1 00:01:28,801 --> 00:01:29,635 NOUVEAU-MEXIQUE 2 00:01:52,449 --> 00:01:53,283 Douche. 3 00:02:00,541 --> 00:02:01,375 Merci. 4 00:06:26,143 --> 00:06:27,561 J'ai pas peur de mourir. 5 00:06:28,270 --> 00:06:30,981 Que peut apporter la mort que je n'ai pas affronté ? 6 00:06:31,065 --> 00:06:32,274 J'ai vécu. 7 00:06:32,775 --> 00:06:34,819 La vie, c'est le pire. 8 00:06:34,819 --> 00:06:37,154 Je suis un philosophe. 9 00:06:39,073 --> 00:06:40,991 Je suis un philosophe. 10 00:06:51,877 --> 00:06:53,337 Joe, tu dois le faire. 11 00:06:53,337 --> 00:06:54,797 Il le faut. 12 00:06:54,797 --> 00:06:57,591 L'amour est un piège. 13 00:06:57,675 --> 00:06:58,509 Monte ! 14 00:06:58,509 --> 00:07:00,052 Il faut refaire les photos ! 15 00:07:00,136 --> 00:07:02,680 300 $ pour 90 minutes ! Viens ! 16 00:07:03,556 --> 00:07:06,517 - J'ai une pause dans une heure. - Tu ne m'écoutes pas. 17 00:07:07,309 --> 00:07:09,937 400 $ si tu montes tout de suite. 18 00:07:09,937 --> 00:07:13,107 Je m'occuperai de ton patron s'il t'embête. 19 00:07:13,107 --> 00:07:14,775 Je le poursuivrai 20 00:07:14,859 --> 00:07:18,863 pour licenciement abusif et discrimination liée à l'âge. 21 00:07:19,655 --> 00:07:20,489 Viens là. 22 00:07:20,573 --> 00:07:23,075 Combien de fois a-t-on l'occasion d'exercer notre art ? 23 00:07:23,159 --> 00:07:26,537 De se glisser dans la peau d'un autre être humain 24 00:07:26,537 --> 00:07:29,498 pour créer la magie dont tout le monde rêve ? 25 00:07:29,582 --> 00:07:30,583 Écoute. 26 00:07:31,542 --> 00:07:32,626 Vis le moment présent. 27 00:07:32,710 --> 00:07:33,544 Carpe diem. 28 00:07:33,544 --> 00:07:35,296 Ne vis pas avec des regrets. 29 00:07:39,175 --> 00:07:40,593 Ne laisse rien t'arrêter. 30 00:07:40,593 --> 00:07:43,220 Voilà ce qui fait bouger les gens. 31 00:07:43,304 --> 00:07:44,221 Allez. 32 00:07:44,305 --> 00:07:45,139 Ceinture. 33 00:07:45,139 --> 00:07:47,474 Je veux pas te perdre à travers le pare-brise. 34 00:08:00,029 --> 00:08:03,991 Ceci est un Canon XL2. 35 00:08:04,867 --> 00:08:08,454 Avec 3CCD, le top du top, la crème de la crème. 36 00:08:09,205 --> 00:08:10,873 Zoom optique x20, 37 00:08:10,873 --> 00:08:14,335 mais aussi objectifs XL interchangeables. 38 00:08:14,335 --> 00:08:16,921 Stabilisation d'image, filtres intégrés. 39 00:08:16,921 --> 00:08:20,841 Fréquence d'images variable, formats d'images multiples. Au choix. 40 00:08:22,384 --> 00:08:26,555 Enfin, si vous aviez le droit de vous en servir. 41 00:08:27,598 --> 00:08:30,559 C'est ce qu'utilisent les vidéastes professionnels. 42 00:08:30,643 --> 00:08:32,102 C'est pour l'art. 43 00:08:32,186 --> 00:08:33,020 Ceci... 44 00:08:33,729 --> 00:08:34,939 n'est pas pour vous. 45 00:08:37,066 --> 00:08:38,859 Ceci est pour vous. 46 00:08:39,818 --> 00:08:43,822 Avec 340 lignes de soi-disant résolution, 47 00:08:43,906 --> 00:08:47,451 acceptable pour filmer le second mariage de votre sœur, 48 00:08:47,535 --> 00:08:49,954 le conseil municipal, 49 00:08:49,954 --> 00:08:52,498 ou un vague porno maison. 50 00:08:53,374 --> 00:08:55,167 Oui ? 51 00:08:55,251 --> 00:08:56,460 Excusez-moi. 52 00:08:56,544 --> 00:09:00,214 Le Pr Tanis a dit qu'on a accès aux bonnes caméras. 53 00:09:01,924 --> 00:09:03,342 Le professeur Tanis l'a dit. 54 00:09:03,342 --> 00:09:07,972 Le Pr Tanis ne représente pas le centre d'équipement. 55 00:09:08,806 --> 00:09:11,475 Moi, oui. Vu ? 56 00:09:11,559 --> 00:09:13,602 Les bonnes caméras ? 57 00:09:13,686 --> 00:09:15,479 C'est pour quelques-uns. 58 00:09:15,563 --> 00:09:16,647 Les plus fiers. 59 00:09:16,647 --> 00:09:17,940 Les auteurs. 60 00:09:18,774 --> 00:09:19,817 Compris ? 61 00:09:23,612 --> 00:09:26,365 Voici des graphiques de profondeur de champ. Étudiez-les. 62 00:09:26,365 --> 00:09:28,742 Ne vous perdez pas dans le Cercle de confusion. 63 00:09:28,826 --> 00:09:31,787 Pas de narration sans mise au point. 64 00:09:31,787 --> 00:09:33,038 Et... 65 00:09:33,622 --> 00:09:37,418 j'ai des responsabilités importantes ailleurs sur le campus, 66 00:09:37,418 --> 00:09:38,502 mais je reviendrai. 67 00:09:38,586 --> 00:09:41,589 Je vous préviens, il y aura une interro plus tard. Probablement. 68 00:09:41,589 --> 00:09:43,507 Ne touchez pas au matos. Je le saurai. 69 00:09:45,217 --> 00:09:48,262 Qu'est-ce que tu fous ? On n'a pas le temps. 70 00:09:48,262 --> 00:09:49,805 Discutons de mes honoraires. 71 00:09:49,805 --> 00:09:51,890 Tes honoraires ? On les connaît. 72 00:09:51,974 --> 00:09:54,059 Oui, mais en situation d'urgence 73 00:09:54,143 --> 00:09:56,312 m'obligeant à négliger mon devoir d'instruction, 74 00:09:56,312 --> 00:09:57,354 mon tarif est de 500. 75 00:09:57,438 --> 00:09:58,606 Cinq cents ? Quoi ? 76 00:09:58,606 --> 00:10:00,941 On a fait pareil la semaine dernière pour 100 $. 77 00:10:01,025 --> 00:10:03,235 Dans ce cas trouve quelqu'un d'autre. 78 00:10:03,319 --> 00:10:05,529 - Cinq cents ! Très bien. Bon sang. - Cinq. 79 00:10:05,613 --> 00:10:06,613 Promis juré ? 80 00:10:06,697 --> 00:10:07,781 Oui. Tous les doigts. 81 00:10:07,865 --> 00:10:11,160 - Ne le dis pas aux autres. - Tu paies pour le meilleur. 82 00:10:11,160 --> 00:10:13,162 - La meilleure enfilade. - C'est plus cher. 83 00:10:14,121 --> 00:10:15,247 On va tourner ici, 84 00:10:15,331 --> 00:10:17,416 arbres en arrière-plan, flous. 85 00:10:17,416 --> 00:10:18,667 - Ça marche ? - Oui. 86 00:10:18,751 --> 00:10:20,044 Comment ça se passe ? 87 00:10:20,044 --> 00:10:21,420 Mieux, je crois. 88 00:10:21,420 --> 00:10:24,381 Le fond de teint est plus proche de sa couleur, 89 00:10:24,465 --> 00:10:26,717 et la colle est plus lisse. 