1 00:01:50,583 --> 00:01:52,380 VIAGRA 2 00:02:34,076 --> 00:02:40,844 H.G. WELLS, THE TIME MACHINE 3 00:03:20,158 --> 00:03:27,009 LWYRUP NEW MEXICO, AMERIKA SERIKAT 4 00:04:05,153 --> 00:04:07,326 SAUL GOODMAN 5 00:05:23,154 --> 00:05:27,123 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 6 00:05:39,406 --> 00:05:40,786 Di dalam, di dapur. 7 00:07:20,428 --> 00:07:21,263 Ya? 8 00:07:21,765 --> 00:07:22,600 Kau di mana? 9 00:07:23,561 --> 00:07:24,523 Aku tak tahu. 10 00:07:25,316 --> 00:07:26,528 Entahlah. Aku sudah... 11 00:07:28,741 --> 00:07:30,998 Aku sudah terus ke utara selama dua jam. 12 00:07:31,499 --> 00:07:34,507 - Menyeberangi sungai mungkin sejam lalu. - Ada yang melihatmu? 13 00:07:35,009 --> 00:07:37,139 - Tidak. - Pertahankan. 14 00:07:37,807 --> 00:07:41,568 Kau di wilayah Salamanca. Semua orang akan mengawasimu. 15 00:07:41,652 --> 00:07:45,035 Maksudku, semuanya. Termasuk petugas federal. 16 00:07:48,712 --> 00:07:49,548 Sudah selesai? 17 00:07:50,300 --> 00:07:51,595 Ya. Dia sudah mati. 18 00:07:58,572 --> 00:07:59,574 Ada beberapa 19 00:08:00,577 --> 00:08:01,789 orang biasa 20 00:08:02,875 --> 00:08:04,839 di rumah itu, beberapa orang tua. 21 00:08:06,217 --> 00:08:07,220 Bagaimana mereka? 22 00:08:07,304 --> 00:08:08,933 Tak ada informasi soal itu. 23 00:08:10,061 --> 00:08:13,821 Saat kita tutup telepon, copot baterai dari ponselmu, pergilah ke utara. 24 00:08:13,905 --> 00:08:15,367 Jangan sampai terlihat. 25 00:08:15,450 --> 00:08:17,873 Kami sedang siapkan tempat untukmu bersembunyi. 26 00:08:17,958 --> 00:08:22,093 Satu jam lagi, pasang kembali baterainya. Akan kutelepon dan kuberi arahan. 27 00:09:00,655 --> 00:09:01,587 Don Eduardo. 28 00:09:02,434 --> 00:09:03,577 Kau tak apa-apa? 29 00:09:03,663 --> 00:09:05,145 Aku mengalami kecelakaan. 30 00:09:05,229 --> 00:09:06,923 Maaf sudah merepotkan. 31 00:09:07,009 --> 00:09:07,982 Boleh aku masuk? 32 00:09:08,068 --> 00:09:09,211 Tentu. 33 00:09:09,888 --> 00:09:10,735 Terima kasih. 34 00:09:14,251 --> 00:09:16,199 Mau pakai gula atau krim? 35 00:09:17,046 --> 00:09:18,426 Tak usah, terima kasih. 36 00:09:35,690 --> 00:09:36,817 Enak. 37 00:09:39,031 --> 00:09:39,907 Ada apa? 38 00:09:39,991 --> 00:09:41,620 Ada Don Eduardo di sini. 39 00:09:43,081 --> 00:09:45,796 Don Eduardo, senang bertemu denganmu. 40 00:09:46,339 --> 00:09:47,883 Aku mau bersalaman, tapi... 41 00:09:47,968 --> 00:09:51,099 - Gila, lihat dirimu, si orang gunung! - Ya. 42 00:09:51,182 --> 00:09:53,354 Kau mirip ZZ Top. 43 00:09:54,189 --> 00:09:55,066 ZZ? 44 00:09:55,609 --> 00:09:58,115 Bersih-bersihlah untuk Don Eduardo. Mandi dan bercukur. 45 00:09:58,198 --> 00:09:59,451 Ya, tentu saja. 46 00:09:59,534 --> 00:10:01,163 Maafkan aku, Don Eduardo. 47 00:10:01,748 --> 00:10:02,833 Sana! 48 00:10:02,917 --> 00:10:04,003 Permisi. 49 00:10:05,715 --> 00:10:06,550 Hei, Mateo. 50 00:10:08,178 --> 00:10:10,267 Biarkan kumisnya, cocok untukmu. 51 00:10:11,477 --> 00:10:12,480 Ya, Don Eduardo. 52 00:10:15,445 --> 00:10:17,783 Kau yakin tak mau sarapan? 53 00:10:17,867 --> 00:10:20,122 Ini telur segar yang diambil pagi ini. 54 00:10:22,670 --> 00:10:24,507 Bagaimana gigi Mateo, membaik? 55 00:10:24,590 --> 00:10:28,098 Ya, dokter gigimu bekerja keras memperbaikinya. 56 00:10:28,181 --> 00:10:32,775 Sebelumnya, sakitnya membuat Mati terjaga semalaman. 57 00:10:32,859 --> 00:10:34,487 Sekarang, dia tidur seperti bayi. 58 00:10:34,988 --> 00:10:36,825 Semua berkat kau, Don Eduardo. 59 00:10:38,079 --> 00:10:38,955 Aku senang. 60 00:10:39,624 --> 00:10:41,461 Bagaimana dengan kambingnya? 61 00:10:41,544 --> 00:10:44,050 Apa yang kau bawa pulang merindukan gunung? 62 00:10:44,133 --> 00:10:45,261 Mereka baik. 63 00:10:45,344 --> 00:10:47,556 Bulan depan, akan bertambah lagi. 64 00:10:47,639 --> 00:10:49,977 Benarkah? Kau mengirim lagi? 65 00:10:50,060 --> 00:10:53,064 Tidak, anak kambing. 66 00:10:55,110 --> 00:10:58,324 Kopimu hampir habis. Biar kubuatkan lagi. 67 00:10:58,407 --> 00:11:01,078 Kau yakin tak mau sarapan? 68 00:11:01,161 --> 00:11:02,664 Tidak, kopi lebih dari cukup. 69 00:11:44,775 --> 00:11:45,986 Terlihat bagus, ya? 70 00:11:47,989 --> 00:11:48,896 Sangat tampan. 