1
00:01:28,801 --> 00:01:29,635
NOUVEAU-MEXIQUE
2
00:01:52,449 --> 00:01:53,283
Douche.
3
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
Merci.
4
00:06:26,143 --> 00:06:27,561
J'ai pas peur de mourir.
5
00:06:28,270 --> 00:06:30,981
Que peut apporter la mort
que je n'ai pas affronté ?
6
00:06:31,065 --> 00:06:32,274
J'ai vécu.
7
00:06:32,775 --> 00:06:34,819
La vie, c'est le pire.
8
00:06:34,819 --> 00:06:37,154
Je suis un philosophe.
9
00:06:39,073 --> 00:06:40,991
Je suis un philosophe.
10
00:06:51,877 --> 00:06:53,337
Joe, tu dois le faire.
11
00:06:53,337 --> 00:06:54,797
Il le faut.
12
00:06:54,797 --> 00:06:57,591
L'amour est un piège.
13
00:06:57,675 --> 00:06:58,509
Monte !
14
00:06:58,509 --> 00:07:00,052
Il faut refaire les photos !
15
00:07:00,136 --> 00:07:02,680
300 $ pour 90 minutes ! Viens !
16
00:07:03,556 --> 00:07:06,517
- J'ai une pause dans une heure.
- Tu ne m'écoutes pas.
17
00:07:07,309 --> 00:07:09,937
400 $ si tu montes tout de suite.
18
00:07:09,937 --> 00:07:13,107
Je m'occuperai de ton patron
s'il t'embête.
19
00:07:13,107 --> 00:07:14,775
Je le poursuivrai
20
00:07:14,859 --> 00:07:18,863
pour licenciement abusif
et discrimination liée à l'âge.
21
00:07:19,655 --> 00:07:20,489
Viens là.
22
00:07:20,573 --> 00:07:23,075
Combien de fois a-t-on l'occasion
d'exercer notre art ?
23
00:07:23,159 --> 00:07:26,537
De se glisser
dans la peau d'un autre être humain
24
00:07:26,537 --> 00:07:29,498
pour créer la magie
dont tout le monde rêve ?
25
00:07:29,582 --> 00:07:30,583
Écoute.
26
00:07:31,542 --> 00:07:32,626
Vis le moment présent.
27
00:07:32,710 --> 00:07:33,544
Carpe diem.
28
00:07:33,544 --> 00:07:35,296
Ne vis pas avec des regrets.
29
00:07:39,175 --> 00:07:40,593
Ne laisse rien t'arrêter.
30
00:07:40,593 --> 00:07:43,220
Voilà ce qui fait bouger les gens.
31
00:07:43,304 --> 00:07:44,221
Allez.
32
00:07:44,305 --> 00:07:45,139
Ceinture.
33
00:07:45,139 --> 00:07:47,474
Je veux pas te perdre
à travers le pare-brise.
34
00:08:00,029 --> 00:08:03,991
Ceci est un Canon XL2.
35
00:08:04,867 --> 00:08:08,454
Avec 3CCD, le top du top,
la crème de la crème.
36
00:08:09,205 --> 00:08:10,873
Zoom optique x20,
37
00:08:10,873 --> 00:08:14,335
mais aussi objectifs XL interchangeables.
38
00:08:14,335 --> 00:08:16,921
Stabilisation d'image, filtres intégrés.
39
00:08:16,921 --> 00:08:20,841
Fréquence d'images variable,
formats d'images multiples. Au choix.
40
00:08:22,384 --> 00:08:26,555
Enfin, si vous aviez le droit
de vous en servir.
41
00:08:27,598 --> 00:08:30,559
C'est ce qu'utilisent
les vidéastes professionnels.
42
00:08:30,643 --> 00:08:32,102
C'est pour l'art.
43
00:08:32,186 --> 00:08:33,020
Ceci...
44
00:08:33,729 --> 00:08:34,939
n'est pas pour vous.
45
00:08:37,066 --> 00:08:38,859
Ceci est pour vous.
46
00:08:39,818 --> 00:08:43,822
Avec 340 lignes de soi-disant résolution,
47
00:08:43,906 --> 00:08:47,451
acceptable pour filmer
le second mariage de votre sœur,
48
00:08:47,535 --> 00:08:49,954
le conseil municipal,
49
00:08:49,954 --> 00:08:52,498
ou un vague porno maison.
50
00:08:53,374 --> 00:08:55,167
Oui ?
51
00:08:55,251 --> 00:08:56,460
Excusez-moi.
52
00:08:56,544 --> 00:09:00,214
Le Pr Tanis a dit qu'on a accès
aux bonnes caméras.
53
00:09:01,924 --> 00:09:03,342
Le professeur Tanis l'a dit.
54
00:09:03,342 --> 00:09:07,972
Le Pr Tanis ne représente pas
le centre d'équipement.
55
00:09:08,806 --> 00:09:11,475
Moi, oui. Vu ?
56
00:09:11,559 --> 00:09:13,602
Les bonnes caméras ?
57
00:09:13,686 --> 00:09:15,479
C'est pour quelques-uns.
58
00:09:15,563 --> 00:09:16,647
Les plus fiers.
59
00:09:16,647 --> 00:09:17,940
Les auteurs.
60
00:09:18,774 --> 00:09:19,817
Compris ?
61
00:09:23,612 --> 00:09:26,365
Voici des graphiques
de profondeur de champ. Étudiez-les.
62
00:09:26,365 --> 00:09:28,742
Ne vous perdez pas
dans le Cercle de confusion.
63
00:09:28,826 --> 00:09:31,787
Pas de narration sans mise au point.
64
00:09:31,787 --> 00:09:33,038
Et...
65
00:09:33,622 --> 00:09:37,418
j'ai des responsabilités importantes
ailleurs sur le campus,
66
00:09:37,418 --> 00:09:38,502
mais je reviendrai.
67
00:09:38,586 --> 00:09:41,589
Je vous préviens, il y aura
une interro plus tard. Probablement.
68
00:09:41,589 --> 00:09:43,507
Ne touchez pas au matos. Je le saurai.
69
00:09:45,217 --> 00:09:48,262
Qu'est-ce que tu fous ?
On n'a pas le temps.
70
00:09:48,262 --> 00:09:49,805
Discutons de mes honoraires.
71
00:09:49,805 --> 00:09:51,890
Tes honoraires ? On les connaît.
72
00:09:51,974 --> 00:09:54,059
Oui, mais en situation d'urgence
73
00:09:54,143 --> 00:09:56,312
m'obligeant à négliger
mon devoir d'instruction,
74
00:09:56,312 --> 00:09:57,354
mon tarif est de 500.
75
00:09:57,438 --> 00:09:58,606
Cinq cents ? Quoi ?
76
00:09:58,606 --> 00:10:00,941
On a fait pareil
la semaine dernière pour 100 $.
77
00:10:01,025 --> 00:10:03,235
Dans ce cas trouve quelqu'un d'autre.
78
00:10:03,319 --> 00:10:05,529
- Cinq cents ! Très bien. Bon sang.
- Cinq.
79
00:10:05,613 --> 00:10:06,613
Promis juré ?
80
00:10:06,697 --> 00:10:07,781
Oui. Tous les doigts.
81
00:10:07,865 --> 00:10:11,160
- Ne le dis pas aux autres.
- Tu paies pour le meilleur.
82
00:10:11,160 --> 00:10:13,162
- La meilleure enfilade.
- C'est plus cher.
83
00:10:14,121 --> 00:10:15,247
On va tourner ici,
84
00:10:15,331 --> 00:10:17,416
arbres en arrière-plan, flous.
85
00:10:17,416 --> 00:10:18,667
- Ça marche ?
- Oui.
86
00:10:18,751 --> 00:10:20,044
Comment ça se passe ?
87
00:10:20,044 --> 00:10:21,420
Mieux, je crois.
88
00:10:21,420 --> 00:10:24,381
Le fond de teint est
plus proche de sa couleur,
89
00:10:24,465 --> 00:10:26,717
et la colle est plus lisse.