90 00:10:26,717 --> 00:10:28,761 La moustache fait plus naturelle. 91 00:10:28,761 --> 00:10:30,763 - Ça me plaît. C'est bien. - Attends. 92 00:10:30,763 --> 00:10:32,556 Tu t'es éloignée de la Comté ? 93 00:10:32,640 --> 00:10:33,849 Je suis en répétitions. 94 00:10:33,849 --> 00:10:37,144 Pour un hommage musical à Dark Crystal. 95 00:10:37,144 --> 00:10:39,271 Je suis Kira, la Gelfling. 96 00:10:39,355 --> 00:10:41,106 Un nom à la hauteur du look. 97 00:10:41,190 --> 00:10:42,232 Laisse-la tranquille. 98 00:10:42,316 --> 00:10:44,526 - Installe-toi. - Je vais chercher mes affaires. 99 00:10:44,610 --> 00:10:45,944 C'est réglé. 100 00:10:46,028 --> 00:10:47,279 Je suis là. 101 00:10:47,363 --> 00:10:49,782 Fais voir. Prends l'air sérieux. 102 00:10:49,782 --> 00:10:51,867 J'ai tout pris. 103 00:10:51,867 --> 00:10:55,537 J'ai trois bobines de Tri-X et Plus-X. Je savais pas... 104 00:10:55,621 --> 00:10:57,247 Tu as touché à mon matos ? 105 00:10:57,331 --> 00:10:59,875 - Personne n'y touche. - Clairement. 106 00:10:59,875 --> 00:11:02,086 Allez. On a un délai à respecter. 107 00:11:04,213 --> 00:11:05,297 Dieu merci. 108 00:11:12,596 --> 00:11:14,807 Tu es vraiment sûre ? 109 00:11:14,807 --> 00:11:16,350 Il faut que ça fasse vrai. 110 00:11:16,350 --> 00:11:17,643 Je peux le faire. 111 00:11:17,643 --> 00:11:20,354 J'ai côtoyé l'équipe presque autant que toi. 112 00:11:20,354 --> 00:11:21,772 Donne-moi le sac. 113 00:11:21,772 --> 00:11:24,733 Si tu roules à fond tu auras ton déjeuner. 114 00:11:24,817 --> 00:11:27,319 Jimmy, je dois rester ici. 115 00:11:27,403 --> 00:11:28,779 Mon posemètre est là ? 116 00:11:28,779 --> 00:11:29,696 Là-dedans. 117 00:11:29,780 --> 00:11:30,614 Bonjour, Lenny. 118 00:11:30,614 --> 00:11:32,825 - Ton bras gauche ? - Bras gauche. 119 00:11:32,825 --> 00:11:33,992 Bien sûr. 120 00:11:34,076 --> 00:11:35,744 Ton personnage a un bras cassé. 121 00:11:35,828 --> 00:11:36,954 C'est pas là. 122 00:11:36,954 --> 00:11:39,081 L'intrigue se corse. Ça change tout. 123 00:11:39,081 --> 00:11:40,124 Rien ne change. 124 00:11:40,124 --> 00:11:42,126 - Tu as pris mes filtres ? - J'ai tout. 125 00:11:42,126 --> 00:11:44,378 - Il me faut une nouvelle histoire. - Bouge pas. 126 00:11:44,378 --> 00:11:46,088 - Je les vois pas. - Poche latérale. 127 00:11:46,088 --> 00:11:47,798 Le bras cassé est symbolique. 128 00:11:47,798 --> 00:11:49,591 - Symbolique. - Je les ai. 129 00:11:49,675 --> 00:11:51,802 - Je prends du Plus-X. - Ne parle pas. 130 00:11:51,802 --> 00:11:54,304 Ta motivation reste la même. 131 00:11:54,388 --> 00:11:56,974 Tu es en mission pour accepter un colis important. 132 00:11:56,974 --> 00:12:00,436 Tu la joues décontractée. Mais tu le sais. 133 00:12:00,436 --> 00:12:03,814 Un air de mystère, d'intrigue, de conspiration. 134 00:12:03,814 --> 00:12:06,442 Aie l'air fatigué. 135 00:12:06,442 --> 00:12:09,570 Attends. C'est censé être un plâtre ? 136 00:12:09,570 --> 00:12:11,780 Allez. L'heure tourne. On y va. 137 00:12:11,864 --> 00:12:14,032 - La main. - Merci. 138 00:12:14,116 --> 00:12:15,242 C'est une blague ? 139 00:12:15,242 --> 00:12:19,204 Arrête, ce truc de chez Rafik vaut 36 $. 140 00:12:19,288 --> 00:12:20,164 Facture-nous. 141 00:12:25,711 --> 00:12:26,670 On y est presque. 142 00:12:26,670 --> 00:12:28,505 On ne bouge plus. 143 00:12:28,589 --> 00:12:29,590 On ne bouge plus ! 144 00:12:31,175 --> 00:12:32,426 Lumière du matin ! 145 00:12:35,304 --> 00:12:37,014 Sur le feuillage. 146 00:12:38,265 --> 00:12:39,349 Partez ! 147 00:12:39,433 --> 00:12:40,267 Action ! 148 00:12:44,021 --> 00:12:45,230 Non, on ne voit pas. 149 00:12:45,314 --> 00:12:48,150 Tourne-toi pour qu'on le voie. 150 00:12:48,150 --> 00:12:49,902 Tourne pour qu'on puisse... 151 00:12:49,902 --> 00:12:50,986 Non, l'enveloppe. 152 00:12:50,986 --> 00:12:52,529 - Quoi ? - Tourne ! 153 00:12:52,613 --> 00:12:54,114 Qu'est-ce... 154 00:12:57,075 --> 00:12:58,619 Recharge de caméra. 155 00:13:00,412 --> 00:13:01,788 Lenny. 156 00:13:01,872 --> 00:13:05,083 Essaie de passer derrière le banc, 157 00:13:05,167 --> 00:13:07,252 et Jimmy, tu lui donnes. 158 00:13:08,003 --> 00:13:10,005 Oui, mais l'enveloppe... 159 00:13:10,005 --> 00:13:13,634 Non, plutôt face à la caméra, mais pas trop. 160 00:13:13,634 --> 00:13:14,676 Compris. Vas-y. 161 00:13:15,636 --> 00:13:17,513 Chaussures dans le champ ! 162 00:13:18,680 --> 00:13:19,681 Merde. 163 00:13:26,605 --> 00:13:27,648 Prêt ? 164 00:13:30,359 --> 00:13:31,318 Action ! 165 00:13:51,547 --> 00:13:53,215 De quoi s'agit-il ? 166 00:13:53,799 --> 00:13:55,592 Ne précipitons pas les choses. 167 00:14:01,431 --> 00:14:04,851 Tant qu'il y a une image, elle n'a pas à être parfaite. 168 00:14:04,935 --> 00:14:07,396 Ne précipitons pas les choses. 169 00:14:17,072 --> 00:14:17,906 Celle-là ? 170 00:14:18,657 --> 00:14:19,616 Là. 171 00:14:20,075 --> 00:14:21,410 Et celle-ci ? 172 00:14:22,411 --> 00:14:23,245 Celle-là. 173 00:14:23,829 --> 00:14:24,663 Celle-ci ? 174 00:14:25,372 --> 00:14:26,456 C'est bien. 175 00:14:55,319 --> 00:14:56,153 C'est quoi ? 176 00:14:56,945 --> 00:14:58,196 Ne t'inquiète pas. 177 00:14:58,697 --> 00:15:00,699 Tu n'as pas à le savoir. 178 00:15:35,859 --> 00:15:37,653 Mon Dieu. 179 00:15:45,535 --> 00:15:46,536 Allez ! 180 00:16:40,590 --> 00:16:41,925 Pardon, M. Hamlin. 181 00:16:41,925 --> 00:16:44,886 On m'a dit de remplir le frigo. 182 00:16:44,970 --> 00:16:45,804 Pas de souci. 183 00:16:46,430 --> 00:16:47,264 Attendez. 184 00:16:48,265 --> 00:16:49,850 Laissez-moi vous aider. 185 00:16:50,767 --> 00:16:51,601 Merci. 186 00:16:53,854 --> 00:16:55,856 Vous êtes Gary ? 