71 00:12:38,039 --> 00:12:39,502 - Hei. - Hei. 72 00:12:41,801 --> 00:12:43,891 Jadi, apa agenda hari ini? 73 00:12:44,643 --> 00:12:48,322 Aku dapat 20 klien baru dari Grant, jadi... 74 00:12:48,823 --> 00:12:50,161 - Dua puluh? - Ya. 75 00:12:50,244 --> 00:12:52,753 Aku rapat dengan empat di antaranya siang ini 76 00:12:52,836 --> 00:12:56,515 dan satu praperadilan dengan Flaherty paling awal. Anak-anak. 77 00:12:57,476 --> 00:12:58,521 Kau sendiri? 78 00:13:00,652 --> 00:13:01,488 Sama saja. 79 00:13:02,325 --> 00:13:03,161 Hari penting. 80 00:13:05,961 --> 00:13:08,219 Ya, ibumu dan nenekmu. 81 00:13:08,302 --> 00:13:10,893 Jika mereka bisa cuti kerja, keduanya. 82 00:13:11,562 --> 00:13:14,321 Apa kau punya paman atau... 83 00:13:15,408 --> 00:13:16,996 Ya, itu bagus. 84 00:13:18,250 --> 00:13:20,131 Kau punya pakaian bagus? 85 00:13:22,555 --> 00:13:24,311 Seperti jas kasual atau... 86 00:13:25,482 --> 00:13:26,903 - Hei. - Kemeja berkerah? 87 00:13:28,701 --> 00:13:30,414 Akan kubawakan sesuatu untukmu. 88 00:13:30,915 --> 00:13:31,918 Terlalu bagus. 89 00:13:32,003 --> 00:13:33,339 Tak masalah. 90 00:13:34,762 --> 00:13:36,015 Kau tahu jalan ke sana? 91 00:13:37,478 --> 00:13:38,983 Tijeras dan 5th, benar. 92 00:13:39,693 --> 00:13:43,706 Baik. Kita bertemu 09.30 tepat. Tak akan ada masalah, Ronnie. 93 00:13:44,835 --> 00:13:46,549 Beri tahu mereka semua pasti lancar. 94 00:13:47,552 --> 00:13:48,680 Karena akan begitu. 95 00:13:49,726 --> 00:13:50,561 Baiklah. 96 00:13:53,947 --> 00:13:56,413 Terima kasih. Akan kukembalikan setelah dicuci. 97 00:13:58,754 --> 00:14:01,262 Aduh. Kau punya uang tunai untuk taksi? 98 00:14:07,364 --> 00:14:09,705 Sial. Aku cuma punya lima dolar. 99 00:14:32,862 --> 00:14:34,865 Menurutmu sopirnya punya kembalian untuk 100? 100 00:14:52,552 --> 00:14:58,766 PENGACARA TERBAIK SEDUNIA LAGI 101 00:18:26,333 --> 00:18:27,710 Selamat pagi, Don Juan. 102 00:18:27,793 --> 00:18:29,378 Lalo Salamanca mati. 103 00:18:30,296 --> 00:18:32,423 Gerombolan bersenjata membobol rumahnya semalam. 104 00:18:33,007 --> 00:18:35,135 Tampaknya membayar perantara. 105 00:18:36,428 --> 00:18:38,764 Berantakan. Sangat berantakan. 106 00:18:38,847 --> 00:18:40,099 Sedangkan Salamanca... 107 00:18:40,599 --> 00:18:42,935 - Mereka mau mata dibalas mata. - Ya. 108 00:18:43,018 --> 00:18:44,812 Begitulah cara Salamanca. 109 00:18:45,730 --> 00:18:47,691 Kita berada di ambang kekacauan. 110 00:18:48,817 --> 00:18:50,110 Tapi siapa pelakunya? 111 00:18:50,194 --> 00:18:53,906 Waktu itu, kudengar orang Kolombia. Lain waktu, pengkhianat. 112 00:18:54,406 --> 00:18:55,741 Pengkhianatnya orang dekat. 113 00:18:56,241 --> 00:18:57,409 Itu yang kita tahu. 114 00:18:57,493 --> 00:18:59,204 Ignacio Varga adalah pengkhianat. 115 00:18:59,287 --> 00:19:03,166 Don Eladio menjadikannya target. Semua orang mencarinya. 116 00:19:03,667 --> 00:19:07,504 Saat Varga ditemukan, kita akan tahu dia bekerja untuk siapa. 117 00:19:09,089 --> 00:19:12,093 Artinya Don Hector sudah diberi tahu. 118 00:19:12,177 --> 00:19:13,428 Kutelepon langsung. 119 00:19:13,511 --> 00:19:16,139 Apakah dia memahamiku, quiƩn sabe? 120 00:19:16,973 --> 00:19:17,849 Dengarkan aku. 121 00:19:18,558 --> 00:19:22,188 Kau harus hati-hati, Gustavo. Ini saat yang berbahaya. 122 00:19:22,814 --> 00:19:24,357 Semua dicurigai. 123 00:19:25,316 --> 00:19:26,192 Aku mengerti. 124 00:19:26,943 --> 00:19:27,819 Bagus. 125 00:19:55,600 --> 00:19:58,521 Ceritakan lagi tentang si sicario yang membuat laporan akhir. 126 00:19:59,647 --> 00:20:02,108 Dia sudah terluka saat bicara dengan perantara kita. 127 00:20:02,191 --> 00:20:04,318 Petugas federal menemukannya tewas. 128 00:20:04,402 --> 00:20:06,196 Tapi mereka menangkap Salamanca. 129 00:20:06,280 --> 00:20:10,368 Para tentara bayaran sudah mati semua, 130 00:20:11,077 --> 00:20:13,371 tapi misi mereka berhasil. 131 00:20:16,542 --> 00:20:18,211 Terkadang bisa terjadi. 132 00:20:19,087 --> 00:20:22,675 Aku bisa ke sana dan menjemput Varga pulang dengan selamat. 133 00:20:23,509 --> 00:20:25,678 Banyak cara untuk melakukannya diam-diam. 134 00:20:33,980 --> 00:20:36,776 Kecuali kau sudah menyiapkan sesuatu. 135 00:20:53,504 --> 00:20:54,589 Utarakan saja. 136 00:20:55,798 --> 00:20:57,675 Kesetiaan berlaku dua arah. 137 00:20:58,344 --> 00:21:00,596 Varga melakukan semua yang kau minta. 