90
00:10:26,717 --> 00:10:28,761
La moustache fait plus naturelle.
91
00:10:28,761 --> 00:10:30,763
- Ça me plaît. C'est bien.
- Attends.
92
00:10:30,763 --> 00:10:32,556
Tu t'es éloignée de la Comté ?
93
00:10:32,640 --> 00:10:33,849
Je suis en répétitions.
94
00:10:33,849 --> 00:10:37,144
Pour un hommage musical à Dark Crystal.
95
00:10:37,144 --> 00:10:39,271
Je suis Kira, la Gelfling.
96
00:10:39,355 --> 00:10:41,106
Un nom à la hauteur du look.
97
00:10:41,190 --> 00:10:42,232
Laisse-la tranquille.
98
00:10:42,316 --> 00:10:44,526
- Installe-toi.
- Je vais chercher mes affaires.
99
00:10:44,610 --> 00:10:45,944
C'est réglé.
100
00:10:46,028 --> 00:10:47,279
Je suis là.
101
00:10:47,363 --> 00:10:49,782
Fais voir. Prends l'air sérieux.
102
00:10:49,782 --> 00:10:51,867
J'ai tout pris.
103
00:10:51,867 --> 00:10:55,537
J'ai trois bobines de Tri-X et Plus-X.
Je savais pas...
104
00:10:55,621 --> 00:10:57,247
Tu as touché à mon matos ?
105
00:10:57,331 --> 00:10:59,875
- Personne n'y touche.
- Clairement.
106
00:10:59,875 --> 00:11:02,086
Allez. On a un délai à respecter.
107
00:11:04,213 --> 00:11:05,297
Dieu merci.
108
00:11:12,596 --> 00:11:14,807
Tu es vraiment sûre ?
109
00:11:14,807 --> 00:11:16,350
Il faut que ça fasse vrai.
110
00:11:16,350 --> 00:11:17,643
Je peux le faire.
111
00:11:17,643 --> 00:11:20,354
J'ai côtoyé l'équipe
presque autant que toi.
112
00:11:20,354 --> 00:11:21,772
Donne-moi le sac.
113
00:11:21,772 --> 00:11:24,733
Si tu roules à fond tu auras ton déjeuner.
114
00:11:24,817 --> 00:11:27,319
Jimmy, je dois rester ici.
115
00:11:27,403 --> 00:11:28,779
Mon posemètre est là ?
116
00:11:28,779 --> 00:11:29,696
Là-dedans.
117
00:11:29,780 --> 00:11:30,614
Bonjour, Lenny.
118
00:11:30,614 --> 00:11:32,825
- Ton bras gauche ?
- Bras gauche.
119
00:11:32,825 --> 00:11:33,992
Bien sûr.
120
00:11:34,076 --> 00:11:35,744
Ton personnage a un bras cassé.
121
00:11:35,828 --> 00:11:36,954
C'est pas là.
122
00:11:36,954 --> 00:11:39,081
L'intrigue se corse. Ça change tout.
123
00:11:39,081 --> 00:11:40,124
Rien ne change.
124
00:11:40,124 --> 00:11:42,126
- Tu as pris mes filtres ?
- J'ai tout.
125
00:11:42,126 --> 00:11:44,378
- Il me faut une nouvelle histoire.
- Bouge pas.
126
00:11:44,378 --> 00:11:46,088
- Je les vois pas.
- Poche latérale.
127
00:11:46,088 --> 00:11:47,798
Le bras cassé est symbolique.
128
00:11:47,798 --> 00:11:49,591
- Symbolique.
- Je les ai.
129
00:11:49,675 --> 00:11:51,802
- Je prends du Plus-X.
- Ne parle pas.
130
00:11:51,802 --> 00:11:54,304
Ta motivation reste la même.
131
00:11:54,388 --> 00:11:56,974
Tu es en mission
pour accepter un colis important.
132
00:11:56,974 --> 00:12:00,436
Tu la joues décontractée. Mais tu le sais.
133
00:12:00,436 --> 00:12:03,814
Un air de mystère,
d'intrigue, de conspiration.
134
00:12:03,814 --> 00:12:06,442
Aie l'air fatigué.
135
00:12:06,442 --> 00:12:09,570
Attends. C'est censé être un plâtre ?
136
00:12:09,570 --> 00:12:11,780
Allez. L'heure tourne. On y va.
137
00:12:11,864 --> 00:12:14,032
- La main.
- Merci.
138
00:12:14,116 --> 00:12:15,242
C'est une blague ?
139
00:12:15,242 --> 00:12:19,204
Arrête, ce truc de chez Rafik vaut 36 $.
140
00:12:19,288 --> 00:12:20,164
Facture-nous.
141
00:12:25,711 --> 00:12:26,670
On y est presque.
142
00:12:26,670 --> 00:12:28,505
On ne bouge plus.
143
00:12:28,589 --> 00:12:29,590
On ne bouge plus !
144
00:12:31,175 --> 00:12:32,426
Lumière du matin !
145
00:12:35,304 --> 00:12:37,014
Sur le feuillage.
146
00:12:38,265 --> 00:12:39,349
Partez !
147
00:12:39,433 --> 00:12:40,267
Action !
148
00:12:44,021 --> 00:12:45,230
Non, on ne voit pas.
149
00:12:45,314 --> 00:12:48,150
Tourne-toi pour qu'on le voie.
150
00:12:48,150 --> 00:12:49,902
Tourne pour qu'on puisse...
151
00:12:49,902 --> 00:12:50,986
Non, l'enveloppe.
152
00:12:50,986 --> 00:12:52,529
- Quoi ?
- Tourne !
153
00:12:52,613 --> 00:12:54,114
Qu'est-ce...
154
00:12:57,075 --> 00:12:58,619
Recharge de caméra.
155
00:13:00,412 --> 00:13:01,788
Lenny.
156
00:13:01,872 --> 00:13:05,083
Essaie de passer derrière le banc,
157
00:13:05,167 --> 00:13:07,252
et Jimmy, tu lui donnes.
158
00:13:08,003 --> 00:13:10,005
Oui, mais l'enveloppe...
159
00:13:10,005 --> 00:13:13,634
Non, plutôt face à la caméra,
mais pas trop.
160
00:13:13,634 --> 00:13:14,676
Compris. Vas-y.
161
00:13:15,636 --> 00:13:17,513
Chaussures dans le champ !
162
00:13:18,680 --> 00:13:19,681
Merde.
163
00:13:26,605 --> 00:13:27,648
Prêt ?
164
00:13:30,359 --> 00:13:31,318
Action !
165
00:13:51,547 --> 00:13:53,215
De quoi s'agit-il ?
166
00:13:53,799 --> 00:13:55,592
Ne précipitons pas les choses.
167
00:14:01,431 --> 00:14:04,851
Tant qu'il y a une image,
elle n'a pas à être parfaite.
168
00:14:04,935 --> 00:14:07,396
Ne précipitons pas les choses.
169
00:14:17,072 --> 00:14:17,906
Celle-là ?
170
00:14:18,657 --> 00:14:19,616
Là.
171
00:14:20,075 --> 00:14:21,410
Et celle-ci ?
172
00:14:22,411 --> 00:14:23,245
Celle-là.
173
00:14:23,829 --> 00:14:24,663
Celle-ci ?
174
00:14:25,372 --> 00:14:26,456
C'est bien.
175
00:14:55,319 --> 00:14:56,153
C'est quoi ?
176
00:14:56,945 --> 00:14:58,196
Ne t'inquiète pas.
177
00:14:58,697 --> 00:15:00,699
Tu n'as pas à le savoir.
178
00:15:35,859 --> 00:15:37,653
Mon Dieu.
179
00:15:45,535 --> 00:15:46,536
Allez !
180
00:16:40,590 --> 00:16:41,925
Pardon, M. Hamlin.
181
00:16:41,925 --> 00:16:44,886
On m'a dit de remplir le frigo.
