1
00:01:50,583 --> 00:01:52,380
VIAGRA
2
00:02:34,076 --> 00:02:40,844
H.G. WELLS, THE TIME MACHINE
3
00:03:20,158 --> 00:03:27,009
LWYRUP
NEW MEXICO, AMERIKA SERIKAT
4
00:04:05,153 --> 00:04:07,326
SAUL GOODMAN
5
00:05:23,154 --> 00:05:27,123
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
6
00:05:39,406 --> 00:05:40,786
Di dalam, di dapur.
7
00:07:20,428 --> 00:07:21,263
Ya?
8
00:07:21,765 --> 00:07:22,600
Kau di mana?
9
00:07:23,561 --> 00:07:24,523
Aku tak tahu.
10
00:07:25,316 --> 00:07:26,528
Entahlah. Aku sudah...
11
00:07:28,741 --> 00:07:30,998
Aku sudah terus ke utara selama dua jam.
12
00:07:31,499 --> 00:07:34,507
- Menyeberangi sungai mungkin sejam lalu.
- Ada yang melihatmu?
13
00:07:35,009 --> 00:07:37,139
- Tidak.
- Pertahankan.
14
00:07:37,807 --> 00:07:41,568
Kau di wilayah Salamanca.
Semua orang akan mengawasimu.
15
00:07:41,652 --> 00:07:45,035
Maksudku, semuanya.
Termasuk petugas federal.
16
00:07:48,712 --> 00:07:49,548
Sudah selesai?
17
00:07:50,300 --> 00:07:51,595
Ya. Dia sudah mati.
18
00:07:58,572 --> 00:07:59,574
Ada beberapa
19
00:08:00,577 --> 00:08:01,789
orang biasa
20
00:08:02,875 --> 00:08:04,839
di rumah itu, beberapa orang tua.
21
00:08:06,217 --> 00:08:07,220
Bagaimana mereka?
22
00:08:07,304 --> 00:08:08,933
Tak ada informasi soal itu.
23
00:08:10,061 --> 00:08:13,821
Saat kita tutup telepon, copot baterai
dari ponselmu, pergilah ke utara.
24
00:08:13,905 --> 00:08:15,367
Jangan sampai terlihat.
25
00:08:15,450 --> 00:08:17,873
Kami sedang siapkan tempat
untukmu bersembunyi.
26
00:08:17,958 --> 00:08:22,093
Satu jam lagi, pasang kembali baterainya.
Akan kutelepon dan kuberi arahan.
27
00:09:00,655 --> 00:09:01,587
Don Eduardo.
28
00:09:02,434 --> 00:09:03,577
Kau tak apa-apa?
29
00:09:03,663 --> 00:09:05,145
Aku mengalami kecelakaan.
30
00:09:05,229 --> 00:09:06,923
Maaf sudah merepotkan.
31
00:09:07,009 --> 00:09:07,982
Boleh aku masuk?
32
00:09:08,068 --> 00:09:09,211
Tentu.
33
00:09:09,888 --> 00:09:10,735
Terima kasih.
34
00:09:14,251 --> 00:09:16,199
Mau pakai gula atau krim?
35
00:09:17,046 --> 00:09:18,426
Tak usah, terima kasih.
36
00:09:35,690 --> 00:09:36,817
Enak.
37
00:09:39,031 --> 00:09:39,907
Ada apa?
38
00:09:39,991 --> 00:09:41,620
Ada Don Eduardo di sini.
39
00:09:43,081 --> 00:09:45,796
Don Eduardo, senang bertemu denganmu.
40
00:09:46,339 --> 00:09:47,883
Aku mau bersalaman, tapi...
41
00:09:47,968 --> 00:09:51,099
- Gila, lihat dirimu, si orang gunung!
- Ya.
42
00:09:51,182 --> 00:09:53,354
Kau mirip ZZ Top.
43
00:09:54,189 --> 00:09:55,066
ZZ?
44
00:09:55,609 --> 00:09:58,115
Bersih-bersihlah untuk Don Eduardo.
Mandi dan bercukur.
45
00:09:58,198 --> 00:09:59,451
Ya, tentu saja.
46
00:09:59,534 --> 00:10:01,163
Maafkan aku, Don Eduardo.
47
00:10:01,748 --> 00:10:02,833
Sana!
48
00:10:02,917 --> 00:10:04,003
Permisi.
49
00:10:05,715 --> 00:10:06,550
Hei, Mateo.
50
00:10:08,178 --> 00:10:10,267
Biarkan kumisnya, cocok untukmu.
51
00:10:11,477 --> 00:10:12,480
Ya, Don Eduardo.
52
00:10:15,445 --> 00:10:17,783
Kau yakin tak mau sarapan?
53
00:10:17,867 --> 00:10:20,122
Ini telur segar yang diambil pagi ini.
54
00:10:22,670 --> 00:10:24,507
Bagaimana gigi Mateo, membaik?
55
00:10:24,590 --> 00:10:28,098
Ya, dokter gigimu
bekerja keras memperbaikinya.
56
00:10:28,181 --> 00:10:32,775
Sebelumnya, sakitnya
membuat Mati terjaga semalaman.
57
00:10:32,859 --> 00:10:34,487
Sekarang, dia tidur seperti bayi.
58
00:10:34,988 --> 00:10:36,825
Semua berkat kau, Don Eduardo.
59
00:10:38,079 --> 00:10:38,955
Aku senang.
60
00:10:39,624 --> 00:10:41,461
Bagaimana dengan kambingnya?
61
00:10:41,544 --> 00:10:44,050
Apa yang kau bawa pulang
merindukan gunung?
62
00:10:44,133 --> 00:10:45,261
Mereka baik.
63
00:10:45,344 --> 00:10:47,556
Bulan depan, akan bertambah lagi.
64
00:10:47,639 --> 00:10:49,977
Benarkah? Kau mengirim lagi?
65
00:10:50,060 --> 00:10:53,064
Tidak, anak kambing.
66
00:10:55,110 --> 00:10:58,324
Kopimu hampir habis. Biar kubuatkan lagi.
67
00:10:58,407 --> 00:11:01,078
Kau yakin tak mau sarapan?
68
00:11:01,161 --> 00:11:02,664
Tidak, kopi lebih dari cukup.
69
00:11:44,775 --> 00:11:45,986
Terlihat bagus, ya?