138 00:21:01,097 --> 00:21:02,723 Dia tak diberi pilihan. 139 00:21:02,807 --> 00:21:05,185 Mungkin ya, tapi dia berpendirian keras, 140 00:21:05,727 --> 00:21:07,563 dan dia bermain dengan jujur. 141 00:21:09,607 --> 00:21:10,525 Lantas? 142 00:21:10,608 --> 00:21:12,694 Mengingat semua yang sudah terjadi, 143 00:21:13,278 --> 00:21:15,323 anak itu pantas dihormati. 144 00:21:18,785 --> 00:21:19,745 Aku menghormatinya. 145 00:21:21,956 --> 00:21:23,582 Ada lagi yang ingin kau katakan? 146 00:21:53,619 --> 00:21:56,373 Semoga ini memberi klienmu kemujuran melebihi yang kudapat. 147 00:21:59,543 --> 00:22:00,419 Kau baik-baik saja? 148 00:22:01,003 --> 00:22:01,880 Baik sekali. 149 00:22:25,242 --> 00:22:26,910 Detektif. Bu Khalil. 150 00:22:27,995 --> 00:22:30,873 - Selamat pagi. - Dua hari ini aku meneleponmu. 151 00:22:31,749 --> 00:22:34,295 Sekretarisku sakit. Apa yang bisa kubantu? 152 00:22:34,378 --> 00:22:38,634 - Besok pagi, pukul 10.00. - Sarsi? Hanya kita berdua, 'kan? 153 00:22:38,717 --> 00:22:41,178 Jangan sampai dia merasa seperti penunggu saja. 154 00:22:41,261 --> 00:22:44,140 Kau dan aku bertemu Parson di ruang hakim. 155 00:22:44,224 --> 00:22:48,353 Aku meminta sidang darurat untuk mengubah syarat pembebasan De Guzman. 156 00:22:48,436 --> 00:22:50,106 Tampaknya bakal seru. 157 00:22:50,189 --> 00:22:52,650 Sayangnya, aku sibuk. 158 00:22:52,734 --> 00:22:55,029 Aku memeriksa tempat tinggal klienmu. 159 00:22:55,112 --> 00:22:58,115 Alamat yang dia berikan adalah toko Dairy Queen di Alta Monte. 160 00:22:58,199 --> 00:23:01,411 Keluarga yang hadir saat sidang jaminan tak bisa ditemukan. 161 00:23:01,495 --> 00:23:05,166 Tak ada SIM, catatan pajak, atau catatan sekolah. Nihil. 162 00:23:05,250 --> 00:23:09,212 Faktanya, tak ditemukan Elizabeth McKinnon yang berusia di bawah 73 163 00:23:09,295 --> 00:23:11,048 yang tinggal di New Mexico. 164 00:23:11,716 --> 00:23:14,218 Ini mengejutkan. 165 00:23:14,719 --> 00:23:16,013 Klienmu menghilang. 166 00:23:16,096 --> 00:23:18,807 Aku tak menunggu enam minggu untuk mulai mencarinya. 167 00:23:18,891 --> 00:23:23,271 Hei, orangku membayar jaminan tujuh juta. Menurutmu dia akan mangkir? 168 00:23:23,355 --> 00:23:25,524 Siapa yang muncul bawa uang tujuh juta tunai? 169 00:23:25,607 --> 00:23:26,818 Kau tahu pendapatku? 170 00:23:27,318 --> 00:23:29,195 Menurutku keluarga itu palsu, 171 00:23:29,278 --> 00:23:31,364 dan kurasa kau tahu sejak awal. 172 00:23:31,448 --> 00:23:33,909 Sebentar. Mari bicara terus terang. 173 00:23:33,993 --> 00:23:36,913 Sidangnya tak sesuai keinginanmu, lantas kau mencoba mengulang. 174 00:23:36,997 --> 00:23:38,248 Kau bilang orangku kabur. 175 00:23:38,332 --> 00:23:40,167 Menurutku dia punya tujuh juta alasan 176 00:23:40,250 --> 00:23:43,505 untuk datang saat hukum mewajibkannya. 177 00:23:43,588 --> 00:23:44,422 Jadi, tidak, 178 00:23:44,506 --> 00:23:50,304 aku tak akan melanjutkan berlagak manis dalam rapat mendadak dengan Parson. 179 00:23:50,388 --> 00:23:54,601 Dan jika kau menyodorkan bualan ini ke hadapan hakim tanpa kehadiranku, 180 00:23:54,685 --> 00:23:56,145 kuberi tahu tuduhannya. 181 00:23:56,228 --> 00:23:57,981 Kecacatan tuntutan. 182 00:23:58,064 --> 00:24:00,734 Kecacatan tuntutan yang bisa meghabisi karier. 183 00:24:00,817 --> 00:24:04,072 Itu tak mengubah fakta orang itu memalsukan identitas. 184 00:24:04,155 --> 00:24:08,243 Tunggu. Kau yang lalai dan aku yang kena getahnya? 185 00:24:08,326 --> 00:24:11,372 Enak saja. Kau didampingi dua lusin pengacara. 186 00:24:11,455 --> 00:24:14,001 Didampingi penyelidik, seluruh kepolisian. 187 00:24:14,084 --> 00:24:16,170 Lalu salahku saat kau tak tahu keberadaan Lalo? 188 00:24:16,253 --> 00:24:17,337 Bukan itu tugasku! 189 00:24:17,421 --> 00:24:18,255 Lalo? 190 00:24:18,756 --> 00:24:19,716 Siapa Lalo? 191 00:24:20,592 --> 00:24:22,052 Apa? Apa kataku? 192 00:24:23,845 --> 00:24:26,682 Maksudku De Guzman. Aku punya lebih dari satu klien. 193 00:24:27,725 --> 00:24:33,107 Jadi kita akan bertemu di prapersidangan dalam enam minggu sesuai jadwal. 194 00:24:33,732 --> 00:24:36,361 Sampai saat itu tiba, klienku membutuhkanku. 195 00:25:03,603 --> 00:25:09,985 RUMAH MAKAN EL CAMINO 196 00:25:29,593 --> 00:25:30,636 Bajumu bagus. 