182
00:16:44,970 --> 00:16:45,804
Pas de souci.
183
00:16:46,430 --> 00:16:47,264
Attendez.
184
00:16:48,265 --> 00:16:49,850
Laissez-moi vous aider.
185
00:16:50,767 --> 00:16:51,601
Merci.
186
00:16:53,854 --> 00:16:55,856
Vous êtes Gary ?
187
00:16:56,857 --> 00:16:57,733
Cary.
188
00:16:57,733 --> 00:16:59,025
Anderson.
189
00:16:59,985 --> 00:17:01,737
Bien sûr. Cary.
190
00:17:05,449 --> 00:17:08,452
Qu'arrive-t-il quand on lâche
ou on secoue un soda ?
191
00:17:10,829 --> 00:17:11,663
Exact.
192
00:17:13,790 --> 00:17:15,208
Désolé.
193
00:17:15,292 --> 00:17:16,209
Attendez.
194
00:17:16,626 --> 00:17:18,336
Je vais vous montrer un tour.
195
00:17:21,590 --> 00:17:23,925
La force centrifuge
196
00:17:24,009 --> 00:17:25,594
retire les bulles de l'intérieur,
197
00:17:25,594 --> 00:17:27,304
et ça l'empêche d'exploser.
198
00:17:28,555 --> 00:17:31,683
On ne voudrait pas
que nos clients aient une surprise.
199
00:17:31,767 --> 00:17:33,143
Ça marche ?
200
00:17:38,899 --> 00:17:39,816
Super.
201
00:17:40,400 --> 00:17:42,194
Vous savez qui m'a appris ça ?
202
00:17:44,446 --> 00:17:46,782
Il le faisait par habitude.
203
00:17:46,782 --> 00:17:49,868
Dès qu'il ouvrait une cannette, inconsciemment.
204
00:17:50,452 --> 00:17:52,120
Je lui en ai parlé une fois.
205
00:17:53,288 --> 00:17:55,624
C'était sa façon de se préparer à tout.
206
00:17:56,208 --> 00:17:57,793
Accidents et autres.
207
00:17:59,211 --> 00:18:01,630
Désolé, je suis nouveau.
208
00:18:01,630 --> 00:18:03,048
Je dois vous demander,
209
00:18:03,048 --> 00:18:04,216
qui est-ce ?
210
00:18:05,717 --> 00:18:06,676
Charles McGill.
211
00:18:07,761 --> 00:18:09,971
Le M de HHM.
212
00:18:11,056 --> 00:18:13,141
Le meilleur avocat que j'aie connu.
213
00:18:15,602 --> 00:18:18,688
J'espère qu'on dira ça de moi, un jour.
214
00:18:20,732 --> 00:18:21,566
Eh bien...
215
00:18:23,110 --> 00:18:25,362
il y a peut-être
des choses plus importantes.
216
00:18:27,197 --> 00:18:28,907
M. Genidowski est là.
217
00:18:29,741 --> 00:18:31,827
- Ah bon?
- J'ai dit que vous étiez en réunion.
218
00:18:31,827 --> 00:18:34,830
- Il y a tout le monde ?
- Schweikart est en retard.
219
00:18:34,830 --> 00:18:37,415
Ils viennent d'appeler.
Ils sont à dix minutes.
220
00:18:37,499 --> 00:18:39,626
Genidowski a dit ce qu'il veut ?
221
00:18:39,626 --> 00:18:41,962
Juste qu'il y a du nouveau.
222
00:18:42,462 --> 00:18:44,297
Il a dit que vous comprendrez.
223
00:18:53,890 --> 00:18:54,891
Désolé.
224
00:18:54,975 --> 00:18:56,393
Elles sont fraîches.
225
00:18:57,144 --> 00:18:58,395
C'est quoi ?
226
00:18:58,895 --> 00:19:00,397
Je les ai prises à 7 h.
227
00:19:00,397 --> 00:19:02,399
McGill sur un banc dans le parc Trumbull.
228
00:19:02,399 --> 00:19:03,859
Le sujet qui est là
229
00:19:03,859 --> 00:19:06,611
est passé et a récupéré
un paquet de McGill.
230
00:19:06,695 --> 00:19:08,238
Il l'a mis dans son écharpe.
231
00:19:08,238 --> 00:19:11,741
Je n'ai pas compris
avant de voir les photos de près.
232
00:19:25,505 --> 00:19:26,339
Mon Dieu.
233
00:19:26,423 --> 00:19:27,716
Même enveloppe.
234
00:19:29,467 --> 00:19:30,886
Et le moustachu ?
235
00:19:30,886 --> 00:19:32,679
J'espérais que vous le reconnaîtriez.
236
00:19:32,679 --> 00:19:33,889
Non, mais...
237
00:19:34,806 --> 00:19:36,391
Comment peut-on le trouver ?
238
00:19:36,391 --> 00:19:39,311
Il a une Miata grise,
et j'ai un bout de plaque.
239
00:19:39,311 --> 00:19:41,187
Imparfait, mais suffisant.
240
00:19:41,271 --> 00:19:42,731
Ça prendra des heures en plus.
241
00:19:42,731 --> 00:19:45,901
- Je vais devoir graisser quelques pattes.
- Allez-y.
242
00:19:46,568 --> 00:19:47,986
Quoi qu'il en coûte.
243
00:19:48,737 --> 00:19:49,654
Je m'en occupe.
244
00:19:55,160 --> 00:20:00,165
Voici le secret d'une bonne soupe
de patates et de poireaux.
245
00:20:00,165 --> 00:20:02,500
C'est pas les patates, mais les poireaux.
246
00:20:02,584 --> 00:20:05,045
Il faut laisser des morceaux.
247
00:20:05,045 --> 00:20:06,338
J'adore les poireaux.
248
00:20:06,338 --> 00:20:07,797
Et l'ail aide aussi.
249
00:20:07,881 --> 00:20:09,216
Ça doit être délicieux.
250
00:20:09,216 --> 00:20:11,092
J'espère que je pourrai goûter.
251
00:20:11,176 --> 00:20:12,010
Irene !
252
00:20:12,010 --> 00:20:13,345
Comment ça va ?
253
00:20:13,345 --> 00:20:15,096
Très bien, M. Hamlin.
254
00:20:15,180 --> 00:20:17,224
Vous pouvez m'appeler Howard.
255
00:20:17,224 --> 00:20:19,309
- Vous vous souvenez de Julie.
- Oui.
256
00:20:19,309 --> 00:20:22,687
Je disais à Irene qu'elle n'a pas
à faire ou à dire quoi que ce soit,
257
00:20:22,771 --> 00:20:25,273
et il n'y a pas de quoi stresser.
258
00:20:25,357 --> 00:20:27,275
Cliff a raison.
259
00:20:27,359 --> 00:20:31,696
Julie, servez à Irene une tasse
de camomille avec un soupçon de miel.
260
00:20:31,780 --> 00:20:34,282
- C'est ce que vous aimez ?
- Oui, merci.
261
00:20:34,366 --> 00:20:37,786
Irene, laissez-moi vous expliquer
ce qui va se passer.
262
00:20:37,786 --> 00:20:40,163
Vous allez voir M. Schweikart
et ses associés
263
00:20:40,163 --> 00:20:41,915
qui représentent Sandpiper,
264
00:20:41,915 --> 00:20:44,334
et ce sera poli et professionnel.
265
00:20:44,334 --> 00:20:46,836
Pour que ça reste poli et professionnel,
266
00:20:46,920 --> 00:20:50,048
un médiateur indépendant
veillera au grain.
267
00:20:50,048 --> 00:20:51,675
Une sorte d'arbitre.
268
00:20:51,675 --> 00:20:55,470
Un juge à la retraite de Santa Fe,
le juge Casimiro.
269
00:20:55,470 --> 00:20:57,472
Je le connais depuis des années.
270
00:20:57,472 --> 00:20:59,599
Merci. C'est adorable.
271
00:20:59,683 --> 00:21:01,184
Juste ciel.