70
00:11:47,989 --> 00:11:48,896
Sangat tampan.
71
00:12:38,039 --> 00:12:39,502
- Hei.
- Hei.
72
00:12:41,801 --> 00:12:43,891
Jadi, apa agenda hari ini?
73
00:12:44,643 --> 00:12:48,322
Aku dapat 20 klien baru dari Grant, jadi...
74
00:12:48,823 --> 00:12:50,161
- Dua puluh?
- Ya.
75
00:12:50,244 --> 00:12:52,753
Aku rapat
dengan empat di antaranya siang ini
76
00:12:52,836 --> 00:12:56,515
dan satu praperadilan dengan Flaherty
paling awal. Anak-anak.
77
00:12:57,476 --> 00:12:58,521
Kau sendiri?
78
00:13:00,652 --> 00:13:01,488
Sama saja.
79
00:13:02,325 --> 00:13:03,161
Hari penting.
80
00:13:05,961 --> 00:13:08,219
Ya, ibumu dan nenekmu.
81
00:13:08,302 --> 00:13:10,893
Jika mereka bisa cuti kerja, keduanya.
82
00:13:11,562 --> 00:13:14,321
Apa kau punya paman atau...
83
00:13:15,408 --> 00:13:16,996
Ya, itu bagus.
84
00:13:18,250 --> 00:13:20,131
Kau punya pakaian bagus?
85
00:13:22,555 --> 00:13:24,311
Seperti jas kasual atau...
86
00:13:25,482 --> 00:13:26,903
- Hei.
- Kemeja berkerah?
87
00:13:28,701 --> 00:13:30,414
Akan kubawakan sesuatu untukmu.
88
00:13:30,915 --> 00:13:31,918
Terlalu bagus.
89
00:13:32,003 --> 00:13:33,339
Tak masalah.
90
00:13:34,762 --> 00:13:36,015
Kau tahu jalan ke sana?
91
00:13:37,478 --> 00:13:38,983
Tijeras dan 5th, benar.
92
00:13:39,693 --> 00:13:43,706
Baik. Kita bertemu 09.30 tepat.
Tak akan ada masalah, Ronnie.
93
00:13:44,835 --> 00:13:46,549
Beri tahu mereka semua pasti lancar.
94
00:13:47,552 --> 00:13:48,680
Karena akan begitu.
95
00:13:49,726 --> 00:13:50,561
Baiklah.
96
00:13:53,947 --> 00:13:56,413
Terima kasih.
Akan kukembalikan setelah dicuci.
97
00:13:58,754 --> 00:14:01,262
Aduh. Kau punya uang tunai untuk taksi?
98
00:14:07,364 --> 00:14:09,705
Sial. Aku cuma punya lima dolar.
99
00:14:32,862 --> 00:14:34,865
Menurutmu sopirnya
punya kembalian untuk 100?
100
00:14:52,552 --> 00:14:58,766
PENGACARA TERBAIK SEDUNIA LAGI
101
00:18:26,333 --> 00:18:27,710
Selamat pagi, Don Juan.
102
00:18:27,793 --> 00:18:29,378
Lalo Salamanca mati.
103
00:18:30,296 --> 00:18:32,423
Gerombolan bersenjata
membobol rumahnya semalam.
104
00:18:33,007 --> 00:18:35,135
Tampaknya membayar perantara.
105
00:18:36,428 --> 00:18:38,764
Berantakan. Sangat berantakan.
106
00:18:38,847 --> 00:18:40,099
Sedangkan Salamanca...
107
00:18:40,599 --> 00:18:42,935
- Mereka mau mata dibalas mata.
- Ya.
108
00:18:43,018 --> 00:18:44,812
Begitulah cara Salamanca.
109
00:18:45,730 --> 00:18:47,691
Kita berada di ambang kekacauan.
110
00:18:48,817 --> 00:18:50,110
Tapi siapa pelakunya?
111
00:18:50,194 --> 00:18:53,906
Waktu itu, kudengar orang Kolombia.
Lain waktu, pengkhianat.
112
00:18:54,406 --> 00:18:55,741
Pengkhianatnya orang dekat.
113
00:18:56,241 --> 00:18:57,409
Itu yang kita tahu.
114
00:18:57,493 --> 00:18:59,204
Ignacio Varga adalah pengkhianat.
115
00:18:59,287 --> 00:19:03,166
Don Eladio menjadikannya target.
Semua orang mencarinya.
116
00:19:03,667 --> 00:19:07,504
Saat Varga ditemukan,
kita akan tahu dia bekerja untuk siapa.
117
00:19:09,089 --> 00:19:12,093
Artinya Don Hector sudah diberi tahu.
118
00:19:12,177 --> 00:19:13,428
Kutelepon langsung.
119
00:19:13,511 --> 00:19:16,139
Apakah dia memahamiku, quiƩn sabe?
120
00:19:16,973 --> 00:19:17,849
Dengarkan aku.
121
00:19:18,558 --> 00:19:22,188
Kau harus hati-hati, Gustavo.
Ini saat yang berbahaya.
122
00:19:22,814 --> 00:19:24,357
Semua dicurigai.
123
00:19:25,316 --> 00:19:26,192
Aku mengerti.
124
00:19:26,943 --> 00:19:27,819
Bagus.
125
00:19:55,600 --> 00:19:58,521
Ceritakan lagi tentang si sicario
yang membuat laporan akhir.
126
00:19:59,647 --> 00:20:02,108
Dia sudah terluka
saat bicara dengan perantara kita.
127
00:20:02,191 --> 00:20:04,318
Petugas federal menemukannya tewas.
128
00:20:04,402 --> 00:20:06,196
Tapi mereka menangkap Salamanca.
129
00:20:06,280 --> 00:20:10,368
Para tentara bayaran sudah mati semua,
130
00:20:11,077 --> 00:20:13,371
tapi misi mereka berhasil.
131
00:20:16,542 --> 00:20:18,211
Terkadang bisa terjadi.
132
00:20:19,087 --> 00:20:22,675
Aku bisa ke sana
dan menjemput Varga pulang dengan selamat.
133
00:20:23,509 --> 00:20:25,678
Banyak cara untuk melakukannya diam-diam.
134
00:20:33,980 --> 00:20:36,776
Kecuali kau sudah menyiapkan sesuatu.