197 00:25:32,263 --> 00:25:33,097 Terima kasih. 198 00:25:38,437 --> 00:25:39,355 Hei. 199 00:25:40,690 --> 00:25:44,403 - Bagaimana? - Setelan itu jelas membantu. 200 00:25:45,237 --> 00:25:48,449 Anak ini, dia siswa SMA tingkat akhir. 201 00:25:49,827 --> 00:25:51,995 Nilai bagus. Punya dua pekerjaan. 202 00:25:52,079 --> 00:25:53,247 Punya semacam 203 00:25:54,248 --> 00:25:55,333 teman. 204 00:25:55,417 --> 00:25:58,753 Bocah ingusan manja yang mengendarai Mustang konvertibel baru. 205 00:25:58,837 --> 00:26:01,883 Suatu malam Minggu, Richie Rich bilang, "Mau bawa mobilku?" 206 00:26:02,383 --> 00:26:05,930 Bagaimana mungkin klienku menolak? Temannya menyuruh berhenti di toko miras. 207 00:26:06,013 --> 00:26:09,809 Si bocah tajir masuk, merampok tokonya pakai pisau berburu punya pamannya. 208 00:26:09,892 --> 00:26:11,019 - Masa? - Ya. 209 00:26:11,103 --> 00:26:14,356 Klienku di dalam mobil memainkan radio. Dia tak sadar. 210 00:26:14,439 --> 00:26:18,403 Bocah tajir keluar, bawa uang tunai 425 dolar, sebotol Jagermeister, 211 00:26:18,486 --> 00:26:21,032 menyuruh klienku tancap gas, yang langsung dia turuti, 212 00:26:21,115 --> 00:26:23,284 karena dia tak tahu soal perampokan itu. 213 00:26:23,367 --> 00:26:26,037 Ya, tapi saat mereka ditangkap, klienmu yang mengemudi. 214 00:26:26,120 --> 00:26:28,457 - Dia mengemudi, ya. - Tentu saja. 215 00:26:29,041 --> 00:26:30,501 Klienku didampingi pembela umum. 216 00:26:30,584 --> 00:26:35,382 Keluarga bocah tajir bawa pengacara mahal kota lain, 217 00:26:35,465 --> 00:26:37,260 asal kau tahu, Denver. 218 00:26:37,343 --> 00:26:39,596 Mereka mencoba melimpahkan semua pada klienku. 219 00:26:39,679 --> 00:26:43,517 "Itu ide klienku. Dia memaksa si bocah tajir merampok." 220 00:26:43,601 --> 00:26:46,562 Semua. Oakley mengajukan perampokan dan penyerangan bersenjata. 221 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 Oakley? Berengsek. 222 00:26:47,898 --> 00:26:50,609 - Ya. - Tapi klienmu tak pernah masuk toko. 223 00:26:51,151 --> 00:26:53,780 Flaherty mendesak pembela bergabung, tapi aku... 224 00:26:53,863 --> 00:26:56,032 Kurasa bisa kuupayakan untuk kami. 225 00:26:56,116 --> 00:26:59,120 Sidangnya bulan depan. Ini enak sekali. Cobalah. 226 00:27:00,163 --> 00:27:01,247 Kau mau pesan? 227 00:27:01,956 --> 00:27:03,918 Kau harus coba ini. Permisi. 228 00:27:04,001 --> 00:27:04,835 Tentu. 229 00:27:04,919 --> 00:27:07,254 Boleh minta menu dan satu porsi sopaipilas lagi? 230 00:27:07,338 --> 00:27:08,715 - Baik. - Terima kasih. 231 00:27:09,800 --> 00:27:13,470 Lalu ada wanita tunawisma yang harus kubebaskan dari lapas. 232 00:27:14,597 --> 00:27:15,890 Itu cerita lain. 233 00:27:17,016 --> 00:27:19,019 Kedengarannya harimu mengerikan. 234 00:27:20,104 --> 00:27:21,898 Salah satu hari terbaik dalam hidupku. 235 00:27:24,860 --> 00:27:26,153 Kehidupan profesionalku. 236 00:27:28,364 --> 00:27:29,198 Kalau kau? 237 00:27:31,201 --> 00:27:33,537 Aku menyewa mobil. 238 00:27:33,620 --> 00:27:34,871 Mobil Ford. 239 00:27:36,457 --> 00:27:40,211 Jadi, Saul Goodman mengendarai Ford Taurus cokelat? 240 00:27:40,921 --> 00:27:44,008 Detroit menyebutnya hitam jangat. 241 00:27:44,091 --> 00:27:47,721 Bukankah menurutmu Saul Goodman lebih cocok mengendarai mobil yang lebih 242 00:27:48,972 --> 00:27:50,140 bergaya? 243 00:27:50,224 --> 00:27:51,142 Seperti? 244 00:27:51,226 --> 00:27:52,102 Entahlah. 245 00:27:52,602 --> 00:27:54,104 Jelas buatan Amerika. 246 00:27:54,729 --> 00:27:55,730 Mobil yang mencolok. 247 00:27:57,358 --> 00:28:01,320 Dan Saul Goodman punya kantor. 248 00:28:02,031 --> 00:28:03,407 Yang mencuri perhatian. 249 00:28:04,074 --> 00:28:04,992 Lokasi bagus. 250 00:28:05,075 --> 00:28:06,118 Dekat pengadilan. 251 00:28:06,202 --> 00:28:07,037 Ya. 252 00:28:07,829 --> 00:28:09,790 Sebuah katedral keadilan. 253 00:28:10,290 --> 00:28:13,711 Sebuah katedral keadilan? Oke. Ya. 254 00:28:13,795 --> 00:28:16,214 Kita perlu mulai mencari untukmu. 255 00:28:17,048 --> 00:28:18,050 Maksudku, untuk Saul. 256 00:28:18,676 --> 00:28:20,636 Setuju. Kapan kita mulai? 257 00:28:21,554 --> 00:28:22,638 Sabtu boleh juga. 258 00:28:23,347 --> 00:28:24,514 Sabtu kalau begitu. 