272
00:21:01,268 --> 00:21:04,396
Je suis contente que ce soit bientôt fini.
273
00:21:05,814 --> 00:21:10,652
On connaît le dicton
"La roue de la justice tourne lentement."
274
00:21:10,652 --> 00:21:12,862
Ce ne sera pas fini aujourd'hui.
275
00:21:12,946 --> 00:21:14,322
Il y a une chance.
276
00:21:14,406 --> 00:21:17,993
Mais on se bat pour vous obtenir
ce que vous méritez.
277
00:21:17,993 --> 00:21:20,453
Et l'autre camp se bat pour ses clients.
278
00:21:20,537 --> 00:21:26,835
C'est un pas de géant, très important
et très lent vers la justice.
279
00:21:27,877 --> 00:21:28,962
Je vais être honnête.
280
00:21:29,462 --> 00:21:30,630
On doit s'attendre à...
281
00:21:30,714 --> 00:21:31,548
Quoi, Cliff ?
282
00:21:32,173 --> 00:21:35,302
Je dirais entre un an et demi et deux ans.
283
00:21:35,302 --> 00:21:37,387
Vous représentez le groupe.
284
00:21:37,387 --> 00:21:40,181
Si vous êtes satisfaite aujourd'hui...
285
00:21:40,265 --> 00:21:44,602
Je ne ferai rien
sans que vous me le demandiez.
286
00:21:44,686 --> 00:21:47,022
On vous conseillera de notre mieux.
287
00:21:47,022 --> 00:21:48,648
Je peux vous l'assurer.
288
00:21:50,191 --> 00:21:51,609
Tout le monde est là,
289
00:21:51,693 --> 00:21:54,404
et Erin a les autres en lien
par appel de groupe.
290
00:21:54,404 --> 00:21:56,573
Fantastique. Et le juge Casimiro ?
291
00:21:56,573 --> 00:22:00,535
En salle d'attente, prêt à entrer
dès que tout le monde est là.
292
00:22:00,535 --> 00:22:01,953
Parfait.
293
00:22:02,037 --> 00:22:05,081
Nous y voilà. On va vous resservir
294
00:22:05,165 --> 00:22:06,750
- en salle de conférence.
- Merci.
295
00:22:12,964 --> 00:22:16,301
On va vous faire descendre avec classe.
296
00:22:18,511 --> 00:22:20,388
Je peux marcher.
297
00:22:20,472 --> 00:22:21,639
Bien sûr.
298
00:22:21,723 --> 00:22:25,393
Je me sentirais mieux
si je vous facilitais la vie.
299
00:22:31,357 --> 00:22:33,943
Merci de me faire plaisir, Irene.
300
00:22:34,027 --> 00:22:36,362
Y a-t-il autre chose
pour vous mettre à l'aise ?
301
00:22:36,446 --> 00:22:37,280
Vous avez chaud ?
302
00:22:37,781 --> 00:22:39,282
Non, je suis à l'aise.
303
00:22:40,241 --> 00:22:41,284
Qui d'autre a chaud ?
304
00:22:44,329 --> 00:22:45,538
Ça va.
305
00:23:13,942 --> 00:23:16,194
Et je crois que ça ne saurait tarder.
306
00:23:17,362 --> 00:23:18,780
Et les voilà.
307
00:23:18,780 --> 00:23:20,365
Bonjour à tous !
308
00:23:20,365 --> 00:23:23,535
L'équipe accompagne votre déléguée,
Irene Landry.
309
00:23:23,535 --> 00:23:24,452
Howard.
310
00:23:25,495 --> 00:23:27,413
- Cliff, ravi de te voir.
- Rich.
311
00:23:27,497 --> 00:23:29,457
Tu te rappelles Alvin et Phil ?
312
00:23:29,541 --> 00:23:32,210
Et voici Daniela et Edwina, de Sandpiper.
313
00:23:32,210 --> 00:23:35,380
C'est un plaisir. Tu ne connais pas Irene.
314
00:23:35,380 --> 00:23:37,757
Non, c'est agréable de mettre
un visage sur un nom.
315
00:23:37,841 --> 00:23:39,300
Bonjour. Rich Schweikart.
316
00:23:39,384 --> 00:23:42,137
Je suis ravie de vous rencontrer tous.
317
00:23:42,137 --> 00:23:44,639
Il y a tellement de monde.
318
00:23:44,639 --> 00:23:47,016
Julie,
il est temps d'inviter le médiateur.
319
00:23:47,100 --> 00:23:48,017
Tout de suite.
320
00:23:48,601 --> 00:23:49,644
Tenez bon.
321
00:23:49,644 --> 00:23:53,648
Maintenant que toutes les parties sont là,
le médiateur va entrer.
322
00:23:56,025 --> 00:23:56,860
Allô ?
323
00:23:57,443 --> 00:23:59,279
Allô ? On a tout le monde ?
324
00:24:01,656 --> 00:24:03,241
Allô ? On a perdu quelqu'un ?
325
00:24:06,327 --> 00:24:09,080
Mlle Valco de Provo, vous êtes là ?
326
00:24:12,083 --> 00:24:14,377
Vous pouvez activer votre micro ?
327
00:24:18,590 --> 00:24:20,967
Plus ou moins. Plongés dans le grand bain.
328
00:24:22,427 --> 00:24:24,512
Je suis là, Mlle Brill.
329
00:24:25,013 --> 00:24:25,889
Super.
330
00:24:25,889 --> 00:24:27,432
Si l'un de vous est déconnecté,
331
00:24:27,432 --> 00:24:31,186
composez le même numéro,
suivi du code d'accès,
332
00:24:31,186 --> 00:24:33,646
puis appuyez sur dièse, le petit morpion,
333
00:24:33,730 --> 00:24:35,523
et vous serez de retour.
334
00:24:36,024 --> 00:24:39,360
Le médiateur est arrivé, alors commençons.
335
00:24:39,444 --> 00:24:43,489
Vous êtes en tête de table.
Je peux vous apporter quelque chose ?
336
00:24:43,573 --> 00:24:45,408
Je vais très bien, merci.
337
00:24:45,408 --> 00:24:49,204
Je suis plutôt crayon et bloc-notes.
338
00:24:49,204 --> 00:24:50,496
Tout ce dont j'ai besoin !
339
00:24:52,582 --> 00:24:53,416
Bonjour.
340
00:24:55,835 --> 00:24:59,422
Je sais que nous avons tous
hâte de commencer,
341
00:24:59,422 --> 00:25:01,007
mais il faut d'abord subir
342
00:25:01,007 --> 00:25:04,177
mon baratin habituel, malheureusement.
343
00:25:04,177 --> 00:25:06,346
Je m'appelle Rand Casimiro,
344
00:25:06,346 --> 00:25:10,058
et je suis votre médiateur.
345
00:25:10,683 --> 00:25:12,644
Je suis content d'être là,
346
00:25:12,644 --> 00:25:15,563
mais in fine, j'espère que vous tous
347
00:25:15,647 --> 00:25:19,150
et ceux qui écoutent à divers endroits
348
00:25:20,318 --> 00:25:22,028
seront mécontents de moi.
349
00:25:22,028 --> 00:25:23,196
Pourquoi je dis ça ?
350
00:25:23,196 --> 00:25:27,575
Les meilleures solutions
impliquent des compromis.
351
00:25:27,659 --> 00:25:30,828
Les deux camps font des compromis.
C'est mon but.
352
00:25:30,912 --> 00:25:33,414
Mais comme ma femme le dit toujours,
353
00:25:33,498 --> 00:25:36,501
faire un compromis,
ce n'est pas admettre qu'elle a tort.
354
00:25:37,335 --> 00:25:40,672
Alors, commençons...
355
00:25:43,174 --> 00:25:44,050
Howard ?
356
00:25:49,681 --> 00:25:50,515
Eh bien...
357
00:25:57,397 --> 00:26:01,484
Je ne crois pas qu'on puisse procéder
à ces négociations aujourd'hui.