135
00:20:53,504 --> 00:20:54,589
Utarakan saja.
136
00:20:55,798 --> 00:20:57,675
Kesetiaan berlaku dua arah.
137
00:20:58,344 --> 00:21:00,596
Varga melakukan semua yang kau minta.
138
00:21:01,097 --> 00:21:02,723
Dia tak diberi pilihan.
139
00:21:02,807 --> 00:21:05,185
Mungkin ya, tapi dia berpendirian keras,
140
00:21:05,727 --> 00:21:07,563
dan dia bermain dengan jujur.
141
00:21:09,607 --> 00:21:10,525
Lantas?
142
00:21:10,608 --> 00:21:12,694
Mengingat semua yang sudah terjadi,
143
00:21:13,278 --> 00:21:15,323
anak itu pantas dihormati.
144
00:21:18,785 --> 00:21:19,745
Aku menghormatinya.
145
00:21:21,956 --> 00:21:23,582
Ada lagi yang ingin kau katakan?
146
00:21:53,619 --> 00:21:56,373
Semoga ini memberi klienmu kemujuran
melebihi yang kudapat.
147
00:21:59,543 --> 00:22:00,419
Kau baik-baik saja?
148
00:22:01,003 --> 00:22:01,880
Baik sekali.
149
00:22:25,242 --> 00:22:26,910
Detektif. Bu Khalil.
150
00:22:27,995 --> 00:22:30,873
- Selamat pagi.
- Dua hari ini aku meneleponmu.
151
00:22:31,749 --> 00:22:34,295
Sekretarisku sakit. Apa yang bisa kubantu?
152
00:22:34,378 --> 00:22:38,634
- Besok pagi, pukul 10.00.
- Sarsi? Hanya kita berdua, 'kan?
153
00:22:38,717 --> 00:22:41,178
Jangan sampai dia merasa
seperti penunggu saja.
154
00:22:41,261 --> 00:22:44,140
Kau dan aku bertemu Parson di ruang hakim.
155
00:22:44,224 --> 00:22:48,353
Aku meminta sidang darurat untuk mengubah
syarat pembebasan De Guzman.
156
00:22:48,436 --> 00:22:50,106
Tampaknya bakal seru.
157
00:22:50,189 --> 00:22:52,650
Sayangnya, aku sibuk.
158
00:22:52,734 --> 00:22:55,029
Aku memeriksa tempat tinggal klienmu.
159
00:22:55,112 --> 00:22:58,115
Alamat yang dia berikan
adalah toko Dairy Queen di Alta Monte.
160
00:22:58,199 --> 00:23:01,411
Keluarga yang hadir
saat sidang jaminan tak bisa ditemukan.
161
00:23:01,495 --> 00:23:05,166
Tak ada SIM, catatan pajak,
atau catatan sekolah. Nihil.
162
00:23:05,250 --> 00:23:09,212
Faktanya, tak ditemukan Elizabeth McKinnon
yang berusia di bawah 73
163
00:23:09,295 --> 00:23:11,048
yang tinggal di New Mexico.
164
00:23:11,716 --> 00:23:14,218
Ini mengejutkan.
165
00:23:14,719 --> 00:23:16,013
Klienmu menghilang.
166
00:23:16,096 --> 00:23:18,807
Aku tak menunggu enam minggu
untuk mulai mencarinya.
167
00:23:18,891 --> 00:23:23,271
Hei, orangku membayar jaminan tujuh juta.
Menurutmu dia akan mangkir?
168
00:23:23,355 --> 00:23:25,524
Siapa yang muncul
bawa uang tujuh juta tunai?
169
00:23:25,607 --> 00:23:26,818
Kau tahu pendapatku?
170
00:23:27,318 --> 00:23:29,195
Menurutku keluarga itu palsu,
171
00:23:29,278 --> 00:23:31,364
dan kurasa kau tahu sejak awal.
172
00:23:31,448 --> 00:23:33,909
Sebentar. Mari bicara terus terang.
173
00:23:33,993 --> 00:23:36,913
Sidangnya tak sesuai keinginanmu,
lantas kau mencoba mengulang.
174
00:23:36,997 --> 00:23:38,248
Kau bilang orangku kabur.
175
00:23:38,332 --> 00:23:40,167
Menurutku dia punya tujuh juta alasan
176
00:23:40,250 --> 00:23:43,505
untuk datang saat hukum mewajibkannya.
177
00:23:43,588 --> 00:23:44,422
Jadi, tidak,
178
00:23:44,506 --> 00:23:50,304
aku tak akan melanjutkan berlagak manis
dalam rapat mendadak dengan Parson.
179
00:23:50,388 --> 00:23:54,601
Dan jika kau menyodorkan bualan ini
ke hadapan hakim tanpa kehadiranku,
180
00:23:54,685 --> 00:23:56,145
kuberi tahu tuduhannya.
181
00:23:56,228 --> 00:23:57,981
Kecacatan tuntutan.
182
00:23:58,064 --> 00:24:00,734
Kecacatan tuntutan
yang bisa meghabisi karier.
183
00:24:00,817 --> 00:24:04,072
Itu tak mengubah fakta
orang itu memalsukan identitas.
184
00:24:04,155 --> 00:24:08,243
Tunggu. Kau yang lalai
dan aku yang kena getahnya?
185
00:24:08,326 --> 00:24:11,372
Enak saja.
Kau didampingi dua lusin pengacara.
186
00:24:11,455 --> 00:24:14,001
Didampingi penyelidik, seluruh kepolisian.
187
00:24:14,084 --> 00:24:16,170
Lalu salahku
saat kau tak tahu keberadaan Lalo?
188
00:24:16,253 --> 00:24:17,337
Bukan itu tugasku!
189
00:24:17,421 --> 00:24:18,255
Lalo?
190
00:24:18,756 --> 00:24:19,716
Siapa Lalo?
191
00:24:20,592 --> 00:24:22,052
Apa? Apa kataku?
192
00:24:23,845 --> 00:24:26,682
Maksudku De Guzman.
Aku punya lebih dari satu klien.
193
00:24:27,725 --> 00:24:33,107
Jadi kita akan bertemu di prapersidangan
dalam enam minggu sesuai jadwal.
194
00:24:33,732 --> 00:24:36,361
Sampai saat itu tiba,
klienku membutuhkanku.