259 00:28:33,479 --> 00:28:35,522 Aku memikirkan langkah pertama kita. 260 00:28:36,940 --> 00:28:38,149 Menyangkut Howard. 261 00:28:40,442 --> 00:28:44,737 Kurasa ada cara untuk membuat Sandpiper berdamai dan mengunggulinya. 262 00:28:44,820 --> 00:28:46,864 Mungkin terluka, tapi tetap unggul. 263 00:28:47,488 --> 00:28:50,574 Mungkin triknya adalah bukan Howard yang kita gali. 264 00:28:50,657 --> 00:28:54,035 Bukan di awal. Mungkin kita mulai dengan Cliff Main. 265 00:28:55,203 --> 00:28:58,621 Jadi itu yang kita lakukan? 266 00:29:01,249 --> 00:29:02,874 Kukira begitu. Bukan begitu? 267 00:29:04,959 --> 00:29:06,252 Menurutmu sebaiknya tidak? 268 00:29:07,669 --> 00:29:09,129 Aku tak bilang begitu. 269 00:29:12,757 --> 00:29:14,216 Silakan. 270 00:29:16,008 --> 00:29:18,885 - Sudah memilih sesuatu? - Belum. 271 00:29:18,969 --> 00:29:20,929 Mau pesan minum selagi memilih? 272 00:29:21,429 --> 00:29:23,931 Ya, Coke. Terima kasih. 273 00:29:36,606 --> 00:29:39,817 - Baik, silakan. - Oke. 274 00:29:47,613 --> 00:29:49,782 Jadi... 275 00:29:51,241 --> 00:29:52,284 Soal Howard. 276 00:29:54,243 --> 00:29:55,620 Apa yang kaupikirkan? 277 00:29:59,789 --> 00:30:00,665 Kau yakin? 278 00:30:03,458 --> 00:30:05,168 Apa salahnya mendengarkan? 279 00:30:08,254 --> 00:30:09,088 Nah... 280 00:30:10,840 --> 00:30:12,425 temponya harus tepat. 281 00:30:13,843 --> 00:30:16,012 Jika kita tergesa, mereka bisa menduga. 282 00:30:17,304 --> 00:30:18,805 Dan harus masuk akal. 283 00:30:19,723 --> 00:30:21,266 Tak harus bersaksi, 284 00:30:21,350 --> 00:30:23,811 tapi harus ada alasan untuk segala hal. 285 00:34:15,485 --> 00:34:16,318 Ya? 286 00:34:16,818 --> 00:34:19,947 Aku di motel. Tak ada yang lihat selain wanita pengelolanya. 287 00:34:20,030 --> 00:34:22,074 Baiklah. Kami berusaha mengeluarkanmu. 288 00:34:22,157 --> 00:34:25,286 Butuh dua hari. Akan kutelepon saat tim kami siap. 289 00:34:25,827 --> 00:34:29,330 Mereka akan bawa truk engkel. Saat mereka lewat, lompatlah ke belakang. 290 00:34:29,414 --> 00:34:31,541 Akan sangat cepat. Mereka tak akan menunggu. 291 00:34:32,334 --> 00:34:34,252 Ada pakaian di lemari. Pakailah. 292 00:34:36,670 --> 00:34:40,091 - Lantas bagaimana sampai saat itu? - Jangan sampai terlihat. 293 00:34:41,175 --> 00:34:45,554 Eladio memasang imbalan untuk nyawamu. Siapa pun yang masuk ke kamarmu, tembak. 294 00:34:46,096 --> 00:34:46,930 Kau mengerti? 295 00:34:50,350 --> 00:34:51,184 Ya. 296 00:35:45,276 --> 00:35:46,111 Ini. 297 00:35:47,404 --> 00:35:48,529 Terima kasih. 298 00:35:48,612 --> 00:35:52,741 Lihat, kau menyusunnya terlalu tinggi, kelerengmu pasti melenceng. 299 00:35:52,825 --> 00:35:54,285 Ini belum selesai. 300 00:35:54,368 --> 00:35:56,412 Setelah selesai, pasti bisa. 301 00:35:56,996 --> 00:35:57,954 Oke. 302 00:35:59,873 --> 00:36:04,044 - Boleh minta limun lagi? - Tidak. Kau sudah minum segalon. 303 00:36:04,544 --> 00:36:06,129 Kumohon, Pop-pop. 304 00:36:08,840 --> 00:36:10,508 Satu dan terakhir. 305 00:36:11,050 --> 00:36:12,427 Terima kasih, Pop-pop. 306 00:36:32,362 --> 00:36:35,239 SIM 1 PANGGILAN MASUK 307 00:36:54,966 --> 00:36:56,217 Tiga... 308 00:36:58,386 --> 00:36:59,345 empat... 309 00:37:01,389 --> 00:37:02,347 lima... 310 00:37:04,892 --> 00:37:05,726 enam... 311 00:37:16,236 --> 00:37:17,070 Tunggu. 312 00:37:19,030 --> 00:37:20,906 Itu mereka. 313 00:37:24,160 --> 00:37:25,077 Ya. 314 00:37:26,245 --> 00:37:29,122 Baiklah, mereka di lubang keempat. 315 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 Dengan asumsi mereka bermain sembilan, maka kau punya sekitar 316 00:37:32,918 --> 00:37:34,461 45 menit setidaknya. 317 00:37:36,922 --> 00:37:38,715 Kau harus mengajariku bermain golf. 318 00:37:38,798 --> 00:37:40,884 Pengacara harus bisa bermain golf. 319 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Boleh saja. 320 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Kau tak apa? 321 00:37:51,894 --> 00:37:54,105 Ya. Gampang. 322 00:38:27,761 --> 00:38:28,720 Permisi, Pak. 323 00:38:29,346 --> 00:38:31,431 Kau anggota atau tamu? 324 00:38:32,098 --> 00:38:34,016 Aku hanya ingin berkeliling. 325 00:38:34,100 --> 00:38:35,059 Selamat datang. 326 00:38:35,142 --> 00:38:36,852 Lurus saja ke resepsionis. 