358
00:26:02,402 --> 00:26:03,236
Pourquoi pas ?
359
00:26:03,236 --> 00:26:06,656
Pour des circonstances
indépendantes de notre volonté.
360
00:26:08,241 --> 00:26:10,827
J'insiste pour que vous soyez plus précis.
361
00:26:13,121 --> 00:26:17,667
Notre médiateur n'arrête
pas de parler de "compromis",
362
00:26:17,667 --> 00:26:20,420
alors qu'il est compromis.
363
00:26:21,379 --> 00:26:22,463
Pardon ?
364
00:26:22,547 --> 00:26:24,132
Vous avez entendu.
365
00:26:24,716 --> 00:26:25,633
Howard.
366
00:26:27,802 --> 00:26:29,804
Vous avez une Miata grise, non ?
367
00:26:30,805 --> 00:26:31,681
Oui.
368
00:26:31,681 --> 00:26:36,644
Et ce matin, vers 7 h,
vous avez traversé Trumbull Park ?
369
00:26:37,478 --> 00:26:38,313
Non.
370
00:26:39,022 --> 00:26:42,233
- Vous ne vous êtes pas arrêté au parc ?
- Non.
371
00:26:43,234 --> 00:26:46,195
Je suis arrivé tôt à Albuquerque,
pas à 7 h.
372
00:26:46,279 --> 00:26:47,864
Et je ne suis pas allé au parc.
373
00:26:47,864 --> 00:26:48,948
Vous êtes sûr ?
374
00:26:49,032 --> 00:26:52,035
- Si le juge est sûr...
- Bien entendu.
375
00:26:52,869 --> 00:26:56,247
Je suis arrivé en ville vers 10 h.
376
00:26:56,331 --> 00:27:00,376
Je me suis arrêté à une station-service.
J'ai acheté un cadeau dans un magasin.
377
00:27:01,002 --> 00:27:05,506
J'ai pris une salade et un café
au Flying Star de Menaul.
378
00:27:06,632 --> 00:27:10,136
J'ai lu le Barron's, et je suis venu ici.
379
00:27:11,763 --> 00:27:14,349
Vous n'étiez pas
avec notre connaissance commune,
380
00:27:14,349 --> 00:27:15,892
James Morgan McGill ?
381
00:27:16,726 --> 00:27:18,603
Ou Saul Goodman, peut-être ?
382
00:27:19,812 --> 00:27:22,231
Je ne connais personne de ces noms.
383
00:27:23,107 --> 00:27:24,317
Vous la jouez comme ça ?
384
00:27:26,319 --> 00:27:28,029
Julie, allez à mon bureau.
385
00:27:28,029 --> 00:27:31,366
Il y a une enveloppe avec des photos,
apportez-la vite.
386
00:27:33,326 --> 00:27:34,577
On peut parler en privé ?
387
00:27:34,577 --> 00:27:37,163
Pardon, ces photos...
388
00:27:38,373 --> 00:27:39,832
Ce sont des photos de moi ?
389
00:27:39,916 --> 00:27:42,502
Elles montrent exactement
ce que je décris.
390
00:27:42,502 --> 00:27:44,504
Vous me suivez ?
391
00:27:46,297 --> 00:27:48,716
J'ai fait suivre Jimmy McGill
par un détective privé.
392
00:27:48,800 --> 00:27:51,386
Vous avez été photographié
recevant ce que j'estime être
393
00:27:51,386 --> 00:27:54,263
un pot-de-vin de 20 000 $
ce matin dans le parc.
394
00:27:55,014 --> 00:27:57,225
Je suis désolé. C'est...
395
00:27:59,977 --> 00:28:02,688
Vous avez recommandé ce juge,
et nous étions d'accord.
396
00:28:02,772 --> 00:28:05,316
Et maintenant, Jimmy...
397
00:28:06,234 --> 00:28:09,654
Jimmy McGill, à l'origine de la procédure.
Il fait quoi ?
398
00:28:09,654 --> 00:28:12,657
J'avoue que tout ça est un peu fou.
399
00:28:12,657 --> 00:28:16,411
Mais avec les photos,
tout sera plus clair.
400
00:28:17,370 --> 00:28:19,372
J'ai hâte de voir ça.
401
00:28:33,719 --> 00:28:37,056
- J'ai les photos.
- Merci, Julie.
402
00:28:39,016 --> 00:28:41,144
Et maintenant, regardez.
403
00:28:52,822 --> 00:28:54,949
C'est censé être moi ?
404
00:29:00,246 --> 00:29:01,080
C'est...
405
00:29:02,999 --> 00:29:04,167
C'est pas...
406
00:29:04,167 --> 00:29:07,044
- Julie, c'est la mauvaise enveloppe.
- C'était la seule.
407
00:29:07,128 --> 00:29:08,087
Cherchez encore.
408
00:29:11,674 --> 00:29:13,009
Elles ont été échangées.
409
00:29:14,594 --> 00:29:15,803
Il les a interverties.
410
00:29:15,887 --> 00:29:18,014
- Howard.
- Jimmy s'est faufilé.
411
00:29:18,014 --> 00:29:19,974
J'ai vu d'autres photos.
412
00:29:19,974 --> 00:29:21,350
M. Hamlin ?
413
00:29:21,434 --> 00:29:23,478
Ça va ? Vos yeux.
414
00:29:23,478 --> 00:29:24,937
Je vais bien.
415
00:29:27,231 --> 00:29:29,275
Tout ça sera éclairci.
416
00:29:29,275 --> 00:29:30,276
J'en suis certain.
417
00:29:30,276 --> 00:29:32,069
Une pause s'impose.
418
00:29:36,032 --> 00:29:37,241
Personne ne bouge.
419
00:29:37,325 --> 00:29:39,952
- La preuve a été trafiquée.
- S'il te plaît.
420
00:29:44,165 --> 00:29:46,375
C'est toujours comme ça ?
421
00:29:46,459 --> 00:29:48,002
Que fais-tu ?
422
00:29:48,002 --> 00:29:50,797
Jimmy essaie de me faire tomber.
423
00:29:50,797 --> 00:29:53,090
Tu fous tout en l'air. Respire un coup.
424
00:29:53,174 --> 00:29:55,384
- Et excuse-toi.
- Bien sûr.
425
00:29:55,468 --> 00:29:57,678
Mon détective a les négatifs.
426
00:29:57,762 --> 00:29:59,722
Les photos d'origine prouvent tout.
427
00:29:59,722 --> 00:30:01,682
- Howard.
- Tu verras.
428
00:30:05,645 --> 00:30:06,938
C'est pas...
429
00:30:08,481 --> 00:30:10,733
Je vais voir ce qui se passe.
430
00:30:21,410 --> 00:30:22,495
M. le juge.
431
00:30:22,495 --> 00:30:24,872
Je ne sais pas quoi dire.
432
00:30:27,375 --> 00:30:31,587
J'imagine qu'il n'y a rien à dire.
433
00:30:34,549 --> 00:30:35,800
Bonne chance, Cliff.
434
00:30:37,009 --> 00:30:40,096
Ce serait préférable
que tout le monde reste en ligne.
435
00:30:40,096 --> 00:30:41,848
La situation ici est changeante.
436
00:30:41,848 --> 00:30:44,267
Nous vous tiendrons au courant.
437
00:30:45,434 --> 00:30:46,269
On a...
438
00:30:47,436 --> 00:30:49,355
révisé notre jugement.
439
00:30:50,648 --> 00:30:54,694
On va revenir à l'offre précédente.
Jusqu'à la fin de la journée.
440
00:30:55,486 --> 00:30:57,697
Demain, on la réduira d'un million,
441
00:30:57,697 --> 00:31:01,033
et d'un autre million le lendemain.
442
00:31:03,661 --> 00:31:04,912
Nos amitiés à Howard.
443
00:31:18,676 --> 00:31:21,262
- Vous avez appelé un médecin ?
- Il arrive.
444
00:31:21,262 --> 00:31:23,431
Cliff, c'est toi ?