195
00:25:03,603 --> 00:25:09,985
RUMAH MAKAN EL CAMINO
196
00:25:29,593 --> 00:25:30,636
Bajumu bagus.
197
00:25:32,263 --> 00:25:33,097
Terima kasih.
198
00:25:38,437 --> 00:25:39,355
Hei.
199
00:25:40,690 --> 00:25:44,403
- Bagaimana?
- Setelan itu jelas membantu.
200
00:25:45,237 --> 00:25:48,449
Anak ini, dia siswa SMA tingkat akhir.
201
00:25:49,827 --> 00:25:51,995
Nilai bagus. Punya dua pekerjaan.
202
00:25:52,079 --> 00:25:53,247
Punya semacam
203
00:25:54,248 --> 00:25:55,333
teman.
204
00:25:55,417 --> 00:25:58,753
Bocah ingusan manja
yang mengendarai Mustang konvertibel baru.
205
00:25:58,837 --> 00:26:01,883
Suatu malam Minggu, Richie Rich bilang,
"Mau bawa mobilku?"
206
00:26:02,383 --> 00:26:05,930
Bagaimana mungkin klienku menolak?
Temannya menyuruh berhenti di toko miras.
207
00:26:06,013 --> 00:26:09,809
Si bocah tajir masuk, merampok tokonya
pakai pisau berburu punya pamannya.
208
00:26:09,892 --> 00:26:11,019
- Masa?
- Ya.
209
00:26:11,103 --> 00:26:14,356
Klienku di dalam mobil
memainkan radio. Dia tak sadar.
210
00:26:14,439 --> 00:26:18,403
Bocah tajir keluar, bawa uang tunai
425 dolar, sebotol Jagermeister,
211
00:26:18,486 --> 00:26:21,032
menyuruh klienku tancap gas,
yang langsung dia turuti,
212
00:26:21,115 --> 00:26:23,284
karena dia tak tahu soal perampokan itu.
213
00:26:23,367 --> 00:26:26,037
Ya, tapi saat mereka ditangkap,
klienmu yang mengemudi.
214
00:26:26,120 --> 00:26:28,457
- Dia mengemudi, ya.
- Tentu saja.
215
00:26:29,041 --> 00:26:30,501
Klienku didampingi pembela umum.
216
00:26:30,584 --> 00:26:35,382
Keluarga bocah tajir
bawa pengacara mahal kota lain,
217
00:26:35,465 --> 00:26:37,260
asal kau tahu, Denver.
218
00:26:37,343 --> 00:26:39,596
Mereka mencoba
melimpahkan semua pada klienku.
219
00:26:39,679 --> 00:26:43,517
"Itu ide klienku.
Dia memaksa si bocah tajir merampok."
220
00:26:43,601 --> 00:26:46,562
Semua. Oakley mengajukan
perampokan dan penyerangan bersenjata.
221
00:26:46,646 --> 00:26:47,814
Oakley? Berengsek.
222
00:26:47,898 --> 00:26:50,609
- Ya.
- Tapi klienmu tak pernah masuk toko.
223
00:26:51,151 --> 00:26:53,780
Flaherty mendesak
pembela bergabung, tapi aku...
224
00:26:53,863 --> 00:26:56,032
Kurasa bisa kuupayakan untuk kami.
225
00:26:56,116 --> 00:26:59,120
Sidangnya bulan depan.
Ini enak sekali. Cobalah.
226
00:27:00,163 --> 00:27:01,247
Kau mau pesan?
227
00:27:01,956 --> 00:27:03,918
Kau harus coba ini. Permisi.
228
00:27:04,001 --> 00:27:04,835
Tentu.
229
00:27:04,919 --> 00:27:07,254
Boleh minta menu
dan satu porsi sopaipilas lagi?
230
00:27:07,338 --> 00:27:08,715
- Baik.
- Terima kasih.
231
00:27:09,800 --> 00:27:13,470
Lalu ada wanita tunawisma
yang harus kubebaskan dari lapas.
232
00:27:14,597 --> 00:27:15,890
Itu cerita lain.
233
00:27:17,016 --> 00:27:19,019
Kedengarannya harimu mengerikan.
234
00:27:20,104 --> 00:27:21,898
Salah satu hari terbaik dalam hidupku.
235
00:27:24,860 --> 00:27:26,153
Kehidupan profesionalku.
236
00:27:28,364 --> 00:27:29,198
Kalau kau?
237
00:27:31,201 --> 00:27:33,537
Aku menyewa mobil.
238
00:27:33,620 --> 00:27:34,871
Mobil Ford.
239
00:27:36,457 --> 00:27:40,211
Jadi, Saul Goodman
mengendarai Ford Taurus cokelat?
240
00:27:40,921 --> 00:27:44,008
Detroit menyebutnya hitam jangat.
241
00:27:44,091 --> 00:27:47,721
Bukankah menurutmu Saul Goodman
lebih cocok mengendarai mobil yang lebih
242
00:27:48,972 --> 00:27:50,140
bergaya?
243
00:27:50,224 --> 00:27:51,142
Seperti?
244
00:27:51,226 --> 00:27:52,102
Entahlah.
245
00:27:52,602 --> 00:27:54,104
Jelas buatan Amerika.
246
00:27:54,729 --> 00:27:55,730
Mobil yang mencolok.
247
00:27:57,358 --> 00:28:01,320
Dan Saul Goodman punya kantor.
248
00:28:02,031 --> 00:28:03,407
Yang mencuri perhatian.
249
00:28:04,074 --> 00:28:04,992
Lokasi bagus.
250
00:28:05,075 --> 00:28:06,118
Dekat pengadilan.
251
00:28:06,202 --> 00:28:07,037
Ya.
252
00:28:07,829 --> 00:28:09,790
Sebuah katedral keadilan.
253
00:28:10,290 --> 00:28:13,711
Sebuah katedral keadilan? Oke. Ya.
254
00:28:13,795 --> 00:28:16,214
Kita perlu mulai mencari untukmu.
255
00:28:17,048 --> 00:28:18,050
Maksudku, untuk Saul.
256
00:28:18,676 --> 00:28:20,636
Setuju. Kapan kita mulai?
257
00:28:21,554 --> 00:28:22,638
Sabtu boleh juga.
258
00:28:23,347 --> 00:28:24,514
Sabtu kalau begitu.