327 00:38:39,939 --> 00:38:41,482 Hai. Aku buat janji berkeliling. 328 00:38:41,983 --> 00:38:43,900 Silakan ikuti aku ke ruang santai anggota. 329 00:38:51,908 --> 00:38:55,161 Hai. Norm Wakely. Kudengar kau ingin berkeliling. 330 00:38:55,244 --> 00:38:58,498 - Benar. Saul Goodman. - Senang bertemu denganmu, Pak Goodman. 331 00:38:58,581 --> 00:39:00,041 Panggil aku James. 332 00:39:00,125 --> 00:39:04,086 Baik. Jadi, Saul, bisa kuambilkan sesuatu sebelum kita mulai? 333 00:39:04,169 --> 00:39:05,963 Kopi di sini yang terbaik. 334 00:39:06,463 --> 00:39:09,008 Tidak perlu. Aku penuh kafein. 335 00:39:09,091 --> 00:39:14,012 Saul, kau dan aku berdiri di tempat suci. 336 00:39:14,513 --> 00:39:16,973 Lima presiden telah bermain di lapangan kami. 337 00:39:17,057 --> 00:39:19,059 - Sungguh? - Mulai dari Dwight D. Eisenhower. 338 00:39:19,142 --> 00:39:21,519 Tapi awalnya bermula jauh sebelumnya. 339 00:39:21,602 --> 00:39:23,938 Norman! Boleh aku bicara sebentar? 340 00:39:24,647 --> 00:39:26,274 Kevin. Hei, apa kabar? 341 00:39:27,191 --> 00:39:29,610 Maaf. Aku yakin ini hanya sebentar. 342 00:39:43,415 --> 00:39:44,249 Pak Goodman, 343 00:39:45,375 --> 00:39:48,169 aku minta maaf, tapi aku baru diingatkan 344 00:39:48,878 --> 00:39:51,255 bahwa ternyata antrean kami penuh selama dua tahun. 345 00:39:51,338 --> 00:39:52,840 Dua tahun, wow. 346 00:39:55,092 --> 00:39:58,470 Mungkin aku tetap bisa berkeliling saja? 347 00:39:58,553 --> 00:40:00,639 Maksudku, toh, aku di sini. Siapa tahu. 348 00:40:00,722 --> 00:40:04,224 Sayangnya, kami tak membuka akses berkeliling saat ini. 349 00:40:04,307 --> 00:40:05,891 Kau bahkan tak membuka aksesnya? 350 00:40:05,975 --> 00:40:07,851 Aku minta maaf atas ketidaknyamanan ini. 351 00:40:08,350 --> 00:40:11,184 Kami akan menghubungimu dengan senang hati jika ada perubahan. 352 00:40:11,268 --> 00:40:12,394 Kau berikan nomormu? 353 00:40:13,144 --> 00:40:14,728 Kami akan menghubungimu 354 00:40:14,811 --> 00:40:16,687 jika ada perubahan. 355 00:40:17,687 --> 00:40:20,105 Sekali lagi, maaf atas waktumu dan sudah merepotkan. 356 00:40:20,606 --> 00:40:21,439 Kami... 357 00:40:21,940 --> 00:40:23,607 Pasti ada miskomunikasi. 358 00:40:24,941 --> 00:40:25,774 Yah, 359 00:40:27,149 --> 00:40:28,109 baiklah. 360 00:40:29,484 --> 00:40:30,317 Terima kasih. 361 00:40:41,697 --> 00:40:42,907 - Maaf. - Ya. 362 00:40:42,989 --> 00:40:44,740 Hanya memastikan, 363 00:40:44,823 --> 00:40:48,408 kau tadi ingin mengajakku berkeliling, lalu kau baru tahu tak mau anggota baru? 364 00:40:48,492 --> 00:40:51,493 - Daftar tunggu kami... - Tapi kau direktur keanggotaan. 365 00:40:51,576 --> 00:40:54,911 Jadi, pasti kau tahu sebelumnya. Itu tak masuk akal. 366 00:40:54,995 --> 00:40:57,662 Aku masuk dan semua orang menyambutku. 367 00:40:57,746 --> 00:41:01,080 Lalu tiba-tiba, sesuatu berubah. Aku tak... 368 00:41:01,581 --> 00:41:02,664 Pak Goodman, aku... 369 00:41:02,748 --> 00:41:07,041 "Goodman." Namanya, ya! Begitu kau dengar, semua berubah drastis. 370 00:41:09,125 --> 00:41:12,001 Daftar tunggu? Kurasa yang kau maksud daftar pengecualian. 371 00:41:12,085 --> 00:41:13,836 Tak apa-apa, seharusnya aku tahu, 372 00:41:13,919 --> 00:41:17,421 karena, lihat saja, isinya cuma kulit putih di sini. 373 00:41:17,504 --> 00:41:21,505 Dengar, jika memang dibatasi, bilang saja dengan gamblang. 374 00:41:21,589 --> 00:41:23,465 - Bukan persoalan... - Semua, inilah dia! 375 00:41:23,548 --> 00:41:26,758 Antisemitisme masih subur di Alburquerque. 376 00:41:26,841 --> 00:41:29,176 Pak! Kami punya banyak anggota Yahudi. 377 00:41:29,258 --> 00:41:32,760 Bagus. Kau sudah memenuhi kuotamu. Kau dapat bintang emas. 378 00:41:32,843 --> 00:41:33,678 Tunggu! 379 00:41:34,177 --> 00:41:38,179 Tadi itu bualan konyol terbesar yang pernah kudengar seumur hidup. 380 00:41:38,263 --> 00:41:40,388 Kembalilah ke sarangmu, McGill. 381 00:41:40,471 --> 00:41:42,723 Atau Goodman. Entah siapa pun namamu. 382 00:41:43,307 --> 00:41:44,724 Mau apa kau sebenarnya? 383 00:41:45,223 --> 00:41:47,808 Menggali informasi untuk salah satu tuntutan rahasiamu, 384 00:41:47,892 --> 00:41:50,351 dasar tukang peras bermuka dua tamak... 385 00:41:50,434 --> 00:41:53,519 Tamak? Kurasa kau mengucapkan rahasianya keras-keras. 386 00:41:53,602 --> 00:41:56,853 - Bisakah kita perkecil volumenya? - Kau tahu bukan itu maksudku. 387 00:41:56,937 --> 00:42:00,021 Di zaman sekarang, kuharap dan berdoa kita melampauinya. 388 00:42:00,105 --> 00:42:02,147 Kau dan bibiku Fanny sama-sama bukan Yahudi! 389 00:42:02,231 --> 00:42:04,773 5.000 tahun dan tak pernah berakhir. 390 00:42:05,774 --> 00:42:08,442 Ini dia! Kekerasan! Selalu berakhir begini. 391 00:42:08,525 --> 00:42:09,817 Pak Wachtell, tolong! 392 00:42:09,901 --> 00:42:11,193 Ayolah, Kev. 393 00:42:11,276 --> 00:42:13,778 Pergi sana ke neraka, dasar pembohong tengik. 394 00:42:16,946 --> 00:42:17,820 Pak. 395 00:42:18,530 --> 00:42:21,114 Pak Goodman, aku tak tahu harus bilang apa. Tadi itu... 396 00:42:21,197 --> 00:42:23,115 Aku tak sudi jadi anggota di sini. 397 00:42:23,198 --> 00:42:27,616 Aku tak sudi masuk ke sini lagi setelah kejadian hari ini. 398 00:42:32,493 --> 00:42:33,327 Apa ada 399 00:42:34,077 --> 00:42:38,245 toilet yang bisa kupakai, karena aku... 400 00:42:40,538 --> 00:42:43,540 Stres macam itu buruk untuk radang pencernaanku. 401 00:42:43,623 --> 00:42:46,416 Yang terdekat ruang ganti pria. Lurus terus ke sana. 402 00:42:46,499 --> 00:42:49,500 - Aku diizinkan masuk ke sana? - Ya, tentu saja. 403 00:42:51,126 --> 00:42:53,377 Aku ingin kau tahu aku tak menyalahkanmu. 404 00:42:53,461 --> 00:42:55,669 Aku tahu kau hanya mengikuti perintah. 405 00:42:55,753 --> 00:42:58,004 Sudah tak apa-apa. Aku pamit! 406 00:42:58,587 --> 00:42:59,546 Semua beres. 407 00:43:10,801 --> 00:43:12,260 - Pagi, Pak. - Selamat pagi. 408 00:44:10,201 --> 00:44:12,076 Sialan! 409 00:44:21,871 --> 00:44:24,956 Aku bersumpah itu bukan salahku, tapi salah satu toilet kalian... 410 00:44:25,039 --> 00:44:26,331 Biar kuurus, Pak. 411 00:44:26,415 --> 00:44:28,666 Oke. Yang di tengah. Pasti langsung tahu. 412 00:44:28,750 --> 00:44:30,125 Ya. Tak masalah, Pak. 413 00:44:42,922 --> 00:44:44,506 HAMLIN, H. 227 414 00:44:51,468 --> 00:44:54,260 MEREKA KEMBALI! BATALKAN! 415 00:44:59,304 --> 00:45:00,262 227. 416 00:45:01,721 --> 00:45:03,013 227. 417 00:45:24,815 --> 00:45:26,856 - Beratnya pas. - Lebih baik dari sebelumnya. 418 00:45:26,940 --> 00:45:28,857 Tundukkan kepalamu, nanti pasti membaik. 419 00:45:29,358 --> 00:45:31,526 Omong-omong, bicara soal perekrutan besar... 420 00:45:31,608 --> 00:45:33,693 - Tak ada yang besar. - Apa sebutannya? 421 00:45:34,193 --> 00:45:35,986 Aku menyebutnya ekspansi bijaksana. 422 00:45:36,694 --> 00:45:40,237 Kami tak merekrut rekananmu jika itu yang kau khawatirkan. 423 00:45:40,738 --> 00:45:41,946 - Butuh handuk? - Ya. 424 00:45:46,615 --> 00:45:47,449 Hei. 425 00:45:47,532 --> 00:45:48,366 Hei. 426 00:45:51,033 --> 00:45:54,618 Antara kita saja, aku akan berhati-hati dengan pindahan firma lain. 427 00:45:55,119 --> 00:45:57,911 Apa maksudmu, si orang entah siapa itu, yang dari Tennessee? 428 00:45:57,995 --> 00:45:58,995 Kau dengar sesuatu? 429 00:45:59,078 --> 00:46:02,079 Tak ada yang penting. Percaya saja, tapi periksa. 430 00:46:02,663 --> 00:46:03,496 Bisa dipahami. 431 00:46:04,915 --> 00:46:06,207 - Howard? - Apa? 432 00:46:16,836 --> 00:46:18,003 Mana mungkin... 433 00:46:18,712 --> 00:46:19,712 Tampaknya begitu. 434 00:46:20,921 --> 00:46:22,005 Sungguh? 435 00:46:22,088 --> 00:46:24,881 Sayangnya, bukan kali pertama aku melihatnya. 436 00:46:25,381 --> 00:46:26,757 Dari mana asalnya? 437 00:46:28,382 --> 00:46:29,966 Bukankah terjatuh dari lokermu? 438 00:46:31,217 --> 00:46:32,342 Tak mungkin. 439 00:46:34,677 --> 00:46:36,761 Kau tak mengira salah satu anggota mungkin... 440 00:46:38,678 --> 00:46:40,096 Mungkin pegawai. 441 00:47:02,646 --> 00:47:05,565 - Dari mana kau? - Nanti kuceritakan. Itu mereka. 442 00:47:08,649 --> 00:47:09,983 Mereka menemukannya? 443 00:47:10,066 --> 00:47:11,901 Ya. 444 00:47:13,151 --> 00:47:15,568 Bagaimana jika mereka tahu itu bedak bayi? 445 00:47:17,069 --> 00:47:18,111 Tidak akan. 446 00:47:25,239 --> 00:47:27,574 Kurasa kita mungkin mengungguli diri kita. 447 00:47:29,699 --> 00:47:30,783 Mungkin semua ini 448 00:47:31,533 --> 00:47:32,742 terlalu halus. 449 00:47:34,076 --> 00:47:36,202 Tidak. Tidak terlalu halus. 450 00:47:37,869 --> 00:47:38,787 Sempurna. 