445
00:31:24,974 --> 00:31:27,101
Je suis ni fou ni drogué.
446
00:31:27,101 --> 00:31:28,603
Entre, je t'en prie.
447
00:31:32,189 --> 00:31:35,818
Cet enfoiré m'a filé
un dilatateur de pupilles.
448
00:31:35,818 --> 00:31:39,030
Ça ne fait déjà plus effet, regarde.
449
00:31:39,530 --> 00:31:42,074
Jimmy McGill t'a drogué ?
450
00:31:42,158 --> 00:31:43,451
Comment ?
451
00:31:43,451 --> 00:31:47,580
Les photos étaient mouillées
par quelque chose.
452
00:31:47,580 --> 00:31:49,123
Les photos manquantes ?
453
00:31:49,123 --> 00:31:52,168
Mon détective, Genidowski,
doit être dans le coup.
454
00:31:52,168 --> 00:31:54,378
Il a dû me montrer une série de photos,
455
00:31:54,462 --> 00:31:56,839
et les a échangées après mon départ.
456
00:31:56,923 --> 00:31:57,882
Howard.
457
00:31:57,882 --> 00:32:01,093
Il y a trois semaines, Julie a reçu
un appel de l'agence de détective.
458
00:32:01,177 --> 00:32:03,095
Ils mettaient leurs contacts à jour,
459
00:32:03,179 --> 00:32:05,473
alors elle a changé
le numéro dans le système.
460
00:32:05,473 --> 00:32:07,308
Mais ce n'était pas eux.
461
00:32:07,308 --> 00:32:08,768
C'était Jimmy.
462
00:32:08,768 --> 00:32:11,520
Quand j'ai eu besoin d'un enquêteur
pour suivre Jimmy,
463
00:32:11,604 --> 00:32:14,148
j'ai appelé son faux numéro
et son faux mec.
464
00:32:15,066 --> 00:32:19,028
Elle a composé l'ancien numéro,
et bien sûr, a eu l'agence.
465
00:32:19,028 --> 00:32:22,657
Et évidemment, aucun Genidowski
466
00:32:22,657 --> 00:32:24,116
n'y a jamais travaillé.
467
00:32:25,701 --> 00:32:27,370
J'ai engagé un escroc.
468
00:32:27,370 --> 00:32:30,998
Je me suis fait avoir du début à la fin.
469
00:32:34,210 --> 00:32:36,921
Je sais de quoi ça a l'air,
mais il faut me croire.
470
00:32:39,882 --> 00:32:43,135
Peu importe.
Rich est revenu à l'offre précédente.
471
00:32:43,219 --> 00:32:46,180
Je vais recommander qu'on accepte.
472
00:32:46,180 --> 00:32:48,391
Non. Pas question.
473
00:32:49,600 --> 00:32:53,145
- On ne laisse pas Jimmy gagner.
- Pourquoi ferait-il ça ?
474
00:32:53,229 --> 00:32:56,607
Il participe aux profits.
Ça lui fait moins d'argent.
475
00:32:56,691 --> 00:32:58,234
Parce que c'est un enfant.
476
00:32:58,234 --> 00:32:59,694
Il veut l'argent maintenant.
477
00:32:59,694 --> 00:33:02,321
Il m'a supplié il y a des mois.
Tu sais ce qu'il fait.
478
00:33:02,405 --> 00:33:03,614
Quelle que soit la vérité,
479
00:33:03,698 --> 00:33:06,158
on ne peut pas récupérer la situation.
480
00:33:06,242 --> 00:33:07,618
Acceptons l'offre.
481
00:33:09,120 --> 00:33:10,830
Je suis aux commandes.
482
00:33:11,163 --> 00:33:13,124
Je ne validerai pas cette décision.
483
00:33:13,124 --> 00:33:15,042
J'en parlerai aux associés
484
00:33:15,126 --> 00:33:18,129
et leur expliquerai tout ce que j'ai vu.
485
00:33:20,172 --> 00:33:23,426
Tu vas les convaincre
que c'était Jimmy McGill ?
486
00:33:25,886 --> 00:33:26,762
Très bien.
487
00:33:27,805 --> 00:33:28,889
On va au procès.
488
00:33:29,724 --> 00:33:33,144
Le dossier est très solide.
Je le mets devant un jury...
489
00:33:33,144 --> 00:33:35,146
Je ne pense ni à toi ni à Jimmy.
490
00:33:35,146 --> 00:33:37,815
Je pense au temps, au coût,
à l'incertitude.
491
00:33:37,815 --> 00:33:39,442
Je pense à nos clients.
492
00:33:49,243 --> 00:33:50,661
Bonjour à tous.
493
00:33:50,745 --> 00:33:53,080
Merci de votre patience,
pardon pour l'attente.
494
00:33:53,164 --> 00:33:55,207
Ici Clifford Main, l'avocat principal.
495
00:33:55,291 --> 00:33:56,792
J'ai de bonnes nouvelles.
496
00:33:56,876 --> 00:33:59,462
Une offre a été acceptée par Irene Landry.
497
00:33:59,462 --> 00:34:03,424
Elle devrait vous satisfaire tous,
je pense.
498
00:34:13,058 --> 00:34:14,143
Don Eladio.
499
00:34:14,685 --> 00:34:15,686
Devinez qui ?
500
00:34:16,103 --> 00:34:18,105
C'est moi ! Je suis vivant !
501
00:34:19,899 --> 00:34:25,362
Je suis dans le centre d'Albuquerque.
502
00:34:25,446 --> 00:34:27,031
Je suis là...
503
00:34:27,907 --> 00:34:29,492
depuis quatre nuits ?
504
00:34:31,744 --> 00:34:35,706
Vous vous demandez
ce que je fais dans ce trou à rats.
505
00:34:35,790 --> 00:34:36,624
Eh bien...
506
00:34:37,249 --> 00:34:40,127
un petit oiseau croate
m'a confié un secret.
507
00:34:41,796 --> 00:34:45,299
Il s'est défendu, mais il me l'a dit...
508
00:34:46,092 --> 00:34:47,176
Regardez...
509
00:34:49,386 --> 00:34:51,514
Vous voyez ? Juste là.
510
00:34:52,181 --> 00:34:53,933
Le secret de Fring.
511
00:34:54,725 --> 00:34:57,937
J'ai observé,
et Fring cache très bien ses gardes.
512
00:34:58,395 --> 00:35:02,066
Mais ils sont là,
habillés comme des blanchisseurs.
513
00:35:03,109 --> 00:35:04,610
Vous voyez ? Il y en a un là.
514
00:35:04,610 --> 00:35:07,905
Ils cachent des armes
sous les uniformes, mais je vois.
515
00:35:07,905 --> 00:35:10,950
Je sais à qui j'ai affaire.
516
00:35:14,203 --> 00:35:16,163
Je sais ce qu'il y a là-dedans.
517
00:35:16,539 --> 00:35:21,085
Un grand trou où un ingénieur allemand,
Werner Ziegler,
518
00:35:21,544 --> 00:35:24,213
a conçu la cachette parfaite...
519
00:35:24,713 --> 00:35:27,174
pour le labo à meth suprême.
520
00:35:27,258 --> 00:35:28,634
Eh bien...
521
00:35:28,634 --> 00:35:29,677
C'est mon histoire.
522
00:35:29,677 --> 00:35:33,806
Et Fring aura son histoire.
Une bonne histoire.
523
00:35:34,265 --> 00:35:36,559
Et Bolsa le soutiendra. Parce qu'il...
524
00:35:37,476 --> 00:35:38,561
rapporte gros.
525
00:35:39,228 --> 00:35:40,479
Alors, ce soir...
526
00:35:41,105 --> 00:35:42,314
j'y vais.
527
00:35:42,815 --> 00:35:44,817
Je tue tous les gardes...
528
00:35:45,151 --> 00:35:47,278
et je vous montre la preuve.
529
00:35:47,987 --> 00:35:48,946
Ensuite...
530
00:35:50,239 --> 00:35:51,824
à vous de décider.
531
00:36:20,936 --> 00:36:21,854
Casa Tranquila.
532
00:36:21,854 --> 00:36:24,023
Bonjour. C'est la réception ?
533
00:36:24,023 --> 00:36:27,985
Je dois trouver quelqu'un
qui parle espagnol.
534
00:36:27,985 --> 00:36:31,405
C'est bon. J'aimerais parler
à un de vos résidents.
535
00:36:31,405 --> 00:36:33,574
Hector Salamanca. Je suis de la famille.
536
00:36:33,574 --> 00:36:35,242
Bien sûr, un instant.
537
00:37:23,165 --> 00:37:25,167
Il est malin, l'homme aux poulets.
538
00:37:25,834 --> 00:37:27,753
Très malin, l'homme aux poulets.
539
00:37:58,742 --> 00:37:59,994
Casa Tranquila.
540
00:37:59,994 --> 00:38:04,123
Désolé, ça a coupé.
J'essaie de joindre Hector Salamanca.
541
00:38:04,623 --> 00:38:07,376
Oui, désolée. On recommence.
542
00:38:07,376 --> 00:38:08,544
Ne quittez pas.
543
00:38:17,761 --> 00:38:19,388
Oui, voici Hector.
544
00:38:22,016 --> 00:38:22,933
Hector.
545
00:38:24,393 --> 00:38:25,978
C'est moi. Je peux parler ?
546
00:38:27,021 --> 00:38:29,273
J'aimerais avoir de meilleures nouvelles.
547
00:38:29,690 --> 00:38:31,608
Je n'ai pas trouvé de preuve.
548
00:38:32,109 --> 00:38:35,529
L'homme aux poulets
ne laisse aucune trace.
549
00:38:35,529 --> 00:38:36,905
C'est la mauvaise nouvelle.
550
00:38:36,989 --> 00:38:38,157
Et la bonne ?
551
00:38:38,157 --> 00:38:40,034
Je reviens au plan A.
552
00:38:40,034 --> 00:38:42,328
Il aura une surprise ce soir.
553
00:38:43,078 --> 00:38:44,079
Mon oncle.
554
00:38:44,163 --> 00:38:48,876
Non, Eladio ne sera pas content.
Mais c'est comme ça.
555
00:38:53,881 --> 00:38:55,591
Je t'aime.
556
00:39:19,948 --> 00:39:23,577
Oui. Montre-moi ce qu'il y a là.
557
00:39:38,467 --> 00:39:39,593
Michael.
558
00:40:55,252 --> 00:40:58,046
C'est super. Rapprochez-vous un peu plus.
559
00:40:58,130 --> 00:40:59,631
Et regardez ma main.
560
00:40:59,715 --> 00:41:01,341
Souriez.
561
00:41:03,469 --> 00:41:05,220
C'est super. Merci à tous.
562
00:41:05,304 --> 00:41:08,891
Gustavo, merci d'être
un allié du développement des jeunes.
563
00:41:08,891 --> 00:41:10,058
Ce n'est pas que moi.
564
00:41:10,142 --> 00:41:13,562
Les employés de Pollos Hermanos s'engagent
à donner à ces jeunes
565
00:41:13,562 --> 00:41:16,231
l'occasion de réaliser leur potentiel.
566
00:41:16,315 --> 00:41:18,817
Pourquoi cette organisation ?
567
00:41:21,236 --> 00:41:24,406
Je pense aux conseils
qu'on m'a donnés, enfant.
568
00:41:24,490 --> 00:41:26,325
Si on peut avoir un impact très tôt,
569
00:41:26,325 --> 00:41:28,827
on aide les enfants, et donc le monde.
570
00:41:28,911 --> 00:41:31,413
- Veuillez m'excuser.
- Bien sûr.
571
00:41:34,833 --> 00:41:36,627
Je reviens au plan A.
572
00:41:37,169 --> 00:41:39,421
Il aura une surprise ce soir.
573
00:41:43,967 --> 00:41:45,177
Quand ?
574
00:41:45,177 --> 00:41:46,637
Il y a vingt minutes.
575
00:41:47,596 --> 00:41:51,558
Il va falloir abréger.
Trop de civils, trop d'enfants.
576
00:41:51,642 --> 00:41:54,478
J'ai des gars qui font des recherches.
577
00:41:54,478 --> 00:41:57,606
Mais la situation est incontrôlable.
578
00:41:59,233 --> 00:42:00,901
Il ne m'attaquerait pas ici.
579
00:42:03,028 --> 00:42:04,905
Vous voulez parier ?
580
00:42:05,948 --> 00:42:07,741
Il faut jouer à domicile,
581
00:42:07,741 --> 00:42:11,370
c'est-à-dire vous dans la planque,
et qu'il vous croit seul.
582
00:42:12,204 --> 00:42:14,122
Montez dans votre voiture
583
00:42:14,206 --> 00:42:17,417
et rentrez chez vous calmement,
comme d'habitude.
584
00:42:18,335 --> 00:42:21,046
On sera cachés,
mais on ne vous lâchera pas.
585
00:42:21,046 --> 00:42:24,633
J'ai retiré des gars
des cibles secondaires pour vous.
586
00:42:24,633 --> 00:42:25,717
La blanchisserie ?
587
00:42:25,801 --> 00:42:27,511
Tyrus y est avec son équipe.
588
00:42:28,929 --> 00:42:32,057
Sinon, c'est le branle-bas de combat
chez vous.
589
00:42:32,057 --> 00:42:33,475
Le piège est en place.
590
00:42:34,101 --> 00:42:35,894
Salamanca se pointe,
591
00:42:36,979 --> 00:42:38,313
il tombe.
592
00:42:57,207 --> 00:42:59,543
Pas le pape, Alexander Pope.
593
00:43:00,627 --> 00:43:02,170
La vraie étude...
594
00:43:02,254 --> 00:43:03,672
De l'homme est l'homme.
595
00:43:03,672 --> 00:43:06,466
De l'homme est l'homme.
Donc les femmes aussi.
596
00:43:06,550 --> 00:43:08,093
- Oui.
- Oui, je sais.
597
00:43:08,093 --> 00:43:11,722
J'ai étudié une autre espèce humaine
ces derniers temps.
598
00:43:11,722 --> 00:43:13,807
Comme celles dont vous m'avez parlé.
599
00:43:16,518 --> 00:43:18,520
On n'est pas obligés de répondre.
600
00:43:22,566 --> 00:43:25,861
- On devrait en finir.
- J'y vais.
601
00:43:27,237 --> 00:43:31,116
Au cas où Max Schmeling reviendrait.
602
00:43:36,413 --> 00:43:37,414
Je peux entrer ?
603
00:43:38,457 --> 00:43:39,875
Oui.
604
00:43:43,462 --> 00:43:44,921
- Kim.
- Howard.
605
00:43:46,214 --> 00:43:48,550
- Ça va ?
- Je vais bien.
606
00:43:49,176 --> 00:43:52,346
Désolé d'interrompre ça.
607
00:43:52,346 --> 00:43:54,348
Mais j'apporte un cadeau.
608
00:43:54,348 --> 00:43:56,850
Un cadeau ? En quel honneur ?
609
00:43:57,851 --> 00:43:59,269
Ton frère et moi,
610
00:43:59,353 --> 00:44:03,065
on voyait toujours M. Macallan
après une victoire.
611
00:44:03,899 --> 00:44:08,153
Chuck faisait toujours un super résumé,
ça va sans dire.
612
00:44:08,153 --> 00:44:09,363
Alors ceci...
613
00:44:10,155 --> 00:44:11,490
est pour toi.
614
00:44:12,491 --> 00:44:13,492
Tu l'as mérité.
615
00:44:15,452 --> 00:44:16,286
Tu as gagné.
616
00:44:17,371 --> 00:44:18,330
Gagné ?
617
00:44:19,956 --> 00:44:21,041
J'ai gagné quoi ?
618
00:44:22,709 --> 00:44:23,543
Je comprends.
619
00:44:24,878 --> 00:44:27,047
Vous devez la jouer comme ça.
620
00:44:27,839 --> 00:44:29,508
Vous êtes tous les deux très doués.
621
00:44:30,467 --> 00:44:33,553
Il est tard, Howard. De quoi s'agit-il ?
622
00:44:34,513 --> 00:44:36,014
Je me le demandais aussi.
623
00:44:37,224 --> 00:44:38,475
De quoi il s'agit.
624
00:44:38,975 --> 00:44:41,478
Qu'est-ce que vous vous dites ?
625
00:44:43,438 --> 00:44:46,274
Qu'est-ce qui justifie ça ?
626
00:44:47,067 --> 00:44:49,861
"Howard est un connard. Il le mérite" ?
627
00:44:49,945 --> 00:44:51,196
Non, merci.
628
00:44:51,738 --> 00:44:52,572
Alors...
629
00:44:54,574 --> 00:44:55,409
quoi ?
630
00:44:57,119 --> 00:44:59,162
J'ai soutenu Chuck trop souvent ?
631
00:45:00,455 --> 00:45:03,166
J'ai pris ton bureau,
et je t'ai mis à la documentation ?
632
00:45:03,875 --> 00:45:05,085
Tout ça à la fois ?
633
00:45:05,085 --> 00:45:09,297
Le papa de Howard l'a aidé,
mais vous deux avez dû lutter.
634
00:45:09,923 --> 00:45:14,344
"Howard a tant, et nous si peu ?
On va le remettre à sa place."
635
00:45:16,596 --> 00:45:18,598
Qu'est-ce qui te permet de me faire ça ?
636
00:45:18,682 --> 00:45:21,017
Ce n'est pas qu'une farce.
637
00:45:22,811 --> 00:45:25,147
C'est plus qu'une boule de bowling
sur ma voiture.
638
00:45:25,647 --> 00:45:28,608
Il a fallu planifier, coordonner.
639
00:45:28,692 --> 00:45:32,112
Combien de semaines ? Ou bien des mois ?
640
00:45:32,737 --> 00:45:34,364
Ça n'a pas dû être facile.
641
00:45:35,782 --> 00:45:37,826
Dis-moi, pourquoi ?
642
00:45:39,411 --> 00:45:43,707
Pourquoi tout ce stratagème
pour me réduire en cendres ?
643
00:45:43,707 --> 00:45:45,417
Te réduire en cendres ?
644
00:45:45,417 --> 00:45:46,751
Howard, allons.
645
00:45:46,835 --> 00:45:49,087
Tu retombes toujours sur tes pattes.
646
00:45:49,171 --> 00:45:50,881
Oui, bien sûr.
647
00:45:50,881 --> 00:45:52,132
L'accord Sandpiper ?
648
00:45:52,132 --> 00:45:55,051
La part de HHM sera conséquente, absolument.
649
00:45:56,094 --> 00:45:57,971
Même si je me suis humilié.
650
00:45:58,472 --> 00:46:01,766
Mes clients chuchoteront
que Howard Hamlin se drogue.
651
00:46:01,850 --> 00:46:02,851
Tu as raison.
652
00:46:03,935 --> 00:46:05,103
J'ai surmonté pire.
653
00:46:05,645 --> 00:46:09,399
Les dettes, la dépression,
mon mariage qui s'effondre.
654
00:46:12,277 --> 00:46:13,320
Oh, oui.
655
00:46:14,446 --> 00:46:17,574
J'ai dormi dans la maison d'hôte
pendant la majeure partie de l'année.
656
00:46:18,700 --> 00:46:21,328
Ce bon vieux Howard surmontera ça
comme le reste.
657
00:46:22,996 --> 00:46:26,708
Oui, je vais retomber sur mes pattes.
Ça va aller.
658
00:46:28,335 --> 00:46:29,669
Mais toi ?
659
00:46:29,753 --> 00:46:30,670
Loin de là.
660
00:46:31,421 --> 00:46:32,422
Vous deux.
661
00:46:34,758 --> 00:46:36,092
Vous êtes sans âme.
662
00:46:38,637 --> 00:46:41,473
Jimmy, c'est plus fort que toi.
Chuck le savait.
663
00:46:42,224 --> 00:46:43,892
Tu es né comme ça.
664
00:46:43,892 --> 00:46:44,809
Mais toi.
665
00:46:45,810 --> 00:46:48,855
Une des personnes les plus prometteuses
que j'aie connues.
666
00:46:48,939 --> 00:46:50,649
Et c'est la vie que tu choisis.
667
00:46:50,649 --> 00:46:52,609
Tu es trop ivre pour conduire.
668
00:46:52,609 --> 00:46:54,903
- J'appelle un taxi.
- La fausse compassion.
669
00:46:54,903 --> 00:46:57,405
Très crédible,
mais je suis loin d'avoir fini.
670
00:46:57,489 --> 00:46:59,991
Non. C'est fini, Howard.
671
00:47:00,075 --> 00:47:03,453
Désolée, mais tu dois arrêter ça
et rentrer chez toi.
672
00:47:06,122 --> 00:47:07,916
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
673
00:47:09,668 --> 00:47:11,169
Il vous manque une pièce.
674
00:47:12,796 --> 00:47:18,260
J'ai cru que c'était pour l'argent,
mais maintenant, c'est clair.
675
00:47:18,260 --> 00:47:21,137
On se fout de l'argent.
C'était pour vous amuser.
676
00:47:21,221 --> 00:47:24,099
Vous êtes comme Leopold et Loeb,
deux sociopathes.
677
00:47:24,099 --> 00:47:25,850
- Ça suffit.
- C'est vrai.
678
00:47:25,934 --> 00:47:28,853
- Tu n'as pas le courage de l'admettre.
- Va-t'en.
679
00:47:28,937 --> 00:47:30,355
Je le révélerai au monde.
680
00:47:30,355 --> 00:47:33,483
Je consacrerai ma vie
à montrer votre vrai visage.
681
00:47:34,609 --> 00:47:35,610
Croyez-moi.
682
00:47:36,945 --> 00:47:38,572
Vous ne pourrez pas vous cacher.
683
00:47:47,205 --> 00:47:48,081
Comment...
684
00:47:50,208 --> 00:47:51,042
Howard.
685
00:47:53,044 --> 00:47:54,754
Howard, tu dois partir.
686
00:47:55,839 --> 00:47:57,007
Vous êtes qui ?
687
00:47:57,716 --> 00:47:58,717
Moi ?
688
00:47:58,717 --> 00:47:59,926
Personne.
689
00:48:01,011 --> 00:48:02,762
Je dois parler à mes avocats.
690
00:48:02,846 --> 00:48:05,265
Vraiment ? Vous voulez un conseil ?
691
00:48:05,265 --> 00:48:06,349
Trouvez mieux.
692
00:48:06,433 --> 00:48:08,393
S'il te plaît, Howard.
693
00:48:08,393 --> 00:48:09,769
Retourne-toi.
694
00:48:12,147 --> 00:48:13,315
Prenez votre temps.
695
00:48:13,315 --> 00:48:14,691
De quoi s'agit-il ?
696
00:48:21,531 --> 00:48:22,365
Pitié.
697
00:48:24,200 --> 00:48:25,243
Pitié.
698
00:48:25,327 --> 00:48:27,412
Dites-nous ce que vous voulez.
699
00:48:29,456 --> 00:48:30,707
Comme je l'ai dit...
700
00:48:31,833 --> 00:48:32,876
je veux parler.
701
00:48:36,588 --> 00:48:38,590
Je crois que je vous dérange.
702
00:48:39,758 --> 00:48:41,468
C'est pas la peine de...
703
00:48:43,720 --> 00:48:45,889
- Merde !
- Mon Dieu !
704
00:48:46,514 --> 00:48:48,141
- Non !
- Mon Dieu !
705
00:48:58,234 --> 00:48:59,194
Discutons.
706
00:49:42,195 --> 00:49:44,698
Sous-titres : Rhys Guillerme