259
00:28:33,479 --> 00:28:35,522
Aku memikirkan langkah pertama kita.
260
00:28:36,940 --> 00:28:38,149
Menyangkut Howard.
261
00:28:40,442 --> 00:28:44,737
Kurasa ada cara untuk membuat
Sandpiper berdamai dan mengunggulinya.
262
00:28:44,820 --> 00:28:46,864
Mungkin terluka, tapi tetap unggul.
263
00:28:47,488 --> 00:28:50,574
Mungkin triknya adalah
bukan Howard yang kita gali.
264
00:28:50,657 --> 00:28:54,035
Bukan di awal.
Mungkin kita mulai dengan Cliff Main.
265
00:28:55,203 --> 00:28:58,621
Jadi itu yang kita lakukan?
266
00:29:01,249 --> 00:29:02,874
Kukira begitu. Bukan begitu?
267
00:29:04,959 --> 00:29:06,252
Menurutmu sebaiknya tidak?
268
00:29:07,669 --> 00:29:09,129
Aku tak bilang begitu.
269
00:29:12,757 --> 00:29:14,216
Silakan.
270
00:29:16,008 --> 00:29:18,885
- Sudah memilih sesuatu?
- Belum.
271
00:29:18,969 --> 00:29:20,929
Mau pesan minum selagi memilih?
272
00:29:21,429 --> 00:29:23,931
Ya, Coke. Terima kasih.
273
00:29:36,606 --> 00:29:39,817
- Baik, silakan.
- Oke.
274
00:29:47,613 --> 00:29:49,782
Jadi...
275
00:29:51,241 --> 00:29:52,284
Soal Howard.
276
00:29:54,243 --> 00:29:55,620
Apa yang kaupikirkan?
277
00:29:59,789 --> 00:30:00,665
Kau yakin?
278
00:30:03,458 --> 00:30:05,168
Apa salahnya mendengarkan?
279
00:30:08,254 --> 00:30:09,088
Nah...
280
00:30:10,840 --> 00:30:12,425
temponya harus tepat.
281
00:30:13,843 --> 00:30:16,012
Jika kita tergesa, mereka bisa menduga.
282
00:30:17,304 --> 00:30:18,805
Dan harus masuk akal.
283
00:30:19,723 --> 00:30:21,266
Tak harus bersaksi,
284
00:30:21,350 --> 00:30:23,811
tapi harus ada alasan untuk segala hal.
285
00:34:15,485 --> 00:34:16,318
Ya?
286
00:34:16,818 --> 00:34:19,947
Aku di motel. Tak ada yang lihat
selain wanita pengelolanya.
287
00:34:20,030 --> 00:34:22,074
Baiklah. Kami berusaha mengeluarkanmu.
288
00:34:22,157 --> 00:34:25,286
Butuh dua hari.
Akan kutelepon saat tim kami siap.
289
00:34:25,827 --> 00:34:29,330
Mereka akan bawa truk engkel.
Saat mereka lewat, lompatlah ke belakang.
290
00:34:29,414 --> 00:34:31,541
Akan sangat cepat.
Mereka tak akan menunggu.
291
00:34:32,334 --> 00:34:34,252
Ada pakaian di lemari. Pakailah.
292
00:34:36,670 --> 00:34:40,091
- Lantas bagaimana sampai saat itu?
- Jangan sampai terlihat.
293
00:34:41,175 --> 00:34:45,554
Eladio memasang imbalan untuk nyawamu.
Siapa pun yang masuk ke kamarmu, tembak.
294
00:34:46,096 --> 00:34:46,930
Kau mengerti?
295
00:34:50,350 --> 00:34:51,184
Ya.
296
00:35:45,276 --> 00:35:46,111
Ini.
297
00:35:47,404 --> 00:35:48,529
Terima kasih.
298
00:35:48,612 --> 00:35:52,741
Lihat, kau menyusunnya terlalu tinggi,
kelerengmu pasti melenceng.
299
00:35:52,825 --> 00:35:54,285
Ini belum selesai.
300
00:35:54,368 --> 00:35:56,412
Setelah selesai, pasti bisa.
301
00:35:56,996 --> 00:35:57,954
Oke.
302
00:35:59,873 --> 00:36:04,044
- Boleh minta limun lagi?
- Tidak. Kau sudah minum segalon.
303
00:36:04,544 --> 00:36:06,129
Kumohon, Pop-pop.
304
00:36:08,840 --> 00:36:10,508
Satu dan terakhir.
305
00:36:11,050 --> 00:36:12,427
Terima kasih, Pop-pop.
306
00:36:32,362 --> 00:36:35,239
SIM 1 PANGGILAN MASUK
307
00:36:54,966 --> 00:36:56,217
Tiga...
308
00:36:58,386 --> 00:36:59,345
empat...
309
00:37:01,389 --> 00:37:02,347
lima...
310
00:37:04,892 --> 00:37:05,726
enam...
311
00:37:16,236 --> 00:37:17,070
Tunggu.
312
00:37:19,030 --> 00:37:20,906
Itu mereka.
313
00:37:24,160 --> 00:37:25,077
Ya.
314
00:37:26,245 --> 00:37:29,122
Baiklah, mereka di lubang keempat.
315
00:37:29,206 --> 00:37:32,209
Dengan asumsi mereka bermain sembilan,
maka kau punya sekitar
316
00:37:32,918 --> 00:37:34,461
45 menit setidaknya.
317
00:37:36,922 --> 00:37:38,715
Kau harus mengajariku bermain golf.
318
00:37:38,798 --> 00:37:40,884
Pengacara harus bisa bermain golf.
319
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Boleh saja.
320
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Kau tak apa?
321
00:37:51,894 --> 00:37:54,105
Ya. Gampang.
322
00:38:27,761 --> 00:38:28,720
Permisi, Pak.
323
00:38:29,346 --> 00:38:31,431
Kau anggota atau tamu?
324
00:38:32,098 --> 00:38:34,016
Aku hanya ingin berkeliling.
325
00:38:34,100 --> 00:38:35,059
Selamat datang.
326
00:38:35,142 --> 00:38:36,852
Lurus saja ke resepsionis.
327
00:38:39,939 --> 00:38:41,482
Hai. Aku buat janji berkeliling.