187 00:16:56,857 --> 00:16:57,733 Cary. 188 00:16:57,733 --> 00:16:59,025 Anderson. 189 00:16:59,985 --> 00:17:01,737 Bien sûr. Cary. 190 00:17:05,449 --> 00:17:08,452 Qu'arrive-t-il quand on lâche ou on secoue un soda ? 191 00:17:10,829 --> 00:17:11,663 Exact. 192 00:17:13,790 --> 00:17:15,208 Désolé. 193 00:17:15,292 --> 00:17:16,209 Attendez. 194 00:17:16,626 --> 00:17:18,336 Je vais vous montrer un tour. 195 00:17:21,590 --> 00:17:23,925 La force centrifuge 196 00:17:24,009 --> 00:17:25,594 retire les bulles de l'intérieur, 197 00:17:25,594 --> 00:17:27,304 et ça l'empêche d'exploser. 198 00:17:28,555 --> 00:17:31,683 On ne voudrait pas que nos clients aient une surprise. 199 00:17:31,767 --> 00:17:33,143 Ça marche ? 200 00:17:38,899 --> 00:17:39,816 Super. 201 00:17:40,400 --> 00:17:42,194 Vous savez qui m'a appris ça ? 202 00:17:44,446 --> 00:17:46,782 Il le faisait par habitude. 203 00:17:46,782 --> 00:17:49,868 Dès qu'il ouvrait une cannette, inconsciemment. 204 00:17:50,452 --> 00:17:52,120 Je lui en ai parlé une fois. 205 00:17:53,288 --> 00:17:55,624 C'était sa façon de se préparer à tout. 206 00:17:56,208 --> 00:17:57,793 Accidents et autres. 207 00:17:59,211 --> 00:18:01,630 Désolé, je suis nouveau. 208 00:18:01,630 --> 00:18:03,048 Je dois vous demander, 209 00:18:03,048 --> 00:18:04,216 qui est-ce ? 210 00:18:05,717 --> 00:18:06,676 Charles McGill. 211 00:18:07,761 --> 00:18:09,971 Le M de HHM. 212 00:18:11,056 --> 00:18:13,141 Le meilleur avocat que j'aie connu. 213 00:18:15,602 --> 00:18:18,688 J'espère qu'on dira ça de moi, un jour. 214 00:18:20,732 --> 00:18:21,566 Eh bien... 215 00:18:23,110 --> 00:18:25,362 il y a peut-être des choses plus importantes. 216 00:18:27,197 --> 00:18:28,907 M. Genidowski est là. 217 00:18:29,741 --> 00:18:31,827 - Ah bon? - J'ai dit que vous étiez en réunion. 218 00:18:31,827 --> 00:18:34,830 - Il y a tout le monde ? - Schweikart est en retard. 219 00:18:34,830 --> 00:18:37,415 Ils viennent d'appeler. Ils sont à dix minutes. 220 00:18:37,499 --> 00:18:39,626 Genidowski a dit ce qu'il veut ? 221 00:18:39,626 --> 00:18:41,962 Juste qu'il y a du nouveau. 222 00:18:42,462 --> 00:18:44,297 Il a dit que vous comprendrez. 223 00:18:53,890 --> 00:18:54,891 Désolé. 224 00:18:54,975 --> 00:18:56,393 Elles sont fraîches. 225 00:18:57,144 --> 00:18:58,395 C'est quoi ? 226 00:18:58,895 --> 00:19:00,397 Je les ai prises à 7 h. 227 00:19:00,397 --> 00:19:02,399 McGill sur un banc dans le parc Trumbull. 228 00:19:02,399 --> 00:19:03,859 Le sujet qui est là 229 00:19:03,859 --> 00:19:06,611 est passé et a récupéré un paquet de McGill. 230 00:19:06,695 --> 00:19:08,238 Il l'a mis dans son écharpe. 231 00:19:08,238 --> 00:19:11,741 Je n'ai pas compris avant de voir les photos de près. 232 00:19:25,505 --> 00:19:26,339 Mon Dieu. 233 00:19:26,423 --> 00:19:27,716 Même enveloppe. 234 00:19:29,467 --> 00:19:30,886 Et le moustachu ? 235 00:19:30,886 --> 00:19:32,679 J'espérais que vous le reconnaîtriez. 236 00:19:32,679 --> 00:19:33,889 Non, mais... 237 00:19:34,806 --> 00:19:36,391 Comment peut-on le trouver ? 238 00:19:36,391 --> 00:19:39,311 Il a une Miata grise, et j'ai un bout de plaque. 239 00:19:39,311 --> 00:19:41,187 Imparfait, mais suffisant. 240 00:19:41,271 --> 00:19:42,731 Ça prendra des heures en plus. 241 00:19:42,731 --> 00:19:45,901 - Je vais devoir graisser quelques pattes. - Allez-y. 242 00:19:46,568 --> 00:19:47,986 Quoi qu'il en coûte. 243 00:19:48,737 --> 00:19:49,654 Je m'en occupe. 244 00:19:55,160 --> 00:20:00,165 Voici le secret d'une bonne soupe de patates et de poireaux. 245 00:20:00,165 --> 00:20:02,500 C'est pas les patates, mais les poireaux. 246 00:20:02,584 --> 00:20:05,045 Il faut laisser des morceaux. 247 00:20:05,045 --> 00:20:06,338 J'adore les poireaux. 248 00:20:06,338 --> 00:20:07,797 Et l'ail aide aussi. 249 00:20:07,881 --> 00:20:09,216 Ça doit être délicieux. 250 00:20:09,216 --> 00:20:11,092 J'espère que je pourrai goûter. 251 00:20:11,176 --> 00:20:12,010 Irene ! 252 00:20:12,010 --> 00:20:13,345 Comment ça va ? 253 00:20:13,345 --> 00:20:15,096 Très bien, M. Hamlin. 254 00:20:15,180 --> 00:20:17,224 Vous pouvez m'appeler Howard. 255 00:20:17,224 --> 00:20:19,309 - Vous vous souvenez de Julie. - Oui. 256 00:20:19,309 --> 00:20:22,687 Je disais à Irene qu'elle n'a pas à faire ou à dire quoi que ce soit, 257 00:20:22,771 --> 00:20:25,273 et il n'y a pas de quoi stresser. 258 00:20:25,357 --> 00:20:27,275 Cliff a raison. 259 00:20:27,359 --> 00:20:31,696 Julie, servez à Irene une tasse de camomille avec un soupçon de miel. 260 00:20:31,780 --> 00:20:34,282 - C'est ce que vous aimez ? - Oui, merci. 261 00:20:34,366 --> 00:20:37,786 Irene, laissez-moi vous expliquer ce qui va se passer. 262 00:20:37,786 --> 00:20:40,163 Vous allez voir M. Schweikart et ses associés 263 00:20:40,163 --> 00:20:41,915 qui représentent Sandpiper, 264 00:20:41,915 --> 00:20:44,334 et ce sera poli et professionnel. 265 00:20:44,334 --> 00:20:46,836 Pour que ça reste poli et professionnel, 266 00:20:46,920 --> 00:20:50,048 un médiateur indépendant veillera au grain. 267 00:20:50,048 --> 00:20:51,675 Une sorte d'arbitre. 268 00:20:51,675 --> 00:20:55,470 Un juge à la retraite de Santa Fe, le juge Casimiro. 269 00:20:55,470 --> 00:20:57,472 Je le connais depuis des années. 270 00:20:57,472 --> 00:20:59,599 Merci. C'est adorable. 271 00:20:59,683 --> 00:21:01,184 Juste ciel. 272 00:21:01,268 --> 00:21:04,396 Je suis contente que ce soit bientôt fini. 273 00:21:05,814 --> 00:21:10,652 On connaît le dicton "La roue de la justice tourne lentement." 274 00:21:10,652 --> 00:21:12,862 Ce ne sera pas fini aujourd'hui. 275 00:21:12,946 --> 00:21:14,322 Il y a une chance. 276 00:21:14,406 --> 00:21:17,993 Mais on se bat pour vous obtenir ce que vous méritez. 277 00:21:17,993 --> 00:21:20,453 Et l'autre camp se bat pour ses clients. 278 00:21:20,537 --> 00:21:26,835 C'est un pas de géant, très important et très lent vers la justice. 279 00:21:27,877 --> 00:21:28,962 Je vais être honnête. 280 00:21:29,462 --> 00:21:30,630 On doit s'attendre à... 281 00:21:30,714 --> 00:21:31,548 Quoi, Cliff ? 282 00:21:32,173 --> 00:21:35,302 Je dirais entre un an et demi et deux ans. 283 00:21:35,302 --> 00:21:37,387 Vous représentez le groupe. 284 00:21:37,387 --> 00:21:40,181 Si vous êtes satisfaite aujourd'hui... 285 00:21:40,265 --> 00:21:44,602 Je ne ferai rien sans que vous me le demandiez. 286 00:21:44,686 --> 00:21:47,022 On vous conseillera de notre mieux. 287 00:21:47,022 --> 00:21:48,648 Je peux vous l'assurer. 288 00:21:50,191 --> 00:21:51,609 Tout le monde est là, 289 00:21:51,693 --> 00:21:54,404 et Erin a les autres en lien par appel de groupe. 290 00:21:54,404 --> 00:21:56,573 Fantastique. Et le juge Casimiro ? 291 00:21:56,573 --> 00:22:00,535 En salle d'attente, prêt à entrer dès que tout le monde est là. 292 00:22:00,535 --> 00:22:01,953 Parfait. 293 00:22:02,037 --> 00:22:05,081 Nous y voilà. On va vous resservir 294 00:22:05,165 --> 00:22:06,750 - en salle de conférence. - Merci. 295 00:22:12,964 --> 00:22:16,301 On va vous faire descendre avec classe. 296 00:22:18,511 --> 00:22:20,388 Je peux marcher. 297 00:22:20,472 --> 00:22:21,639 Bien sûr. 298 00:22:21,723 --> 00:22:25,393 Je me sentirais mieux si je vous facilitais la vie. 299 00:22:31,357 --> 00:22:33,943 Merci de me faire plaisir, Irene. 300 00:22:34,027 --> 00:22:36,362 Y a-t-il autre chose pour vous mettre à l'aise ? 301 00:22:36,446 --> 00:22:37,280 Vous avez chaud ? 302 00:22:37,781 --> 00:22:39,282 Non, je suis à l'aise. 303 00:22:40,241 --> 00:22:41,284 Qui d'autre a chaud ? 304 00:22:44,329 --> 00:22:45,538 Ça va. 305 00:23:13,942 --> 00:23:16,194 Et je crois que ça ne saurait tarder. 306 00:23:17,362 --> 00:23:18,780 Et les voilà. 307 00:23:18,780 --> 00:23:20,365 Bonjour à tous ! 308 00:23:20,365 --> 00:23:23,535 L'équipe accompagne votre déléguée, Irene Landry. 309 00:23:23,535 --> 00:23:24,452 Howard. 310 00:23:25,495 --> 00:23:27,413 - Cliff, ravi de te voir. - Rich. 311 00:23:27,497 --> 00:23:29,457 Tu te rappelles Alvin et Phil ? 312 00:23:29,541 --> 00:23:32,210 Et voici Daniela et Edwina, de Sandpiper. 313 00:23:32,210 --> 00:23:35,380 C'est un plaisir. Tu ne connais pas Irene. 314 00:23:35,380 --> 00:23:37,757 Non, c'est agréable de mettre un visage sur un nom. 315 00:23:37,841 --> 00:23:39,300 Bonjour. Rich Schweikart. 316 00:23:39,384 --> 00:23:42,137 Je suis ravie de vous rencontrer tous. 317 00:23:42,137 --> 00:23:44,639 Il y a tellement de monde. 318 00:23:44,639 --> 00:23:47,016 Julie, il est temps d'inviter le médiateur. 319 00:23:47,100 --> 00:23:48,017 Tout de suite. 320 00:23:48,601 --> 00:23:49,644 Tenez bon. 321 00:23:49,644 --> 00:23:53,648 Maintenant que toutes les parties sont là, le médiateur va entrer. 322 00:23:56,025 --> 00:23:56,860 Allô ? 323 00:23:57,443 --> 00:23:59,279 Allô ? On a tout le monde ? 324 00:24:01,656 --> 00:24:03,241 Allô ? On a perdu quelqu'un ? 325 00:24:06,327 --> 00:24:09,080 Mlle Valco de Provo, vous êtes là ? 326 00:24:12,083 --> 00:24:14,377 Vous pouvez activer votre micro ? 327 00:24:18,590 --> 00:24:20,967 Plus ou moins. Plongés dans le grand bain. 328 00:24:22,427 --> 00:24:24,512 Je suis là, Mlle Brill. 329 00:24:25,013 --> 00:24:25,889 Super. 330 00:24:25,889 --> 00:24:27,432 Si l'un de vous est déconnecté, 331 00:24:27,432 --> 00:24:31,186 composez le même numéro, suivi du code d'accès, 332 00:24:31,186 --> 00:24:33,646 puis appuyez sur dièse, le petit morpion, 333 00:24:33,730 --> 00:24:35,523 et vous serez de retour. 334 00:24:36,024 --> 00:24:39,360 Le médiateur est arrivé, alors commençons. 335 00:24:39,444 --> 00:24:43,489 Vous êtes en tête de table. Je peux vous apporter quelque chose ? 336 00:24:43,573 --> 00:24:45,408 Je vais très bien, merci. 337 00:24:45,408 --> 00:24:49,204 Je suis plutôt crayon et bloc-notes. 338 00:24:49,204 --> 00:24:50,496 Tout ce dont j'ai besoin ! 339 00:24:52,582 --> 00:24:53,416 Bonjour. 340 00:24:55,835 --> 00:24:59,422 Je sais que nous avons tous hâte de commencer, 341 00:24:59,422 --> 00:25:01,007 mais il faut d'abord subir 342 00:25:01,007 --> 00:25:04,177 mon baratin habituel, malheureusement. 343 00:25:04,177 --> 00:25:06,346 Je m'appelle Rand Casimiro, 344 00:25:06,346 --> 00:25:10,058 et je suis votre médiateur. 345 00:25:10,683 --> 00:25:12,644 Je suis content d'être là, 346 00:25:12,644 --> 00:25:15,563 mais in fine, j'espère que vous tous 347 00:25:15,647 --> 00:25:19,150 et ceux qui écoutent à divers endroits 348 00:25:20,318 --> 00:25:22,028 seront mécontents de moi. 349 00:25:22,028 --> 00:25:23,196 Pourquoi je dis ça ? 350 00:25:23,196 --> 00:25:27,575 Les meilleures solutions impliquent des compromis. 351 00:25:27,659 --> 00:25:30,828 Les deux camps font des compromis. C'est mon but. 352 00:25:30,912 --> 00:25:33,414 Mais comme ma femme le dit toujours, 353 00:25:33,498 --> 00:25:36,501 faire un compromis, ce n'est pas admettre qu'elle a tort. 354 00:25:37,335 --> 00:25:40,672 Alors, commençons... 355 00:25:43,174 --> 00:25:44,050 Howard ? 356 00:25:49,681 --> 00:25:50,515 Eh bien... 357 00:25:57,397 --> 00:26:01,484 Je ne crois pas qu'on puisse procéder à ces négociations aujourd'hui. 358 00:26:02,402 --> 00:26:03,236 Pourquoi pas ? 359 00:26:03,236 --> 00:26:06,656 Pour des circonstances indépendantes de notre volonté. 360 00:26:08,241 --> 00:26:10,827 J'insiste pour que vous soyez plus précis. 361 00:26:13,121 --> 00:26:17,667 Notre médiateur n'arrête pas de parler de "compromis", 362 00:26:17,667 --> 00:26:20,420 alors qu'il est compromis. 363 00:26:21,379 --> 00:26:22,463 Pardon ? 364 00:26:22,547 --> 00:26:24,132 Vous avez entendu. 365 00:26:24,716 --> 00:26:25,633 Howard. 366 00:26:27,802 --> 00:26:29,804 Vous avez une Miata grise, non ? 367 00:26:30,805 --> 00:26:31,681 Oui. 368 00:26:31,681 --> 00:26:36,644 Et ce matin, vers 7 h, vous avez traversé Trumbull Park ? 369 00:26:37,478 --> 00:26:38,313 Non. 370 00:26:39,022 --> 00:26:42,233 - Vous ne vous êtes pas arrêté au parc ? - Non. 371 00:26:43,234 --> 00:26:46,195 Je suis arrivé tôt à Albuquerque, pas à 7 h. 372 00:26:46,279 --> 00:26:47,864 Et je ne suis pas allé au parc. 373 00:26:47,864 --> 00:26:48,948 Vous êtes sûr ? 374 00:26:49,032 --> 00:26:52,035 - Si le juge est sûr... - Bien entendu. 375 00:26:52,869 --> 00:26:56,247 Je suis arrivé en ville vers 10 h. 376 00:26:56,331 --> 00:27:00,376 Je me suis arrêté à une station-service. J'ai acheté un cadeau dans un magasin. 377 00:27:01,002 --> 00:27:05,506 J'ai pris une salade et un café au Flying Star de Menaul. 378 00:27:06,632 --> 00:27:10,136 J'ai lu le Barron's, et je suis venu ici. 379 00:27:11,763 --> 00:27:14,349 Vous n'étiez pas avec notre connaissance commune, 380 00:27:14,349 --> 00:27:15,892 James Morgan McGill ? 381 00:27:16,726 --> 00:27:18,603 Ou Saul Goodman, peut-être ? 382 00:27:19,812 --> 00:27:22,231 Je ne connais personne de ces noms. 383 00:27:23,107 --> 00:27:24,317 Vous la jouez comme ça ? 384 00:27:26,319 --> 00:27:28,029 Julie, allez à mon bureau. 385 00:27:28,029 --> 00:27:31,366 Il y a une enveloppe avec des photos, apportez-la vite. 386 00:27:33,326 --> 00:27:34,577 On peut parler en privé ? 387 00:27:34,577 --> 00:27:37,163 Pardon, ces photos... 388 00:27:38,373 --> 00:27:39,832 Ce sont des photos de moi ? 389 00:27:39,916 --> 00:27:42,502 Elles montrent exactement ce que je décris. 390 00:27:42,502 --> 00:27:44,504 Vous me suivez ? 391 00:27:46,297 --> 00:27:48,716 J'ai fait suivre Jimmy McGill par un détective privé. 392 00:27:48,800 --> 00:27:51,386 Vous avez été photographié recevant ce que j'estime être 393 00:27:51,386 --> 00:27:54,263 un pot-de-vin de 20 000 $ ce matin dans le parc. 394 00:27:55,014 --> 00:27:57,225 Je suis désolé. C'est... 395 00:27:59,977 --> 00:28:02,688 Vous avez recommandé ce juge, et nous étions d'accord. 396 00:28:02,772 --> 00:28:05,316 Et maintenant, Jimmy... 397 00:28:06,234 --> 00:28:09,654 Jimmy McGill, à l'origine de la procédure. Il fait quoi ? 398 00:28:09,654 --> 00:28:12,657 J'avoue que tout ça est un peu fou. 399 00:28:12,657 --> 00:28:16,411 Mais avec les photos, tout sera plus clair. 400 00:28:17,370 --> 00:28:19,372 J'ai hâte de voir ça. 401 00:28:33,719 --> 00:28:37,056 - J'ai les photos. - Merci, Julie. 402 00:28:39,016 --> 00:28:41,144 Et maintenant, regardez. 403 00:28:52,822 --> 00:28:54,949 C'est censé être moi ? 404 00:29:00,246 --> 00:29:01,080 C'est... 405 00:29:02,999 --> 00:29:04,167 C'est pas... 406 00:29:04,167 --> 00:29:07,044 - Julie, c'est la mauvaise enveloppe. - C'était la seule. 407 00:29:07,128 --> 00:29:08,087 Cherchez encore. 408 00:29:11,674 --> 00:29:13,009 Elles ont été échangées. 409 00:29:14,594 --> 00:29:15,803 Il les a interverties. 410 00:29:15,887 --> 00:29:18,014 - Howard. - Jimmy s'est faufilé. 411 00:29:18,014 --> 00:29:19,974 J'ai vu d'autres photos. 412 00:29:19,974 --> 00:29:21,350 M. Hamlin ? 413 00:29:21,434 --> 00:29:23,478 Ça va ? Vos yeux. 414 00:29:23,478 --> 00:29:24,937 Je vais bien. 415 00:29:27,231 --> 00:29:29,275 Tout ça sera éclairci. 416 00:29:29,275 --> 00:29:30,276 J'en suis certain. 417 00:29:30,276 --> 00:29:32,069 Une pause s'impose. 418 00:29:36,032 --> 00:29:37,241 Personne ne bouge. 419 00:29:37,325 --> 00:29:39,952 - La preuve a été trafiquée. - S'il te plaît. 420 00:29:44,165 --> 00:29:46,375 C'est toujours comme ça ? 421 00:29:46,459 --> 00:29:48,002 Que fais-tu ? 422 00:29:48,002 --> 00:29:50,797 Jimmy essaie de me faire tomber. 423 00:29:50,797 --> 00:29:53,090 Tu fous tout en l'air. Respire un coup. 424 00:29:53,174 --> 00:29:55,384 - Et excuse-toi. - Bien sûr. 425 00:29:55,468 --> 00:29:57,678 Mon détective a les négatifs. 426 00:29:57,762 --> 00:29:59,722 Les photos d'origine prouvent tout. 427 00:29:59,722 --> 00:30:01,682 - Howard. - Tu verras. 428 00:30:05,645 --> 00:30:06,938 C'est pas... 429 00:30:08,481 --> 00:30:10,733 Je vais voir ce qui se passe. 430 00:30:21,410 --> 00:30:22,495 M. le juge. 431 00:30:22,495 --> 00:30:24,872 Je ne sais pas quoi dire. 432 00:30:27,375 --> 00:30:31,587 J'imagine qu'il n'y a rien à dire. 433 00:30:34,549 --> 00:30:35,800 Bonne chance, Cliff. 434 00:30:37,009 --> 00:30:40,096 Ce serait préférable que tout le monde reste en ligne. 435 00:30:40,096 --> 00:30:41,848 La situation ici est changeante. 436 00:30:41,848 --> 00:30:44,267 Nous vous tiendrons au courant. 437 00:30:45,434 --> 00:30:46,269 On a... 438 00:30:47,436 --> 00:30:49,355 révisé notre jugement. 439 00:30:50,648 --> 00:30:54,694 On va revenir à l'offre précédente. Jusqu'à la fin de la journée. 440 00:30:55,486 --> 00:30:57,697 Demain, on la réduira d'un million, 441 00:30:57,697 --> 00:31:01,033 et d'un autre million le lendemain. 442 00:31:03,661 --> 00:31:04,912 Nos amitiés à Howard. 443 00:31:18,676 --> 00:31:21,262 - Vous avez appelé un médecin ? - Il arrive. 444 00:31:21,262 --> 00:31:23,431 Cliff, c'est toi ? 445 00:31:24,974 --> 00:31:27,101 Je suis ni fou ni drogué. 446 00:31:27,101 --> 00:31:28,603 Entre, je t'en prie. 447 00:31:32,189 --> 00:31:35,818 Cet enfoiré m'a filé un dilatateur de pupilles. 448 00:31:35,818 --> 00:31:39,030 Ça ne fait déjà plus effet, regarde. 449 00:31:39,530 --> 00:31:42,074 Jimmy McGill t'a drogué ? 450 00:31:42,158 --> 00:31:43,451 Comment ? 451 00:31:43,451 --> 00:31:47,580 Les photos étaient mouillées par quelque chose. 452 00:31:47,580 --> 00:31:49,123 Les photos manquantes ? 453 00:31:49,123 --> 00:31:52,168 Mon détective, Genidowski, doit être dans le coup. 454 00:31:52,168 --> 00:31:54,378 Il a dû me montrer une série de photos, 455 00:31:54,462 --> 00:31:56,839 et les a échangées après mon départ. 456 00:31:56,923 --> 00:31:57,882 Howard. 457 00:31:57,882 --> 00:32:01,093 Il y a trois semaines, Julie a reçu un appel de l'agence de détective. 458 00:32:01,177 --> 00:32:03,095 Ils mettaient leurs contacts à jour, 459 00:32:03,179 --> 00:32:05,473 alors elle a changé le numéro dans le système. 460 00:32:05,473 --> 00:32:07,308 Mais ce n'était pas eux. 461 00:32:07,308 --> 00:32:08,768 C'était Jimmy. 462 00:32:08,768 --> 00:32:11,520 Quand j'ai eu besoin d'un enquêteur pour suivre Jimmy, 463 00:32:11,604 --> 00:32:14,148 j'ai appelé son faux numéro et son faux mec. 464 00:32:15,066 --> 00:32:19,028 Elle a composé l'ancien numéro, et bien sûr, a eu l'agence. 465 00:32:19,028 --> 00:32:22,657 Et évidemment, aucun Genidowski 466 00:32:22,657 --> 00:32:24,116 n'y a jamais travaillé. 467 00:32:25,701 --> 00:32:27,370 J'ai engagé un escroc. 468 00:32:27,370 --> 00:32:30,998 Je me suis fait avoir du début à la fin. 469 00:32:34,210 --> 00:32:36,921 Je sais de quoi ça a l'air, mais il faut me croire. 470 00:32:39,882 --> 00:32:43,135 Peu importe. Rich est revenu à l'offre précédente. 471 00:32:43,219 --> 00:32:46,180 Je vais recommander qu'on accepte. 472 00:32:46,180 --> 00:32:48,391 Non. Pas question. 473 00:32:49,600 --> 00:32:53,145 - On ne laisse pas Jimmy gagner. - Pourquoi ferait-il ça ? 474 00:32:53,229 --> 00:32:56,607 Il participe aux profits. Ça lui fait moins d'argent. 475 00:32:56,691 --> 00:32:58,234 Parce que c'est un enfant. 476 00:32:58,234 --> 00:32:59,694 Il veut l'argent maintenant. 477 00:32:59,694 --> 00:33:02,321 Il m'a supplié il y a des mois. Tu sais ce qu'il fait. 478 00:33:02,405 --> 00:33:03,614 Quelle que soit la vérité, 479 00:33:03,698 --> 00:33:06,158 on ne peut pas récupérer la situation. 480 00:33:06,242 --> 00:33:07,618 Acceptons l'offre. 481 00:33:09,120 --> 00:33:10,830 Je suis aux commandes. 482 00:33:11,163 --> 00:33:13,124 Je ne validerai pas cette décision. 483 00:33:13,124 --> 00:33:15,042 J'en parlerai aux associés 484 00:33:15,126 --> 00:33:18,129 et leur expliquerai tout ce que j'ai vu. 485 00:33:20,172 --> 00:33:23,426 Tu vas les convaincre que c'était Jimmy McGill ? 486 00:33:25,886 --> 00:33:26,762 Très bien. 487 00:33:27,805 --> 00:33:28,889 On va au procès. 488 00:33:29,724 --> 00:33:33,144 Le dossier est très solide. Je le mets devant un jury... 489 00:33:33,144 --> 00:33:35,146 Je ne pense ni à toi ni à Jimmy. 490 00:33:35,146 --> 00:33:37,815 Je pense au temps, au coût, à l'incertitude. 491 00:33:37,815 --> 00:33:39,442 Je pense à nos clients. 492 00:33:49,243 --> 00:33:50,661 Bonjour à tous. 493 00:33:50,745 --> 00:33:53,080 Merci de votre patience, pardon pour l'attente. 494 00:33:53,164 --> 00:33:55,207 Ici Clifford Main, l'avocat principal. 495 00:33:55,291 --> 00:33:56,792 J'ai de bonnes nouvelles. 496 00:33:56,876 --> 00:33:59,462 Une offre a été acceptée par Irene Landry. 497 00:33:59,462 --> 00:34:03,424 Elle devrait vous satisfaire tous, je pense. 498 00:34:13,058 --> 00:34:14,143 Don Eladio. 499 00:34:14,685 --> 00:34:15,686 Devinez qui ? 500 00:34:16,103 --> 00:34:18,105 C'est moi ! Je suis vivant ! 501 00:34:19,899 --> 00:34:25,362 Je suis dans le centre d'Albuquerque. 502 00:34:25,446 --> 00:34:27,031 Je suis là... 503 00:34:27,907 --> 00:34:29,492 depuis quatre nuits ? 504 00:34:31,744 --> 00:34:35,706 Vous vous demandez ce que je fais dans ce trou à rats. 505 00:34:35,790 --> 00:34:36,624 Eh bien... 506 00:34:37,249 --> 00:34:40,127 un petit oiseau croate m'a confié un secret. 507 00:34:41,796 --> 00:34:45,299 Il s'est défendu, mais il me l'a dit... 508 00:34:46,092 --> 00:34:47,176 Regardez... 509 00:34:49,386 --> 00:34:51,514 Vous voyez ? Juste là. 510 00:34:52,181 --> 00:34:53,933 Le secret de Fring. 511 00:34:54,725 --> 00:34:57,937 J'ai observé, et Fring cache très bien ses gardes. 512 00:34:58,395 --> 00:35:02,066 Mais ils sont là, habillés comme des blanchisseurs. 513 00:35:03,109 --> 00:35:04,610 Vous voyez ? Il y en a un là. 514 00:35:04,610 --> 00:35:07,905 Ils cachent des armes sous les uniformes, mais je vois. 515 00:35:07,905 --> 00:35:10,950 Je sais à qui j'ai affaire. 516 00:35:14,203 --> 00:35:16,163 Je sais ce qu'il y a là-dedans. 517 00:35:16,539 --> 00:35:21,085 Un grand trou où un ingénieur allemand, Werner Ziegler, 518 00:35:21,544 --> 00:35:24,213 a conçu la cachette parfaite... 519 00:35:24,713 --> 00:35:27,174 pour le labo à meth suprême. 520 00:35:27,258 --> 00:35:28,634 Eh bien... 521 00:35:28,634 --> 00:35:29,677 C'est mon histoire. 522 00:35:29,677 --> 00:35:33,806 Et Fring aura son histoire. Une bonne histoire. 523 00:35:34,265 --> 00:35:36,559 Et Bolsa le soutiendra. Parce qu'il... 524 00:35:37,476 --> 00:35:38,561 rapporte gros. 525 00:35:39,228 --> 00:35:40,479 Alors, ce soir... 526 00:35:41,105 --> 00:35:42,314 j'y vais. 527 00:35:42,815 --> 00:35:44,817 Je tue tous les gardes... 528 00:35:45,151 --> 00:35:47,278 et je vous montre la preuve. 529 00:35:47,987 --> 00:35:48,946 Ensuite... 530 00:35:50,239 --> 00:35:51,824 à vous de décider. 531 00:36:20,936 --> 00:36:21,854 Casa Tranquila. 532 00:36:21,854 --> 00:36:24,023 Bonjour. C'est la réception ? 533 00:36:24,023 --> 00:36:27,985 Je dois trouver quelqu'un qui parle espagnol. 534 00:36:27,985 --> 00:36:31,405 C'est bon. J'aimerais parler à un de vos résidents. 535 00:36:31,405 --> 00:36:33,574 Hector Salamanca. Je suis de la famille. 536 00:36:33,574 --> 00:36:35,242 Bien sûr, un instant. 537 00:37:23,165 --> 00:37:25,167 Il est malin, l'homme aux poulets. 538 00:37:25,834 --> 00:37:27,753 Très malin, l'homme aux poulets. 539 00:37:58,742 --> 00:37:59,994 Casa Tranquila. 540 00:37:59,994 --> 00:38:04,123 Désolé, ça a coupé. J'essaie de joindre Hector Salamanca. 541 00:38:04,623 --> 00:38:07,376 Oui, désolée. On recommence. 542 00:38:07,376 --> 00:38:08,544 Ne quittez pas. 543 00:38:17,761 --> 00:38:19,388 Oui, voici Hector. 544 00:38:22,016 --> 00:38:22,933 Hector. 545 00:38:24,393 --> 00:38:25,978 C'est moi. Je peux parler ? 546 00:38:27,021 --> 00:38:29,273 J'aimerais avoir de meilleures nouvelles. 547 00:38:29,690 --> 00:38:31,608 Je n'ai pas trouvé de preuve. 548 00:38:32,109 --> 00:38:35,529 L'homme aux poulets ne laisse aucune trace. 549 00:38:35,529 --> 00:38:36,905 C'est la mauvaise nouvelle. 550 00:38:36,989 --> 00:38:38,157 Et la bonne ? 551 00:38:38,157 --> 00:38:40,034 Je reviens au plan A. 552 00:38:40,034 --> 00:38:42,328 Il aura une surprise ce soir. 553 00:38:43,078 --> 00:38:44,079 Mon oncle. 554 00:38:44,163 --> 00:38:48,876 Non, Eladio ne sera pas content. Mais c'est comme ça. 555 00:38:53,881 --> 00:38:55,591 Je t'aime. 556 00:39:19,948 --> 00:39:23,577 Oui. Montre-moi ce qu'il y a là. 557 00:39:38,467 --> 00:39:39,593 Michael. 558 00:40:55,252 --> 00:40:58,046 C'est super. Rapprochez-vous un peu plus. 559 00:40:58,130 --> 00:40:59,631 Et regardez ma main. 560 00:40:59,715 --> 00:41:01,341 Souriez. 561 00:41:03,469 --> 00:41:05,220 C'est super. Merci à tous. 562 00:41:05,304 --> 00:41:08,891 Gustavo, merci d'être un allié du développement des jeunes. 563 00:41:08,891 --> 00:41:10,058 Ce n'est pas que moi. 564 00:41:10,142 --> 00:41:13,562 Les employés de Pollos Hermanos s'engagent à donner à ces jeunes 565 00:41:13,562 --> 00:41:16,231 l'occasion de réaliser leur potentiel. 566 00:41:16,315 --> 00:41:18,817 Pourquoi cette organisation ? 567 00:41:21,236 --> 00:41:24,406 Je pense aux conseils qu'on m'a donnés, enfant. 568 00:41:24,490 --> 00:41:26,325 Si on peut avoir un impact très tôt, 569 00:41:26,325 --> 00:41:28,827 on aide les enfants, et donc le monde. 570 00:41:28,911 --> 00:41:31,413 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 571 00:41:34,833 --> 00:41:36,627 Je reviens au plan A. 572 00:41:37,169 --> 00:41:39,421 Il aura une surprise ce soir. 573 00:41:43,967 --> 00:41:45,177 Quand ? 574 00:41:45,177 --> 00:41:46,637 Il y a vingt minutes. 575 00:41:47,596 --> 00:41:51,558 Il va falloir abréger. Trop de civils, trop d'enfants. 576 00:41:51,642 --> 00:41:54,478 J'ai des gars qui font des recherches. 577 00:41:54,478 --> 00:41:57,606 Mais la situation est incontrôlable. 578 00:41:59,233 --> 00:42:00,901 Il ne m'attaquerait pas ici. 579 00:42:03,028 --> 00:42:04,905 Vous voulez parier ? 580 00:42:05,948 --> 00:42:07,741 Il faut jouer à domicile, 581 00:42:07,741 --> 00:42:11,370 c'est-à-dire vous dans la planque, et qu'il vous croit seul. 582 00:42:12,204 --> 00:42:14,122 Montez dans votre voiture 583 00:42:14,206 --> 00:42:17,417 et rentrez chez vous calmement, comme d'habitude. 584 00:42:18,335 --> 00:42:21,046 On sera cachés, mais on ne vous lâchera pas. 585 00:42:21,046 --> 00:42:24,633 J'ai retiré des gars des cibles secondaires pour vous. 586 00:42:24,633 --> 00:42:25,717 La blanchisserie ? 587 00:42:25,801 --> 00:42:27,511 Tyrus y est avec son équipe. 588 00:42:28,929 --> 00:42:32,057 Sinon, c'est le branle-bas de combat chez vous. 589 00:42:32,057 --> 00:42:33,475 Le piège est en place. 590 00:42:34,101 --> 00:42:35,894 Salamanca se pointe, 591 00:42:36,979 --> 00:42:38,313 il tombe. 592 00:42:57,207 --> 00:42:59,543 Pas le pape, Alexander Pope. 593 00:43:00,627 --> 00:43:02,170 La vraie étude... 594 00:43:02,254 --> 00:43:03,672 De l'homme est l'homme. 595 00:43:03,672 --> 00:43:06,466 De l'homme est l'homme. Donc les femmes aussi. 596 00:43:06,550 --> 00:43:08,093 - Oui. - Oui, je sais. 597 00:43:08,093 --> 00:43:11,722 J'ai étudié une autre espèce humaine ces derniers temps. 598 00:43:11,722 --> 00:43:13,807 Comme celles dont vous m'avez parlé. 599 00:43:16,518 --> 00:43:18,520 On n'est pas obligés de répondre. 600 00:43:22,566 --> 00:43:25,861 - On devrait en finir. - J'y vais. 601 00:43:27,237 --> 00:43:31,116 Au cas où Max Schmeling reviendrait. 602 00:43:36,413 --> 00:43:37,414 Je peux entrer ? 603 00:43:38,457 --> 00:43:39,875 Oui. 604 00:43:43,462 --> 00:43:44,921 - Kim. - Howard. 605 00:43:46,214 --> 00:43:48,550 - Ça va ? - Je vais bien. 606 00:43:49,176 --> 00:43:52,346 Désolé d'interrompre ça. 607 00:43:52,346 --> 00:43:54,348 Mais j'apporte un cadeau. 608 00:43:54,348 --> 00:43:56,850 Un cadeau ? En quel honneur ? 609 00:43:57,851 --> 00:43:59,269 Ton frère et moi, 610 00:43:59,353 --> 00:44:03,065 on voyait toujours M. Macallan après une victoire. 611 00:44:03,899 --> 00:44:08,153 Chuck faisait toujours un super résumé, ça va sans dire. 612 00:44:08,153 --> 00:44:09,363 Alors ceci... 613 00:44:10,155 --> 00:44:11,490 est pour toi. 614 00:44:12,491 --> 00:44:13,492 Tu l'as mérité. 615 00:44:15,452 --> 00:44:16,286 Tu as gagné. 616 00:44:17,371 --> 00:44:18,330 Gagné ? 617 00:44:19,956 --> 00:44:21,041 J'ai gagné quoi ? 618 00:44:22,709 --> 00:44:23,543 Je comprends. 619 00:44:24,878 --> 00:44:27,047 Vous devez la jouer comme ça. 620 00:44:27,839 --> 00:44:29,508 Vous êtes tous les deux très doués. 621 00:44:30,467 --> 00:44:33,553 Il est tard, Howard. De quoi s'agit-il ? 622 00:44:34,513 --> 00:44:36,014 Je me le demandais aussi. 623 00:44:37,224 --> 00:44:38,475 De quoi il s'agit. 624 00:44:38,975 --> 00:44:41,478 Qu'est-ce que vous vous dites ? 625 00:44:43,438 --> 00:44:46,274 Qu'est-ce qui justifie ça ? 626 00:44:47,067 --> 00:44:49,861 "Howard est un connard. Il le mérite" ? 627 00:44:49,945 --> 00:44:51,196 Non, merci. 628 00:44:51,738 --> 00:44:52,572 Alors... 629 00:44:54,574 --> 00:44:55,409 quoi ? 630 00:44:57,119 --> 00:44:59,162 J'ai soutenu Chuck trop souvent ? 631 00:45:00,455 --> 00:45:03,166 J'ai pris ton bureau, et je t'ai mis à la documentation ? 632 00:45:03,875 --> 00:45:05,085 Tout ça à la fois ? 633 00:45:05,085 --> 00:45:09,297 Le papa de Howard l'a aidé, mais vous deux avez dû lutter. 634 00:45:09,923 --> 00:45:14,344 "Howard a tant, et nous si peu ? On va le remettre à sa place." 635 00:45:16,596 --> 00:45:18,598 Qu'est-ce qui te permet de me faire ça ? 636 00:45:18,682 --> 00:45:21,017 Ce n'est pas qu'une farce. 637 00:45:22,811 --> 00:45:25,147 C'est plus qu'une boule de bowling sur ma voiture. 638 00:45:25,647 --> 00:45:28,608 Il a fallu planifier, coordonner. 639 00:45:28,692 --> 00:45:32,112 Combien de semaines ? Ou bien des mois ? 640 00:45:32,737 --> 00:45:34,364 Ça n'a pas dû être facile. 641 00:45:35,782 --> 00:45:37,826 Dis-moi, pourquoi ? 642 00:45:39,411 --> 00:45:43,707 Pourquoi tout ce stratagème pour me réduire en cendres ? 643 00:45:43,707 --> 00:45:45,417 Te réduire en cendres ? 644 00:45:45,417 --> 00:45:46,751 Howard, allons. 645 00:45:46,835 --> 00:45:49,087 Tu retombes toujours sur tes pattes. 646 00:45:49,171 --> 00:45:50,881 Oui, bien sûr. 647 00:45:50,881 --> 00:45:52,132 L'accord Sandpiper ? 648 00:45:52,132 --> 00:45:55,051 La part de HHM sera conséquente, absolument. 649 00:45:56,094 --> 00:45:57,971 Même si je me suis humilié. 650 00:45:58,472 --> 00:46:01,766 Mes clients chuchoteront que Howard Hamlin se drogue. 651 00:46:01,850 --> 00:46:02,851 Tu as raison. 652 00:46:03,935 --> 00:46:05,103 J'ai surmonté pire. 653 00:46:05,645 --> 00:46:09,399 Les dettes, la dépression, mon mariage qui s'effondre. 654 00:46:12,277 --> 00:46:13,320 Oh, oui. 655 00:46:14,446 --> 00:46:17,574 J'ai dormi dans la maison d'hôte pendant la majeure partie de l'année. 656 00:46:18,700 --> 00:46:21,328 Ce bon vieux Howard surmontera ça comme le reste. 657 00:46:22,996 --> 00:46:26,708 Oui, je vais retomber sur mes pattes. Ça va aller. 658 00:46:28,335 --> 00:46:29,669 Mais toi ? 659 00:46:29,753 --> 00:46:30,670 Loin de là. 660 00:46:31,421 --> 00:46:32,422 Vous deux. 661 00:46:34,758 --> 00:46:36,092 Vous êtes sans âme. 662 00:46:38,637 --> 00:46:41,473 Jimmy, c'est plus fort que toi. Chuck le savait. 663 00:46:42,224 --> 00:46:43,892 Tu es né comme ça. 664 00:46:43,892 --> 00:46:44,809 Mais toi. 665 00:46:45,810 --> 00:46:48,855 Une des personnes les plus prometteuses que j'aie connues. 666 00:46:48,939 --> 00:46:50,649 Et c'est la vie que tu choisis. 667 00:46:50,649 --> 00:46:52,609 Tu es trop ivre pour conduire. 668 00:46:52,609 --> 00:46:54,903 - J'appelle un taxi. - La fausse compassion. 669 00:46:54,903 --> 00:46:57,405 Très crédible, mais je suis loin d'avoir fini. 670 00:46:57,489 --> 00:46:59,991 Non. C'est fini, Howard. 671 00:47:00,075 --> 00:47:03,453 Désolée, mais tu dois arrêter ça et rentrer chez toi. 672 00:47:06,122 --> 00:47:07,916 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 673 00:47:09,668 --> 00:47:11,169 Il vous manque une pièce. 674 00:47:12,796 --> 00:47:18,260 J'ai cru que c'était pour l'argent, mais maintenant, c'est clair. 675 00:47:18,260 --> 00:47:21,137 On se fout de l'argent. C'était pour vous amuser. 676 00:47:21,221 --> 00:47:24,099 Vous êtes comme Leopold et Loeb, deux sociopathes. 677 00:47:24,099 --> 00:47:25,850 - Ça suffit. - C'est vrai. 678 00:47:25,934 --> 00:47:28,853 - Tu n'as pas le courage de l'admettre. - Va-t'en. 679 00:47:28,937 --> 00:47:30,355 Je le révélerai au monde. 680 00:47:30,355 --> 00:47:33,483 Je consacrerai ma vie à montrer votre vrai visage. 681 00:47:34,609 --> 00:47:35,610 Croyez-moi. 682 00:47:36,945 --> 00:47:38,572 Vous ne pourrez pas vous cacher. 683 00:47:47,205 --> 00:47:48,081 Comment... 684 00:47:50,208 --> 00:47:51,042 Howard. 685 00:47:53,044 --> 00:47:54,754 Howard, tu dois partir. 686 00:47:55,839 --> 00:47:57,007 Vous êtes qui ? 687 00:47:57,716 --> 00:47:58,717 Moi ? 688 00:47:58,717 --> 00:47:59,926 Personne. 689 00:48:01,011 --> 00:48:02,762 Je dois parler à mes avocats. 690 00:48:02,846 --> 00:48:05,265 Vraiment ? Vous voulez un conseil ? 691 00:48:05,265 --> 00:48:06,349 Trouvez mieux. 692 00:48:06,433 --> 00:48:08,393 S'il te plaît, Howard. 693 00:48:08,393 --> 00:48:09,769 Retourne-toi. 694 00:48:12,147 --> 00:48:13,315 Prenez votre temps. 695 00:48:13,315 --> 00:48:14,691 De quoi s'agit-il ? 696 00:48:21,531 --> 00:48:22,365 Pitié. 697 00:48:24,200 --> 00:48:25,243 Pitié. 698 00:48:25,327 --> 00:48:27,412 Dites-nous ce que vous voulez. 699 00:48:29,456 --> 00:48:30,707 Comme je l'ai dit... 700 00:48:31,833 --> 00:48:32,876 je veux parler. 701 00:48:36,588 --> 00:48:38,590 Je crois que je vous dérange. 702 00:48:39,758 --> 00:48:41,468 C'est pas la peine de... 703 00:48:43,720 --> 00:48:45,889 - Merde ! - Mon Dieu ! 704 00:48:46,514 --> 00:48:48,141 - Non ! - Mon Dieu ! 705 00:48:58,234 --> 00:48:59,194 Discutons. 706 00:49:42,195 --> 00:49:44,698 Sous-titres : Rhys Guillerme