451 00:47:58,336 --> 00:48:02,963 PERBATASAN AMERIKA SERIKAT 28 KM 452 00:48:10,132 --> 00:48:12,883 Andale. Cepat. Waktu kita sedikit. 453 00:48:21,471 --> 00:48:23,472 Tak ada uang, tak ada truk, paham? 454 00:48:53,818 --> 00:48:54,651 Dua ribu. 455 00:49:19,744 --> 00:49:20,787 Kapan kita pergi? 456 00:49:21,453 --> 00:49:23,121 Nanti juga berangkat. 457 00:49:27,331 --> 00:49:28,665 Aku butuh waktu. 458 00:49:29,749 --> 00:49:31,416 Tak ada yang menunggumu, Bos Besar. 459 00:49:31,499 --> 00:49:32,334 Apa? 460 00:49:32,834 --> 00:49:33,668 Bersikap baiklah. 461 00:49:59,861 --> 00:50:01,324 Halo, Casa Tranquila. 462 00:50:01,408 --> 00:50:02,704 Halo. Resepsionis? 463 00:50:02,787 --> 00:50:04,669 Kupanggil staf yang bisa bahasa Spanyol. 464 00:50:04,752 --> 00:50:06,090 Ya, silakan. 465 00:50:06,173 --> 00:50:08,891 Aku ingin bicara dengan salah satu penghunimu. 466 00:50:19,843 --> 00:50:21,682 Hector, kau sudah bangun? 467 00:50:22,309 --> 00:50:23,897 Ada telepon lagi. 468 00:50:25,862 --> 00:50:26,698 Paman? 469 00:50:27,534 --> 00:50:28,914 Paman, kau bisa dengar? 470 00:50:30,753 --> 00:50:31,881 Kenal suaraku? 471 00:50:35,058 --> 00:50:37,190 Apa kau dikabari soal serangannya, Paman? 472 00:50:38,361 --> 00:50:41,747 Biarkan mereka mengira aku mati, Paman. Lebih baik begini. 473 00:50:43,126 --> 00:50:44,589 Paman, itu ulah si tukang ayam. 474 00:50:46,303 --> 00:50:47,264 Si pengecut. 475 00:50:48,309 --> 00:50:50,233 Dia menunggu di sana, di utara. 476 00:50:51,486 --> 00:50:54,914 Selagi preman suruhannya membobol rumahku. Rumahku, Paman! 477 00:50:56,294 --> 00:50:58,886 Persetan Bolsa, persetan Eladio. 478 00:50:58,969 --> 00:51:01,059 Aku menuju utara. Aku balas dia. 479 00:51:01,143 --> 00:51:04,445 Akan kulukai mereka seperti katamu. Lalu, akan kuhabisi dia, Paman. 480 00:51:05,866 --> 00:51:06,786 Ada apa, Paman? 481 00:51:06,869 --> 00:51:07,914 Hector? 482 00:51:08,709 --> 00:51:12,011 Permisi. Maaf tapi Hector tampak sedikit kesal. 483 00:51:12,095 --> 00:51:13,056 Ya, maaf. 484 00:51:13,641 --> 00:51:16,943 Aku hanya berbagi berita keluarga. 485 00:51:17,027 --> 00:51:18,448 Ada yang baik, ada yang buruk. 486 00:51:18,951 --> 00:51:21,291 Bisa kau sambungkan dia lagi? Sebentar saja. 487 00:51:21,375 --> 00:51:22,211 Tentu. 488 00:51:24,760 --> 00:51:25,596 Paman. 489 00:51:28,063 --> 00:51:28,941 Ada apa? 490 00:51:29,776 --> 00:51:30,781 Terpikir sesuatu? 491 00:51:33,873 --> 00:51:35,086 Oke, mari coba. 492 00:51:36,590 --> 00:51:40,269 A, B, C, D, 493 00:51:40,353 --> 00:51:43,822 E, F, G, H 494 00:51:43,905 --> 00:51:46,874 I, J, K, L, 495 00:51:46,957 --> 00:51:50,427 M, N, O, P... 496 00:51:51,514 --> 00:51:52,350 B? 497 00:51:52,851 --> 00:51:53,771 Itukah? 498 00:51:55,109 --> 00:51:55,945 Oke. 499 00:51:56,028 --> 00:51:57,073 Selanjutnya? 500 00:51:58,161 --> 00:52:00,418 A, B, C... 501 00:52:04,681 --> 00:52:07,607 L, M, N,... 502 00:52:11,286 --> 00:52:12,163 U? 503 00:52:14,672 --> 00:52:15,592 Bukti? 504 00:52:16,344 --> 00:52:18,351 Itu yang kau maksud? Bukti? 505 00:52:22,740 --> 00:52:25,248 Paman, aku tak punya bukti. 506 00:52:25,749 --> 00:52:28,718 Aku di utara berbulan-bulan, mengawasinya, membuntuti orangnya. 507 00:52:28,801 --> 00:52:29,887 Tak ada apa pun. 508 00:52:38,248 --> 00:52:39,084 Tunggu. 509 00:52:41,927 --> 00:52:43,097 Ada bukti. 510 00:52:45,856 --> 00:52:47,277 Aku tahu harus cari di mana. 511 00:52:48,991 --> 00:52:51,666 Sampai jumpa, Paman. Kita akan bertemu sebentar lagi. 512 00:52:59,776 --> 00:53:01,950 Aku berubah pikiran. Aku tak ikut. 513 00:53:03,873 --> 00:53:04,834 Dan? 514 00:53:06,590 --> 00:53:08,178 Dan kau kembalikan uangku. 515 00:53:12,191 --> 00:53:13,856 Tak ada uang kembali, Berengsek. 516 00:53:15,894 --> 00:53:16,726 Sudah kubilang. 517 00:53:18,474 --> 00:53:19,306 Bersikap baiklah. 518 00:53:44,685 --> 00:53:45,600 Teman-teman. 519 00:53:46,683 --> 00:53:50,052 Maaf, tapi kalian harus cari cara lain untuk ke utara. 520 00:53:51,759 --> 00:53:52,591 Nenek, 521 00:53:53,589 --> 00:53:55,711 pastikan semua dapat uangnya kembali. 522 00:53:59,913 --> 00:54:00,746 Hati-hati. 523 00:54:30,119 --> 00:54:36,069 PERBATASAN AMERIKA SERIKAT 28 KM 524 00:55:20,670 --> 00:55:22,710 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa