Arrêtez.
415
00:26:49,816 --> 00:26:53,320
Si on avait cet argent,
416
00:26:53,487 --> 00:26:56,365
il faudrait que la totalité soit rendue.
417
00:26:56,532 --> 00:26:59,284
Chaque centime
devra être retourné.
418
00:27:00,118 --> 00:27:03,163
Chaque centime.
419
00:27:03,788 --> 00:27:05,582
Vous comprenez ?
420
00:27:06,624 --> 00:27:08,043
Tout.
421
00:27:09,503 --> 00:27:11,880
- Même les 30 000...
- Il a compris.
422
00:27:12,047 --> 00:27:13,673
Oui, il a compris.
423
00:27:14,341 --> 00:27:18,178
On est dans le même bateau,
M. McGill, quoi qu'il arrive.
424
00:27:21,056 --> 00:27:23,099
Bien, par où commence-t-on ?
425
00:27:46,164 --> 00:27:49,918
- Tiens. Kettleman. Tout est là.
- Où est Kim ?
426
00:27:50,085 --> 00:27:51,878
Dans l'aile est.
427
00:27:52,045 --> 00:27:54,714
L'aile est ?
C'est le champ de maïs.
428
00:27:54,881 --> 00:27:57,133
Pourquoi l'avoir envoyée là-bas ?
429
00:27:57,300 --> 00:28:01,096
- J'ignorais pour le surnom.
- C'est toi qui l'as donné.
430
00:28:01,263 --> 00:28:04,307
Tu la punis pour avoir perdu
les Kettleman ?
431
00:28:04,474 --> 00:28:08,270
Tu as remarqué, je ne me vante pas
de les avoir récupérés.
432
00:28:08,437 --> 00:28:09,521
Tout est là.
433
00:28:09,687 --> 00:28:12,982
Je ne vais pas discuter
de mes employés avec toi.
434
00:28:13,691 --> 00:28:15,776
Je vais avoir besoin d'aide.
435
00:28:17,028 --> 00:28:18,738
Ça, c'est sûr.
436
00:28:56,359 --> 00:28:58,528
Ce connard va te virer ?
437
00:28:58,695 --> 00:29:03,116
Dans le meilleur des cas,
je passe associée dans 10 ans, pas 2.
438
00:29:03,283 --> 00:29:05,619
L'enfoiré.
Tu n'as rien fait de mal.
439
00:29:05,785 --> 00:29:08,538
- J'ai perdu un client.
- C'est pas ta faute.
440
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Ils ne sont pas réglo, ces Kettleman.
441
00:29:12,459 --> 00:29:15,462
- Tu as repris l'affaire ?
- Désolé, j'ai essayé.
442
00:29:15,629 --> 00:29:17,255
Vraiment.
443
00:29:17,880 --> 00:29:19,966
Je suis vache.
Je sais que oui.
444
00:29:20,133 --> 00:29:22,427
Ils feront bien ce qu'ils veulent.
445
00:29:25,681 --> 00:29:27,849
Tu ne leur as pas promis la lune ?
446
00:29:28,016 --> 00:29:31,227
Je doute que tu leur obtiennes
mieux que nous.
447
00:29:31,394 --> 00:29:33,605
Tu doutes de mes capacités.
448
00:29:33,771 --> 00:29:36,650
C'est pas ça, Jimmy.
C'est perdu d'avance.
449
00:29:36,816 --> 00:29:39,402
Ce marché
était leur meilleure chance.
450
00:29:39,944 --> 00:29:43,090
Je me suis démenée
auprès du procureur, tout ça pour...
451
00:29:44,157 --> 00:29:46,201
- Bref.
- Il y a bien un moyen.
452
00:29:46,368 --> 00:29:49,037
- Si ça va au tribunal...
- Tu perdras.
453
00:29:49,912 --> 00:29:52,499
Kettleman n'a pas couvert ses traces.
454
00:29:52,666 --> 00:29:56,252
Ils ont plein de chèques
couvrant de fausses dépenses.
455
00:29:56,419 --> 00:29:58,921
Je ne peux même pas
les mettre en doute
456
00:29:59,088 --> 00:30:01,383
parce qu'il les a faits à son nom.
457
00:30:02,551 --> 00:30:06,388
Ce n'est plus mon client,
alors je peux le dire.
458
00:30:06,555 --> 00:30:07,723
Il est coupable.
459
00:30:07,889 --> 00:30:10,850
Mais on doit pouvoir
exploiter une faille...
460
00:30:11,017 --> 00:30:12,519
J'en ai trouvé aucune.
461
00:30:12,977 --> 00:30:14,646
Il doit y avoir un moyen.
462
00:30:14,812 --> 00:30:16,481
Pas sans l'argent.
463
00:30:16,648 --> 00:30:19,651
C'est leur seul atout,
et ils nient l'avoir.
464
00:37:32,625 --> 00:37:34,210
Bon sang.
465
00:37:34,376 --> 00:37:37,296
Ça grossit chaque fois
que je le regarde.
466
00:37:37,463 --> 00:37:41,217
Merci de ne pas être parti
aux Bahamas avec.
467
00:38:08,036 --> 00:38:09,537
Que faites-vous ?
468
00:38:10,579 --> 00:38:12,665
Ce qu'il "faut faire".
469
00:38:14,709 --> 00:38:16,711
Vous savez où vous allez ?
470
00:38:23,259 --> 00:38:26,804
Est-ce que j'ai raison de penser
qu'on est quitte ?
471
00:38:26,971 --> 00:38:28,681
Quitte.
472
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
- Bonjour.
- Qui c'est ?
473
00:38:46,532 --> 00:38:49,368
C'est M. McGill.
Bonjour. Entrez.
474
00:38:56,834 --> 00:38:59,628
J'aime ce que vous avez fait
de ce lieu.
475
00:38:59,795 --> 00:39:02,090
La dernière fois, c'est sûr,
476
00:39:02,257 --> 00:39:06,510
la maison n'aurait pas fait la une
de Maison & Travaux.
477
00:39:06,677 --> 00:39:10,932
- Des nouvelles de notre affaire ?
- J'en ai, oui.
478
00:39:11,099 --> 00:39:14,894
Mais avant ça,
parlons de votre arrangement.
479
00:39:15,686 --> 00:39:18,189
On vous l'a dit,
pas d'arrangement.
480
00:39:18,355 --> 00:39:20,691
Vous me l'avez dit, oui.
481
00:39:20,858 --> 00:39:23,402
Mais les circonstances ont changé.
482
00:39:23,569 --> 00:39:25,196
Quelles circonstances ?
483
00:39:25,362 --> 00:39:28,074
Pour répondre à ça,
allez jeter un œil
484
00:39:28,241 --> 00:39:31,077
à cet argent que vous n'avez pas.
485
00:39:33,121 --> 00:39:36,456
Salle de bains de l'étage,
sous le lavabo ?
486
00:39:36,624 --> 00:39:39,252
Attendez, comment avez-vous...
487
00:39:43,214 --> 00:39:45,007
Betsy ?
488
00:39:59,647 --> 00:40:02,524
Il doit être quelque part par là.
489
00:40:07,905 --> 00:40:09,157
Où est-il ?
490
00:40:09,324 --> 00:40:10,950
"Il", c'est-à-dire ?
491
00:40:11,117 --> 00:40:12,910
Où est-il ?
492
00:40:14,411 --> 00:40:16,122
Vous parlez de l'argent.
493
00:40:16,289 --> 00:40:17,373
Voyons voir.
494
00:40:17,539 --> 00:40:21,169
Il est en chemin
vers le bureau du procureur.
495
00:40:21,336 --> 00:40:23,296
Quoi ? Vous...
496
00:40:24,088 --> 00:40:26,465
- Espèce de voleur.
- Vous de même.
497
00:40:26,632 --> 00:40:28,759
Vous l'avez pris ? Comment ?
498
00:40:28,926 --> 00:40:31,095
Un bon magicien
tait ses secrets.
499
00:40:31,262 --> 00:40:33,014
Voilà ce qu'on va faire.
500
00:40:33,181 --> 00:40:36,684
Ne nous dites pas quoi faire.
Vous nous avez volés.
501
00:40:36,851 --> 00:40:38,060
On vous fera arrêter.
502
00:40:40,520 --> 00:40:42,439
Je vois que vous êtes énervée,
503
00:40:42,606 --> 00:40:46,861
mais même les bons jours,
vous et la logique, ça fait...
504
00:40:47,278 --> 00:40:48,988
Réfléchissez à vos propos.
505
00:40:49,155 --> 00:40:51,324
Les criminels
n'ont aucun recours,
506
00:40:51,490 --> 00:40:53,951
- et vous en êtes.
- Comment osez-vous ?
507
00:40:54,118 --> 00:40:57,913
Par chance, votre avocat
talentueux minimisera les dégâts
508
00:40:58,080 --> 00:41:01,000
que vous vous êtes infligés.
509
00:41:01,167 --> 00:41:04,086
- Vous êtes viré.
- J'ai déjà démissionné.
510
00:41:04,253 --> 00:41:05,796
Je parle de Kim Wexler.
511
00:41:05,963 --> 00:41:07,673
Vous retournerez la voir,
512
00:41:07,840 --> 00:41:11,093
vous vous excuserez
de l'avoir congédiée,
513
00:41:11,260 --> 00:41:13,888
et la supplierez
pour avoir cet arrangement.
514
00:41:14,055 --> 00:41:17,933
- On parlera de votre pot-de-vin.
- Vous pourriez le faire.
515
00:41:19,185 --> 00:41:22,063
C'est sûr, et vous me mettriez
516
00:41:22,230 --> 00:41:23,939
dans une mouise sans nom.
517
00:41:24,481 --> 00:41:27,193
Mais vous aussi, Mme Kettleman.
518
00:41:27,360 --> 00:41:29,862
Car seul M. Kettleman est visé
519
00:41:30,029 --> 00:41:32,156
pour détournement de fonds.
520
00:41:32,323 --> 00:41:35,159
Mais le pot-de-vin...
C'est ainsi qu'on l'appelle à nouveau ?
521
00:41:35,326 --> 00:41:37,453
Ça vous impliquera vous aussi.
522
00:41:37,619 --> 00:41:39,872
Non. C'était moi, là aussi.
523
00:41:40,039 --> 00:41:42,791
Non. Et je ferai en sorte
que ça se sache.
524
00:41:45,378 --> 00:41:46,962
Voyez le bon côté.
525
00:41:47,129 --> 00:41:51,800
Vous obtiendrez peut-être des visites
conjugales entre prisons.
526
00:41:51,967 --> 00:41:55,054
De temps à autre.
Ce ne sera pas si mal.
527
00:41:55,221 --> 00:41:58,891
Vous, vous finirez par fonder
votre propre gang.
528
00:41:59,600 --> 00:42:02,144
Une chose à savoir sur moi.
529
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
Je n'ai rien à perdre.
530
00:42:05,273 --> 00:42:07,858
Vous devriez voir mon bureau.
531
00:42:11,612 --> 00:42:13,697
Non, ce n'est pas terminé.
532
00:42:14,365 --> 00:42:15,866
Trouvons un autre avocat.
533
00:42:18,744 --> 00:42:20,913
On n'a pas à endurer ça.
534
00:42:21,080 --> 00:42:23,791
Je ne serai pas traitée de la sorte.
535
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
Les enfants.
536
00:42:30,839 --> 00:42:33,926
On doit le faire pour les enfants.
537
00:42:35,094 --> 00:42:37,305
Ils ne peuvent nous perdre tous deux.
538
00:42:41,350 --> 00:42:42,393
Il le faut.
539
00:42:47,273 --> 00:42:48,649
Ça va aller.
540
00:43:53,881 --> 00:43:55,216
Merci.
541
00:46:13,521 --> 00:46:17,358
Bureaux de Me James M. McGill.
En quoi puis-je vous aider ?
542
00:47:03,987 --> 00:47:05,989
Traduction : Hélène Janin