328
00:38:41,983 --> 00:38:43,900
Silakan ikuti aku ke ruang santai anggota.
329
00:38:51,908 --> 00:38:55,161
Hai. Norm Wakely.
Kudengar kau ingin berkeliling.
330
00:38:55,244 --> 00:38:58,498
- Benar. Saul Goodman.
- Senang bertemu denganmu, Pak Goodman.
331
00:38:58,581 --> 00:39:00,041
Panggil aku James.
332
00:39:00,125 --> 00:39:04,086
Baik. Jadi, Saul, bisa kuambilkan sesuatu
sebelum kita mulai?
333
00:39:04,169 --> 00:39:05,963
Kopi di sini yang terbaik.
334
00:39:06,463 --> 00:39:09,008
Tidak perlu. Aku penuh kafein.
335
00:39:09,091 --> 00:39:14,012
Saul, kau dan aku berdiri di tempat suci.
336
00:39:14,513 --> 00:39:16,973
Lima presiden telah bermain
di lapangan kami.
337
00:39:17,057 --> 00:39:19,059
- Sungguh?
- Mulai dari Dwight D. Eisenhower.
338
00:39:19,142 --> 00:39:21,519
Tapi awalnya bermula jauh sebelumnya.
339
00:39:21,602 --> 00:39:23,938
Norman! Boleh aku bicara sebentar?
340
00:39:24,647 --> 00:39:26,274
Kevin. Hei, apa kabar?
341
00:39:27,191 --> 00:39:29,610
Maaf. Aku yakin ini hanya sebentar.
342
00:39:43,415 --> 00:39:44,249
Pak Goodman,
343
00:39:45,375 --> 00:39:48,169
aku minta maaf, tapi aku baru diingatkan
344
00:39:48,878 --> 00:39:51,255
bahwa ternyata
antrean kami penuh selama dua tahun.
345
00:39:51,338 --> 00:39:52,840
Dua tahun, wow.
346
00:39:55,092 --> 00:39:58,470
Mungkin aku tetap bisa berkeliling saja?
347
00:39:58,553 --> 00:40:00,639
Maksudku, toh, aku di sini. Siapa tahu.
348
00:40:00,722 --> 00:40:04,224
Sayangnya, kami tak membuka
akses berkeliling saat ini.
349
00:40:04,307 --> 00:40:05,891
Kau bahkan tak membuka aksesnya?
350
00:40:05,975 --> 00:40:07,851
Aku minta maaf atas ketidaknyamanan ini.
351
00:40:08,350 --> 00:40:11,184
Kami akan menghubungimu dengan senang hati
jika ada perubahan.
352
00:40:11,268 --> 00:40:12,394
Kau berikan nomormu?
353
00:40:13,144 --> 00:40:14,728
Kami akan menghubungimu
354
00:40:14,811 --> 00:40:16,687
jika ada perubahan.
355
00:40:17,687 --> 00:40:20,105
Sekali lagi, maaf atas waktumu
dan sudah merepotkan.
356
00:40:20,606 --> 00:40:21,439
Kami...
357
00:40:21,940 --> 00:40:23,607
Pasti ada miskomunikasi.
358
00:40:24,941 --> 00:40:25,774
Yah,
359
00:40:27,149 --> 00:40:28,109
baiklah.
360
00:40:29,484 --> 00:40:30,317
Terima kasih.
361
00:40:41,697 --> 00:40:42,907
- Maaf.
- Ya.
362
00:40:42,989 --> 00:40:44,740
Hanya memastikan,
363
00:40:44,823 --> 00:40:48,408
kau tadi ingin mengajakku berkeliling,
lalu kau baru tahu tak mau anggota baru?
364
00:40:48,492 --> 00:40:51,493
- Daftar tunggu kami...
- Tapi kau direktur keanggotaan.
365
00:40:51,576 --> 00:40:54,911
Jadi, pasti kau tahu sebelumnya.
Itu tak masuk akal.
366
00:40:54,995 --> 00:40:57,662
Aku masuk dan semua orang menyambutku.
367
00:40:57,746 --> 00:41:01,080
Lalu tiba-tiba, sesuatu berubah. Aku tak...
368
00:41:01,581 --> 00:41:02,664
Pak Goodman, aku...
369
00:41:02,748 --> 00:41:07,041
"Goodman." Namanya, ya!
Begitu kau dengar, semua berubah drastis.
370
00:41:09,125 --> 00:41:12,001
Daftar tunggu? Kurasa
yang kau maksud daftar pengecualian.
371
00:41:12,085 --> 00:41:13,836
Tak apa-apa, seharusnya aku tahu,
372
00:41:13,919 --> 00:41:17,421
karena, lihat saja,
isinya cuma kulit putih di sini.
373
00:41:17,504 --> 00:41:21,505
Dengar, jika memang dibatasi,
bilang saja dengan gamblang.
374
00:41:21,589 --> 00:41:23,465
- Bukan persoalan...
- Semua, inilah dia!
375
00:41:23,548 --> 00:41:26,758
Antisemitisme masih subur di Alburquerque.
376
00:41:26,841 --> 00:41:29,176
Pak! Kami punya banyak anggota Yahudi.
377
00:41:29,258 --> 00:41:32,760
Bagus. Kau sudah memenuhi kuotamu.
Kau dapat bintang emas.
378
00:41:32,843 --> 00:41:33,678
Tunggu!
379
00:41:34,177 --> 00:41:38,179
Tadi itu bualan konyol terbesar
yang pernah kudengar seumur hidup.
380
00:41:38,263 --> 00:41:40,388
Kembalilah ke sarangmu, McGill.
381
00:41:40,471 --> 00:41:42,723
Atau Goodman. Entah siapa pun namamu.
382
00:41:43,307 --> 00:41:44,724
Mau apa kau sebenarnya?
383
00:41:45,223 --> 00:41:47,808
Menggali informasi
untuk salah satu tuntutan rahasiamu,
384
00:41:47,892 --> 00:41:50,351
dasar tukang peras bermuka dua tamak...
385
00:41:50,434 --> 00:41:53,519
Tamak? Kurasa kau mengucapkan
rahasianya keras-keras.
386
00:41:53,602 --> 00:41:56,853
- Bisakah kita perkecil volumenya?
- Kau tahu bukan itu maksudku.
387
00:41:56,937 --> 00:42:00,021
Di zaman sekarang,
kuharap dan berdoa kita melampauinya.
388
00:42:00,105 --> 00:42:02,147
Kau dan bibiku Fanny
sama-sama bukan Yahudi!
389
00:42:02,231 --> 00:42:04,773
5.000 tahun dan tak pernah berakhir.
390
00:42:05,774 --> 00:42:08,442
Ini dia! Kekerasan!
Selalu berakhir begini.
391
00:42:08,525 --> 00:42:09,817
Pak Wachtell, tolong!
392
00:42:09,901 --> 00:42:11,193
Ayolah, Kev.
393
00:42:11,276 --> 00:42:13,778
Pergi sana ke neraka,
dasar pembohong tengik.
394
00:42:16,946 --> 00:42:17,820
Pak.
395
00:42:18,530 --> 00:42:21,114
Pak Goodman,
aku tak tahu harus bilang apa. Tadi itu...
396
00:42:21,197 --> 00:42:23,115
Aku tak sudi jadi anggota di sini.
397
00:42:23,198 --> 00:42:27,616
Aku tak sudi masuk ke sini lagi
setelah kejadian hari ini.
398
00:42:32,493 --> 00:42:33,327
Apa ada
399
00:42:34,077 --> 00:42:38,245
toilet yang bisa kupakai, karena aku...
400
00:42:40,538 --> 00:42:43,540
Stres macam itu
buruk untuk radang pencernaanku.
401
00:42:43,623 --> 00:42:46,416
Yang terdekat ruang ganti pria.
Lurus terus ke sana.
402
00:42:46,499 --> 00:42:49,500
- Aku diizinkan masuk ke sana?
- Ya, tentu saja.
403
00:42:51,126 --> 00:42:53,377
Aku ingin kau tahu aku tak menyalahkanmu.
404
00:42:53,461 --> 00:42:55,669
Aku tahu kau hanya mengikuti perintah.
405
00:42:55,753 --> 00:42:58,004
Sudah tak apa-apa. Aku pamit!
406
00:42:58,587 --> 00:42:59,546
Semua beres.
407
00:43:10,801 --> 00:43:12,260
- Pagi, Pak.
- Selamat pagi.
408
00:44:10,201 --> 00:44:12,076
Sialan!
409
00:44:21,871 --> 00:44:24,956
Aku bersumpah itu bukan salahku,
tapi salah satu toilet kalian...
410
00:44:25,039 --> 00:44:26,331
Biar kuurus, Pak.
411
00:44:26,415 --> 00:44:28,666
Oke. Yang di tengah. Pasti langsung tahu.
412
00:44:28,750 --> 00:44:30,125
Ya. Tak masalah, Pak.
413
00:44:42,922 --> 00:44:44,506
HAMLIN, H. 227
414
00:44:51,468 --> 00:44:54,260
MEREKA KEMBALI!
BATALKAN!
415
00:44:59,304 --> 00:45:00,262
227.
416
00:45:01,721 --> 00:45:03,013
227.
417
00:45:24,815 --> 00:45:26,856
- Beratnya pas.
- Lebih baik dari sebelumnya.
418
00:45:26,940 --> 00:45:28,857
Tundukkan kepalamu, nanti pasti membaik.
419
00:45:29,358 --> 00:45:31,526
Omong-omong,
bicara soal perekrutan besar...
420
00:45:31,608 --> 00:45:33,693
- Tak ada yang besar.
- Apa sebutannya?
421
00:45:34,193 --> 00:45:35,986
Aku menyebutnya ekspansi bijaksana.
422
00:45:36,694 --> 00:45:40,237
Kami tak merekrut rekananmu
jika itu yang kau khawatirkan.
423
00:45:40,738 --> 00:45:41,946
- Butuh handuk?
- Ya.
424
00:45:46,615 --> 00:45:47,449
Hei.
425
00:45:47,532 --> 00:45:48,366
Hei.
426
00:45:51,033 --> 00:45:54,618
Antara kita saja, aku akan berhati-hati
dengan pindahan firma lain.
427
00:45:55,119 --> 00:45:57,911
Apa maksudmu, si orang entah siapa itu,
yang dari Tennessee?
428
00:45:57,995 --> 00:45:58,995
Kau dengar sesuatu?
429
00:45:59,078 --> 00:46:02,079
Tak ada yang penting.
Percaya saja, tapi periksa.
430
00:46:02,663 --> 00:46:03,496
Bisa dipahami.
431
00:46:04,915 --> 00:46:06,207
- Howard?
- Apa?
432
00:46:16,836 --> 00:46:18,003
Mana mungkin...
433
00:46:18,712 --> 00:46:19,712
Tampaknya begitu.
434
00:46:20,921 --> 00:46:22,005
Sungguh?
435
00:46:22,088 --> 00:46:24,881
Sayangnya,
bukan kali pertama aku melihatnya.
436
00:46:25,381 --> 00:46:26,757
Dari mana asalnya?
437
00:46:28,382 --> 00:46:29,966
Bukankah terjatuh dari lokermu?
438
00:46:31,217 --> 00:46:32,342
Tak mungkin.
439
00:46:34,677 --> 00:46:36,761
Kau tak mengira
salah satu anggota mungkin...
440
00:46:38,678 --> 00:46:40,096
Mungkin pegawai.
441
00:47:02,646 --> 00:47:05,565
- Dari mana kau?
- Nanti kuceritakan. Itu mereka.
442
00:47:08,649 --> 00:47:09,983
Mereka menemukannya?
443
00:47:10,066 --> 00:47:11,901
Ya.
444
00:47:13,151 --> 00:47:15,568
Bagaimana jika mereka tahu itu bedak bayi?
445
00:47:17,069 --> 00:47:18,111
Tidak akan.
446
00:47:25,239 --> 00:47:27,574
Kurasa kita mungkin mengungguli diri kita.
447
00:47:29,699 --> 00:47:30,783
Mungkin semua ini
448
00:47:31,533 --> 00:47:32,742
terlalu halus.
449
00:47:34,076 --> 00:47:36,202
Tidak. Tidak terlalu halus.
450
00:47:37,869 --> 00:47:38,787
Sempurna.
451
00:47:58,336 --> 00:48:02,963
PERBATASAN AMERIKA SERIKAT 28 KM
452
00:48:10,132 --> 00:48:12,883
Andale. Cepat. Waktu kita sedikit.
453
00:48:21,471 --> 00:48:23,472
Tak ada uang, tak ada truk, paham?
454
00:48:53,818 --> 00:48:54,651
Dua ribu.
455
00:49:19,744 --> 00:49:20,787
Kapan kita pergi?
456
00:49:21,453 --> 00:49:23,121
Nanti juga berangkat.
457
00:49:27,331 --> 00:49:28,665
Aku butuh waktu.
458
00:49:29,749 --> 00:49:31,416
Tak ada yang menunggumu, Bos Besar.
459
00:49:31,499 --> 00:49:32,334
Apa?
460
00:49:32,834 --> 00:49:33,668
Bersikap baiklah.
461
00:49:59,861 --> 00:50:01,324
Halo, Casa Tranquila.
462
00:50:01,408 --> 00:50:02,704
Halo. Resepsionis?
463
00:50:02,787 --> 00:50:04,669
Kupanggil staf yang bisa bahasa Spanyol.
464
00:50:04,752 --> 00:50:06,090
Ya, silakan.
465
00:50:06,173 --> 00:50:08,891
Aku ingin bicara
dengan salah satu penghunimu.
466
00:50:19,843 --> 00:50:21,682
Hector, kau sudah bangun?
467
00:50:22,309 --> 00:50:23,897
Ada telepon lagi.
468
00:50:25,862 --> 00:50:26,698
Paman?
469
00:50:27,534 --> 00:50:28,914
Paman, kau bisa dengar?
470
00:50:30,753 --> 00:50:31,881
Kenal suaraku?
471
00:50:35,058 --> 00:50:37,190
Apa kau dikabari soal serangannya, Paman?
472
00:50:38,361 --> 00:50:41,747
Biarkan mereka mengira aku mati, Paman.
Lebih baik begini.
473
00:50:43,126 --> 00:50:44,589
Paman, itu ulah si tukang ayam.
474
00:50:46,303 --> 00:50:47,264
Si pengecut.
475
00:50:48,309 --> 00:50:50,233
Dia menunggu di sana, di utara.
476
00:50:51,486 --> 00:50:54,914
Selagi preman suruhannya
membobol rumahku. Rumahku, Paman!
477
00:50:56,294 --> 00:50:58,886
Persetan Bolsa, persetan Eladio.
478
00:50:58,969 --> 00:51:01,059
Aku menuju utara. Aku balas dia.
479
00:51:01,143 --> 00:51:04,445
Akan kulukai mereka seperti katamu.
Lalu, akan kuhabisi dia, Paman.
480
00:51:05,866 --> 00:51:06,786
Ada apa, Paman?
481
00:51:06,869 --> 00:51:07,914
Hector?
482
00:51:08,709 --> 00:51:12,011
Permisi. Maaf
tapi Hector tampak sedikit kesal.
483
00:51:12,095 --> 00:51:13,056
Ya, maaf.
484
00:51:13,641 --> 00:51:16,943
Aku hanya berbagi berita keluarga.
485
00:51:17,027 --> 00:51:18,448
Ada yang baik, ada yang buruk.
486
00:51:18,951 --> 00:51:21,291
Bisa kau sambungkan dia lagi?
Sebentar saja.
487
00:51:21,375 --> 00:51:22,211
Tentu.
488
00:51:24,760 --> 00:51:25,596
Paman.
489
00:51:28,063 --> 00:51:28,941
Ada apa?
490
00:51:29,776 --> 00:51:30,781
Terpikir sesuatu?
491
00:51:33,873 --> 00:51:35,086
Oke, mari coba.
492
00:51:36,590 --> 00:51:40,269
A, B, C, D,
493
00:51:40,353 --> 00:51:43,822
E, F, G, H
494
00:51:43,905 --> 00:51:46,874
I, J, K, L,
495
00:51:46,957 --> 00:51:50,427
M, N, O, P...
496
00:51:51,514 --> 00:51:52,350
B?
497
00:51:52,851 --> 00:51:53,771
Itukah?
498
00:51:55,109 --> 00:51:55,945
Oke.
499
00:51:56,028 --> 00:51:57,073
Selanjutnya?
500
00:51:58,161 --> 00:52:00,418
A, B, C...
501
00:52:04,681 --> 00:52:07,607
L, M, N,...
502
00:52:11,286 --> 00:52:12,163
U?
503
00:52:14,672 --> 00:52:15,592
Bukti?
504
00:52:16,344 --> 00:52:18,351
Itu yang kau maksud? Bukti?
505
00:52:22,740 --> 00:52:25,248
Paman, aku tak punya bukti.
506
00:52:25,749 --> 00:52:28,718
Aku di utara berbulan-bulan,
mengawasinya, membuntuti orangnya.
507
00:52:28,801 --> 00:52:29,887
Tak ada apa pun.
508
00:52:38,248 --> 00:52:39,084
Tunggu.
509
00:52:41,927 --> 00:52:43,097
Ada bukti.
510
00:52:45,856 --> 00:52:47,277
Aku tahu harus cari di mana.
511
00:52:48,991 --> 00:52:51,666
Sampai jumpa, Paman.
Kita akan bertemu sebentar lagi.
512
00:52:59,776 --> 00:53:01,950
Aku berubah pikiran. Aku tak ikut.
513
00:53:03,873 --> 00:53:04,834
Dan?
514
00:53:06,590 --> 00:53:08,178
Dan kau kembalikan uangku.
515
00:53:12,191 --> 00:53:13,856
Tak ada uang kembali, Berengsek.
516
00:53:15,894 --> 00:53:16,726
Sudah kubilang.
517
00:53:18,474 --> 00:53:19,306
Bersikap baiklah.
518
00:53:44,685 --> 00:53:45,600
Teman-teman.
519
00:53:46,683 --> 00:53:50,052
Maaf, tapi kalian harus cari
cara lain untuk ke utara.
520
00:53:51,759 --> 00:53:52,591
Nenek,
521
00:53:53,589 --> 00:53:55,711
pastikan semua dapat uangnya kembali.
522
00:53:59,913 --> 00:54:00,746
Hati-hati.
523
00:54:30,119 --> 00:54:36,069
PERBATASAN AMERIKA SERIKAT 28 KM
524
00:55:20,670 --> 00:55:22,710
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa