1
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
Ehi, hai sentito tutto?
2
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
Abbastanza per sapere che lei ti ha salvato il culo.
3
00:01:09,861 --> 00:01:10,695
Allora...
4
00:01:12,197 --> 00:01:14,324
Ora che succede?
5
00:01:15,325 --> 00:01:16,576
Vedremo.
6
00:01:22,874 --> 00:01:24,125
Chi era?
7
00:01:27,420 --> 00:01:29,297
Era...
8
00:01:31,132 --> 00:01:32,675
Quello che mi ha salvato la vita.
9
00:01:33,927 --> 00:01:37,096
Kim, ho preso i soldi. Stavo tornando indietro.
10
00:01:38,097 --> 00:01:39,891
Credevo di essere a posto.
11
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
E sono...
12
00:01:43,812 --> 00:01:45,563
...caduto in un'imboscata.
13
00:01:46,564 --> 00:01:48,858
Era una gang.
14
00:01:48,942 --> 00:01:51,277
Una gang del cartello.
15
00:01:52,487 --> 00:01:55,573
E si sono presi i soldi...
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
...e uno di loro...
17
00:01:59,285 --> 00:02:01,412
...mi ha puntato una pistola alla testa.
18
00:02:03,790 --> 00:02:07,168
Poi è arrivato quello lì che era al telefono.
19
00:02:07,252 --> 00:02:10,004
Li ha abbattuti con un fucile da cecchino.
20
00:02:10,088 --> 00:02:13,967
Li ha uccisi tutti.
21
00:02:15,343 --> 00:02:17,220
Tutti tranne uno.
22
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
Uno è riuscito a scappare.
23
00:02:20,223 --> 00:02:24,519
Più avanti, l'ho aiutato a beccare anche quello.
24
00:02:25,520 --> 00:02:26,396
Kim, io...
25
00:02:26,479 --> 00:02:28,189
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
26
00:02:28,273 --> 00:02:30,024
Oh, mio Dio.
27
00:02:30,108 --> 00:02:31,317
Oh, mio Dio.
28
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
Penso che dovremmo andarcene di qui.
29
00:02:47,584 --> 00:02:51,880
Pensavo che saremmo andati a un Motel 6,
o al salone per le unghie.
30
00:02:51,963 --> 00:02:54,632
Meglio se c'è più gente intorno.
31
00:03:30,793 --> 00:03:32,170
Come vanno le spalle?
32
00:03:33,463 --> 00:03:37,216
Ci metto qualcosa, o sarebbe peggio?
33
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
Penso...
34
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
Io...
35
00:03:46,809 --> 00:03:48,686
Io sono un male, per te?
36
00:03:52,732 --> 00:03:54,525
Se sei un male per me?
37
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
Ti ho cacciata in questa storia.
38
00:03:59,614 --> 00:04:01,282
Quello che è successo stasera.
39
00:04:02,367 --> 00:04:06,246
Nulla di tutto questo sarebbe successo,
se tu non stessi con me.
40
00:04:28,059 --> 00:04:30,228
Hai superato un limite.
41
00:04:33,898 --> 00:04:35,817
Non lo farai più.
42
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
Già.
43
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
È stata una giornata lunga.
44
00:04:48,204 --> 00:04:50,540
Dai, fai spazio.
45
00:05:08,141 --> 00:05:09,642
Buonanotte.
46
00:05:26,868 --> 00:05:30,788
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
47
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
ATTENZIONE
48
00:06:05,823 --> 00:06:06,657
{\an8}Allora?
49
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
{\an8}Ha varcato la frontiera e ha continuato.
50
00:06:09,160 --> 00:06:12,246
{\an8}Sembrerebbe diretto verso casa sua
nel Chihuahua.
51
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
{\an8}Dovrebbe esserci tra qualche ora.
52
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
{\an8}- Bene.
- C'è un contrattempo.
53
00:06:17,502 --> 00:06:19,170
{\an8}Si è portato dietro Varga.
54
00:06:20,254 --> 00:06:21,214
{\an8}Perché?
55
00:06:22,298 --> 00:06:25,802
{\an8}Se credesse che Varga lavora per te,
l'avrebbe ucciso lì per lì.
56
00:06:26,803 --> 00:06:30,640
{\an8}La mia supposizione è che Varga
sta per essere promosso.
57
00:06:31,808 --> 00:06:33,726
{\an8}Puoi comunicare con Varga?
58
00:06:33,810 --> 00:06:37,230
{\an8}La casa di Salamanca è sperduta.
59
00:06:37,313 --> 00:06:39,649
Solo telefoni fissi e satellitari.
60
00:06:40,817 --> 00:06:41,984
{\an8}Una questione tecnica.
61
00:06:43,152 --> 00:06:47,156
{\an8}Per come sono le cose adesso,
sarà vittima del fuoco incrociato.
62
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
{\an8}Penso che dovremmo trovare un modo
per tirarlo fuori di lì.
63
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
{\an8}E mostrare le nostre carte?
64
00:07:03,673 --> 00:07:06,217
Si è meritato un po' di considerazione.
65
00:07:17,728 --> 00:07:20,606
{\an8}Varga sa che ci sarà un assassinio?
66
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
Non gliel'ha detto nessuno, ma può immaginarselo.
67
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
{\an8}Forse...
68
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
{\an8}...c'è un modo per sfruttare questa situazione.
69
00:07:30,867 --> 00:07:35,079
{\an8}Gli uomini che ho scelto per questo lavoro
sono molto abili. I migliori nel loro campo.
70
00:07:35,163 --> 00:07:37,623
{\an8}Ma l'unica cosa che non hanno...
71
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
...è un infiltrato.
72
00:08:11,365 --> 00:08:13,784
Arriva qualcuno. Una camionetta.
73
00:08:13,868 --> 00:08:15,745
Non la riconosco.
74
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
NESSUNA RETE
75
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
Nachito, vieni, non essere timido.
76
00:09:33,030 --> 00:09:34,782
Voglio presentarvi Ignacio.
77
00:09:34,865 --> 00:09:37,535
Si fermerà con noi per un po'. È un amico.
78
00:09:37,618 --> 00:09:39,495
Questa è la mia gente.
79
00:09:39,579 --> 00:09:41,747
Yolanda, la migliore cuoca di tutto il Chihuahua.
80
00:09:41,831 --> 00:09:45,710
Mangerai come non hai mai mangiato in vita tua.
81
00:09:45,793 --> 00:09:48,879
Cecilio si occupa dei miei orti.
82
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
I suoi pomodori sono i più buoni del mondo.
83
00:09:54,510 --> 00:09:59,557
Tito, Miguel, Herardo, Raul e...
tutti questi altri scemi...
84
00:09:59,640 --> 00:10:02,184
...dovrebbero sorvegliare questo posto...
85
00:10:02,268 --> 00:10:07,064
...ma io li tengo qui perché sono molto carini, vero?
86
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
E tu?
87
00:10:15,281 --> 00:10:18,034
Devo scaricarmi la roba da solo o cosa?
88
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
Scusa...
89
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Al lavoro, stronzo!
90
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Ehi, ascolta. Benvenuto.
91
00:10:26,292 --> 00:10:28,544
Sorridi. Sei a casa mia, amico. Entra.
92
00:10:59,075 --> 00:11:02,328
Ehi, hai portato qualcosa che contenga l'aloe?
93
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
Ah, buongiorno.
94
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
Buongiorno.
95
00:11:06,123 --> 00:11:07,875
Non ti ho svegliato, vero?
96
00:11:08,876 --> 00:11:10,544
No. Vai in tribunale?
97
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
Sì, ho un'udienza alle 10:00.
98
00:11:12,755 --> 00:11:15,716
E voglio vedere se prima riesco a beccare Oakley.
99
00:11:17,927 --> 00:11:20,429
Mi sembrava che avessi bisogno di dormire.
100
00:11:20,513 --> 00:11:21,931
Già.
101
00:11:33,359 --> 00:11:37,488
Ehi, forse ho un'idea migliore.
Perché non passiamo la giornata qui?
102
00:11:37,571 --> 00:11:42,368
C'è tutto, in questo posto. Piscina riscaldata
con bar, vasca idromassaggio...
103
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
Beh, non ho il costume.
104
00:11:44,370 --> 00:11:48,624
Neanch'io. Al piano di sotto c'è un negozio.
E possiamo andare alla spa.
105
00:11:48,707 --> 00:11:50,835
No? Farci fare un massaggio di coppia.
106
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
Con le tue bruciature?
107
00:11:52,378 --> 00:11:53,337
Sì.
108
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
O un impacco alle alghe, no?
109
00:11:56,882 --> 00:12:00,511
Poi ci mettiamo nella sauna unisex, no?
110
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
Così smaltiamo un po' di tossine e...
111
00:12:03,139 --> 00:12:06,475
Ah, c'è il servizio in camera 24 ore su 24.
112
00:12:06,559 --> 00:12:11,814
Cosa c'è di più lussuoso
di farsi coccolare tutto il giorno...
113
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
...e concludere
con un cheeseburger a mezzanotte?
114
00:12:14,275 --> 00:12:16,610
Ehi, dai, non ce lo meritiamo?
115
00:12:16,694 --> 00:12:19,196
Jimmy, ho dei clienti.
116
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
Già.
117
00:12:20,656 --> 00:12:24,034
Ti sei appena licenziata dalla Schweikart.
Cioè, prenditi un giorno libero.
118
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
Al tribunale ti adorano. Ti daranno qualsiasi rinvio.
119
00:12:27,079 --> 00:12:31,459
Ehi, Kim. Abbiamo già pagato, qui.
Cioè, approfittiamone.
120
00:12:31,542 --> 00:12:34,044
Insomma, facciamo come John e Yoko.
121
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
Tu non credi che io sia al sicuro.
122
00:12:38,966 --> 00:12:40,801
Probabilmente sì, ma...
123
00:12:42,052 --> 00:12:47,892
Il fatto è questo: Lalo ha gente, no?
Quindi non importa dov'è lui.
124
00:12:47,975 --> 00:12:52,062
Se trova un conto in sospeso,
gli basta fare una telefonata.
125
00:12:53,939 --> 00:12:55,900
Sai qualcosa che non mi stai dicendo?
126
00:12:55,983 --> 00:13:01,864
No. Ma che c'è di male a essere un po' cauti?
127
00:13:01,947 --> 00:13:03,824
E domani?
128
00:13:03,908 --> 00:13:05,951
O il giorno dopo?
129
00:13:06,035 --> 00:13:08,412
E la settimana prossima, Jimmy?
130
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Non lo so.
131
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
Va bene.
132
00:13:17,004 --> 00:13:22,343
Per come la vedo io, dobbiamo tenere gli occhi
aperti e andare avanti con le nostre vite.
133
00:13:23,636 --> 00:13:24,553
Kim, ascolta...
134
00:13:24,637 --> 00:13:28,432
Il tribunale... è a tre isolati da qui.
135
00:13:28,516 --> 00:13:34,230
È pieno di poliziotti,
la centrale della polizia è accanto.
136
00:13:34,313 --> 00:13:35,773
Jimmy...
137
00:13:39,068 --> 00:13:40,986
Andrà tutto bene.
138
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Ci vediamo più tardi.
139
00:14:10,516 --> 00:14:13,143
Ehi, sono io. Voglio un aggiornamento.
140
00:14:14,311 --> 00:14:17,648
Stronzate. Voglio sapere che succede.
141
00:14:19,275 --> 00:14:21,026
Non mi basta. No.
142
00:14:21,110 --> 00:14:25,739
Sai che c'è? Tu... Ne parliamo faccia a faccia.
143
00:14:25,823 --> 00:14:28,701
Dimmi dove sei, vengo io...
144
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
Pronto?
145
00:14:39,503 --> 00:14:44,383
Significa che abbiamo vinto.
Lo stato ha ritirato la denuncia.
146
00:14:44,466 --> 00:14:46,635
No, no, no. Non deve più presentarsi in tribunale.
147
00:14:46,719 --> 00:14:49,763
Ora abbiamo entrambi la mattinata libera.
148
00:14:57,313 --> 00:15:00,566
Scusi, Mary, ma ora devo andare.
149
00:15:00,649 --> 00:15:04,486
Ma mi chiami se ha qualche domanda.
Quando vuole. Okay.
150
00:15:04,570 --> 00:15:05,404
Sì, arrivederci.
151
00:15:05,487 --> 00:15:07,907
Ehi, Grant? Hai un minuto?
152
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Come va?
153
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Vediamo...
154
00:15:10,868 --> 00:15:15,039
Ho mezz'ora per far patteggiare
quattro graffitari e un senzatetto...
155
00:15:15,122 --> 00:15:18,959
...che ha cercato di ficcarsi mezza dozzina
di uova sode nei pantaloni a un Ruby Tuesday.
156
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
La vita di un avvocato d'ufficio... A te come va?
157
00:15:21,962 --> 00:15:24,256
Ho dei buchi nell'orario
che sto cercando di riempire.
158
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
Buchi?
159
00:15:25,591 --> 00:15:29,345
Ti fai pagare 250 all'ora, e hai dei buchi nell'orario?
160
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Fossi in te, avrei tutto a tenuta stagna.
161
00:15:31,889 --> 00:15:34,475
Vorrei qualche esubero della polizia.
162
00:15:34,558 --> 00:15:38,520
Parla con l'addetta ai contratti, Gloria ti aiuterà.
163
00:15:38,604 --> 00:15:41,565
Grant, lo so che non dovrei scegliermi i casi...
164
00:15:41,649 --> 00:15:45,986
...ma sto cercando qualcosa di specifico.
165
00:15:47,404 --> 00:15:49,990
Specifico? Tipo?
166
00:15:53,160 --> 00:15:57,039
Voglio essere sicura di lavorare
dove so di fare del bene.
167
00:15:58,207 --> 00:15:59,583
Ho capito.
168
00:15:59,667 --> 00:16:02,544
Quindi la normale indigenza non ti basta.
169
00:16:02,628 --> 00:16:06,131
Vuoi clienti che ti facciano stare bene qui dentro.
170
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
Grant, dammi qualche caso difficile.
171
00:16:09,301 --> 00:16:12,972
Pensa a tutto il tempo in più che avrai
per occuparti dei ladri di uova sode.
172
00:16:14,056 --> 00:16:17,142
Se accetto, devi prenderti qualche reato grave.
173
00:16:17,226 --> 00:16:18,060
Certo.
174
00:16:18,143 --> 00:16:20,145
Parliamo di casi che andranno a processo.
175
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Senza patteggiamenti fatti in tre minuti
con qualche amico in procura.
176
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
Ne prendo 20. Oggi stesso.
177
00:16:27,111 --> 00:16:29,822
Venti? È questa la tua offerta?
178
00:16:29,905 --> 00:16:32,366
Venti reati gravi?
179
00:16:32,449 --> 00:16:34,076
Sì.
180
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Reggi questo.
181
00:16:39,289 --> 00:16:40,290
Vieni con me.
182
00:16:40,374 --> 00:16:44,211
Dana, potresti dire al giudice
che sono in ritardo di 15 minuti?
183
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
AVVOCATI D'UFFICIO
ARCHIVIO
184
00:16:46,255 --> 00:16:50,426
T'avverto che attualmente siamo intasati
come un gabinetto a Woodstock.
185
00:16:57,766 --> 00:17:00,477
I casi di detenzione sono qui.
186
00:17:00,561 --> 00:17:02,438
Detenzione ai fini di spaccio.
187
00:17:02,521 --> 00:17:04,440
Queste sono tutte aggressioni.
188
00:17:04,523 --> 00:17:05,733
Aspetta...
189
00:17:05,816 --> 00:17:08,610
No. Le aggressioni
sono sull'altro lato di questo scaffale.
190
00:17:08,694 --> 00:17:10,988
Tutte queste sono cause pendenti?
191
00:17:11,071 --> 00:17:12,656
Praticamente, sì.
192
00:17:12,740 --> 00:17:15,576
Ci sono state più fughe del solito,
questo trimestre.
193
00:17:15,659 --> 00:17:20,372
Quelli che si fanno assumere da un privato,
prendono quella bella auto aziendale...
194
00:17:20,456 --> 00:17:22,791
...e fuggono dal parcheggio sgommando.
195
00:17:25,419 --> 00:17:29,506
Ubriachezza molesta, piccoli furti...
196
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
...distruzione di proprietà...
197
00:17:31,759 --> 00:17:33,177
...guida in stato d'ebbrezza...
198
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
...violazione di domicilio...
199
00:17:36,013 --> 00:17:37,598
...omicidio colposo...
200
00:17:39,016 --> 00:17:40,267
...immigrazione...
201
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
...violenza domestica.
202
00:17:45,731 --> 00:17:49,735
Oppure, se proprio vuoi...
203
00:17:51,236 --> 00:17:53,363
Delinquenza minorile.
204
00:17:55,491 --> 00:17:56,742
Dai pure un'occhiata.
205
00:17:56,825 --> 00:17:59,203
Fammi sapere quali vuoi, così te li passiamo.
206
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
Ti procuro una scatola.
207
00:18:25,229 --> 00:18:26,730
Torcia.
208
00:18:30,526 --> 00:18:33,862
Quando parli con il boss, lo chiami "don".
209
00:18:34,905 --> 00:18:38,867
Se ti fa una domanda, gli dici la verità.
210
00:18:38,951 --> 00:18:42,538
Con meno parole possibile.
211
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
Se gli stai simpatico, ti fa salire di un gradino.
212
00:18:50,212 --> 00:18:51,046
Ehi.
213
00:18:52,047 --> 00:18:56,176
Non credere che non ti veda, d'accordo?
Io ti vedo. Davvero.
214
00:18:56,260 --> 00:19:00,305
Adesso ci servono mani salde, no?
215
00:19:02,182 --> 00:19:04,434
E se non gli sto simpatico?
216
00:19:07,271 --> 00:19:09,481
Ah, te la caverai.
217
00:19:09,565 --> 00:19:10,941
Passami la chiave a bussola.
218
00:19:23,203 --> 00:19:24,830
- Devo andare in bagno.
- Sì, sì.
219
00:19:24,913 --> 00:19:26,039
In fondo a sinistra.
220
00:19:26,123 --> 00:19:28,667
Non sporcare di grasso il lavandino, eh?
221
00:19:37,176 --> 00:19:38,844
CHIAMATA NON RISPOSTA
222
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
SCONOSCIUTO
223
00:19:44,433 --> 00:19:45,267
Sì?
224
00:19:45,350 --> 00:19:50,314
C'è un cancello sul retro della casa di Salamanca.
Stanotte alle 3:00.
225
00:19:50,397 --> 00:19:54,193
Aprilo. Vattene di lì.
226
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
Chi sei?
227
00:19:56,862 --> 00:19:59,531
Alle 3:00. Capito?
228
00:20:01,491 --> 00:20:03,744
Farete un lavoro pulito, vero?
229
00:20:03,827 --> 00:20:07,372
Ha almeno sette uomini qui,
ma ci sono anche vari anziani...
230
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
...che non hanno fatto niente a nessuno.
231
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
NESSUNA RETE
232
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
Poi voglio che pensiate entrambi
a come fare l'esposizione delle prove.
233
00:20:28,352 --> 00:20:33,148
Ci saranno molti documenti,
quindi pensiamo a gestire le risorse.
234
00:20:33,232 --> 00:20:34,691
Howard.
235
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
- Kim.
- È un piacere rivederti.
236
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
Che piano?
237
00:20:37,569 --> 00:20:39,404
Terzo, per favore.
238
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
Conosci i miei assistenti?
Paul Sheppard e Michelle Avila.
239
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
Non credo. Salve.
240
00:20:46,161 --> 00:20:48,163
- Salve.
- Piacere.
241
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
Ragazzi, vi presento Kim Wexler.
Lavorava alla HHM.
242
00:20:53,377 --> 00:20:56,046
E ora si occupa di diritto bancario
per la Schweikart & Cokely.
243
00:20:56,129 --> 00:20:57,881
Piacere di conoscervi.
244
00:21:01,593 --> 00:21:06,431
In realtà, non lavoro più alla Schweikart.
E non mi occupo più di banche.
245
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
Davvero?
246
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Da ieri.
247
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Stammi bene, Howard.
248
00:21:15,899 --> 00:21:19,403
Kim! Kim! Aspetta un secondo.
249
00:21:20,404 --> 00:21:23,949
Per curiosità, dove sei andata a finire?
Reeves & Green?
250
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Sono di nuovo per conto mio.
251
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
Rich ti ha licenziata?
252
00:21:28,537 --> 00:21:30,706
No, è stata una decisione mia.
253
00:21:30,789 --> 00:21:32,249
La Mesa Verde?
254
00:21:32,332 --> 00:21:34,584
Ho consigliato loro di restare con la Schweikart.
255
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
È una domanda personale,
ma posso chiederti perché?
256
00:21:40,132 --> 00:21:42,676
- È molto personale. E ho...
- Concedimi un minuto.
257
00:21:43,760 --> 00:21:45,887
Per favore. È importante.
258
00:21:50,100 --> 00:21:51,059
Che c'è?
259
00:21:55,480 --> 00:21:56,940
Non volevo dire nulla.
260
00:21:58,108 --> 00:22:01,111
L'ultima volta che ho cercato
di togliermi un peso, non è andata bene.
261
00:22:01,194 --> 00:22:02,654
Penso solo che...
262
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
...prima che tu faccia grandi cambiamenti...
263
00:22:08,160 --> 00:22:10,954
C'è una cosa su Jimmy che devi sentire.
264
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Okay.
265
00:22:17,169 --> 00:22:22,841
Tempo fa, ho offerto a Jimmy un lavoro alla HHM.
Immagino che non te l'abbia detto.
266
00:22:26,595 --> 00:22:28,555
Ha detto che doveva pensarci.
267
00:22:29,890 --> 00:22:35,437
Ma poi, la sera dopo, ha lanciato
palle da bowling dall'esterno del mio cancello.
268
00:22:35,520 --> 00:22:37,189
Palle da bowling?
269
00:22:37,272 --> 00:22:39,149
Avrebbe potuto far male a qualcuno.
270
00:22:39,232 --> 00:22:41,526
Mi ha più o meno distrutto l'auto.
271
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Un paio di settimane dopo,
ero a pranzo con Cliff Main.
272
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
Si sono avvicinate due prostitute.
273
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
Vere prostitute.
274
00:22:50,994 --> 00:22:53,205
Jimmy le aveva mandate a fare una scenata.
275
00:22:53,288 --> 00:22:56,291
Ho cercato di chiarirmi con Jimmy.
276
00:22:56,374 --> 00:22:58,460
E dopo aver tergiversato un po'...
277
00:22:59,461 --> 00:23:01,254
...ha praticamente confessato.
278
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
Tutto qui?
279
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Scusa...
280
00:23:17,270 --> 00:23:18,396
Howard.
281
00:23:19,397 --> 00:23:21,650
Ci stavo proprio cascando.
282
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
Ridi pure se vuoi...
283
00:23:24,486 --> 00:23:27,489
...ma una persona sana di mente
non si comporta come Jimmy.
284
00:23:27,572 --> 00:23:30,951
Stiamo parlando di uno che ha perso il controllo.
285
00:23:31,952 --> 00:23:36,832
Sappiamo entrambi che non ha senso
mollare un cliente come la Mesa Verde.
286
00:23:36,915 --> 00:23:39,417
E devo pensare che c'entri qualcosa Jimmy.
287
00:23:40,585 --> 00:23:44,422
Ti rendi conto di quanto mi stai insultando?
288
00:23:45,423 --> 00:23:47,425
Io prendo le mie decisioni.
289
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Per motivi miei.
290
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Ascoltami. Quell'uomo ha bisogno d'aiuto.
291
00:23:51,555 --> 00:23:55,225
Howard. Conosco Jimmy, e ti sbagli.
292
00:24:01,106 --> 00:24:03,275
Sai chi conosceva bene Jimmy?
293
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
Chuck.
294
00:24:19,749 --> 00:24:23,211
Apri! Stronzo!
295
00:24:25,046 --> 00:24:28,884
Apri questa porta! Ti voglio parlare!
296
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
Che c'è?
297
00:24:38,268 --> 00:24:41,855
Credevi che non avrei trovato
la tua bat-caverna ultra-segreta?
298
00:24:41,938 --> 00:24:47,652
Peggio per te, fesso.
Sono il tuo legale, devi farmi entrare!
299
00:24:57,078 --> 00:24:59,873
Non vado da nessuna parte. Dico sul serio.
300
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Non ho nulla da fare.
301
00:25:01,875 --> 00:25:03,960
Apri subito!
302
00:25:04,044 --> 00:25:05,545
Ehi!
303
00:25:06,755 --> 00:25:08,673
Che diavolo credi di fare?
304
00:25:08,757 --> 00:25:10,050
Ah, eccolo qua.
305
00:25:10,133 --> 00:25:13,053
Non ami le visite improvvisate, eh?
306
00:25:13,136 --> 00:25:14,554
Beh, chissà perché.
307
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
- Parla piano, ci sono i vicini.
- Io non parlo piano.
308
00:25:17,098 --> 00:25:19,142
Voglio delle risposte, okay?
309
00:25:19,226 --> 00:25:22,896
È arrivato il momento di dirmi la verità,
e non me ne vado finché non me la dici.
310
00:25:22,979 --> 00:25:24,481
Dentro. Subito.
311
00:25:24,564 --> 00:25:26,524
Okay, senti, senti.
312
00:25:26,608 --> 00:25:28,735
Okay.
313
00:25:30,362 --> 00:25:32,489
Mi hai salvato la vita.
314
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
Ti ringrazio.
315
00:25:36,576 --> 00:25:40,372
Ma d'ora in poi, voglio essere informato.
316
00:25:40,455 --> 00:25:46,044
Non è colpa mia se mi hanno fatto l'imboscata.
Perché ho dovuto mentire a Salamanca?
317
00:25:46,127 --> 00:25:47,587
Per chi stavo mentendo?
318
00:25:47,671 --> 00:25:50,840
Devi dirmi cosa sta succedendo, subito!
319
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Non è affar tuo.
320
00:25:52,425 --> 00:25:54,302
Oh, e dai!
321
00:25:54,386 --> 00:25:55,220
Ascoltami.
322
00:25:55,303 --> 00:25:59,015
Stavolta non ti liberi di me dicendo
"non è la fine della storia".
323
00:25:59,099 --> 00:26:00,850
Voglio fatti specifici!
324
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Stai chiedendo informazioni che non puoi avere.
325
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
Se succede qualcosa a lei...
326
00:26:20,620 --> 00:26:24,457
Non posso fare questa cosa. Non posso.
327
00:26:32,257 --> 00:26:33,216
Va bene.
328
00:26:34,509 --> 00:26:35,427
Va bene.
329
00:26:37,470 --> 00:26:39,639
Ora mi ascolti e stai zitto.
330
00:26:40,849 --> 00:26:45,603
Quest'uomo ha altre cose per la mente,
non sta pensando a te.
331
00:26:48,189 --> 00:26:51,484
Lalo Salamanca morirà...
332
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
...stanotte.
333
00:26:55,488 --> 00:26:56,698
Stanotte?
334
00:26:56,781 --> 00:26:59,492
Domani a quest'ora, sarà stato fatto.
335
00:27:04,664 --> 00:27:07,250
Ah, okay.
336
00:27:09,669 --> 00:27:10,670
Ora...
337
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
...te ne devi andare.
338
00:27:15,258 --> 00:27:17,594
Stanno venendo qui dei parenti.
339
00:27:43,745 --> 00:27:45,413
Molto bene.
340
00:27:48,416 --> 00:27:52,087
Forse un po' meno, stavolta?
341
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
Abbiamo avuto un po' di sfortuna.
342
00:27:55,131 --> 00:27:56,383
Sfortuna?
343
00:27:56,466 --> 00:28:01,221
Don Eladio, Gustavo mi assicura che è finita.
344
00:28:25,745 --> 00:28:27,414
Guarda chi c'è!
345
00:28:27,497 --> 00:28:29,791
Don Eladio!
346
00:28:31,543 --> 00:28:36,506
Lo sapevo che gli americani
non potevano trattenerti!
347
00:28:36,589 --> 00:28:37,465
Bolsa.
348
00:28:37,549 --> 00:28:40,802
Ho sentito che ti è costato tanto uscire. O no?
349
00:28:41,803 --> 00:28:43,513
Hai pagato i gringos?
350
00:28:43,596 --> 00:28:46,015
Pensavo che avresti...
351
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
Lo sa come funziona lassù.
352
00:28:48,852 --> 00:28:52,021
Ma non si preoccupi.
Mi sono preso anch'io qualcosa.
353
00:28:52,105 --> 00:28:53,898
Questi cosa sono?
354
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
- Me li ha portati Bolsa. Da parte di Fring.
- Eccellente.
355
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
Tu dici?
356
00:29:01,865 --> 00:29:03,616
Ma certo.
357
00:29:04,617 --> 00:29:07,537
Ora che mi ricordo...
358
00:29:08,788 --> 00:29:13,084
...ho trovato questa chiave, ma non so se è sua.
359
00:29:14,294 --> 00:29:15,378
Non credo.
360
00:29:17,630 --> 00:29:19,174
Che strano. Però...
361
00:29:20,175 --> 00:29:22,093
Andiamo a vedere cosa apre.
362
00:29:32,812 --> 00:29:35,231
Oh, Magnum P.I.
363
00:29:36,816 --> 00:29:39,235
Che bella bambina!
364
00:29:40,278 --> 00:29:43,490
Così liscia...
365
00:29:43,573 --> 00:29:44,532
Eh, Bolsa?
366
00:29:44,616 --> 00:29:47,118
Molto liscia.
367
00:29:49,329 --> 00:29:50,872
Magari c'è...
368
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
...qualcosa nel bagagliaio.
369
00:29:55,376 --> 00:29:56,836
Vediamo.
370
00:29:56,920 --> 00:29:57,796
Don.
371
00:29:57,879 --> 00:30:01,591
In questo modello, il bagagliaio è anteriore.
372
00:30:03,510 --> 00:30:04,677
Allora...
373
00:30:04,761 --> 00:30:06,846
...è un "fragagliaio".
374
00:30:10,141 --> 00:30:11,559
Vediamo un po'.
375
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
"Fragagliaio"...
376
00:30:14,813 --> 00:30:16,439
Un regalo!
377
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
Cos'è?
378
00:30:20,151 --> 00:30:24,489
Tu sei il migliore.
379
00:30:27,075 --> 00:30:28,159
Vero, Bolsa?
380
00:30:28,243 --> 00:30:31,162
Questa si chiama showmanship!
381
00:30:34,249 --> 00:30:35,083
Don Eladio.
382
00:30:35,166 --> 00:30:38,378
Voglio presentarle Ignacio Varga.
383
00:30:38,461 --> 00:30:42,215
È il nostro nuovo uomo al nord.
384
00:30:44,384 --> 00:30:46,010
Non è un Salamanca?
385
00:30:46,094 --> 00:30:49,597
Gestisce le cose da quando si è ammalato Hector.
386
00:30:49,681 --> 00:30:52,350
È un amico di Tuco.
387
00:30:55,186 --> 00:30:57,438
Di Tuco. Davvero?
388
00:30:59,732 --> 00:31:02,652
Stai bene, qui dentro?
389
00:31:04,112 --> 00:31:06,531
Sto scherzando.
390
00:31:06,614 --> 00:31:11,619
Andiamo a parlare, io e te.
A conoscerci meglio.
391
00:31:17,917 --> 00:31:19,127
Allora...
392
00:31:19,210 --> 00:31:22,297
Come hai intenzione di generare soldi per me?
393
00:31:37,687 --> 00:31:40,690
Venderò tutta la mercanzia che lei mi manderà.
394
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
Aprirò un nuovo territorio.
395
00:31:45,778 --> 00:31:48,865
Terrò fuori la concorrenza.
396
00:31:48,948 --> 00:31:50,825
Un nuovo territorio?
397
00:31:52,035 --> 00:31:54,370
A chi lo togli, questo territorio?
398
00:31:55,455 --> 00:31:56,497
Per iniziare...
399
00:31:58,291 --> 00:32:00,543
...alle gang di motociclisti.
400
00:32:02,045 --> 00:32:04,589
Gang di motociclisti?
401
00:32:04,672 --> 00:32:06,215
Bikers?
402
00:32:14,474 --> 00:32:18,311
Quindi vuoi scatenare una guerra...
403
00:32:18,394 --> 00:32:21,272
...con un sacco di motociclisti gringos?
404
00:32:21,356 --> 00:32:23,483
È questo il tuo piano?
405
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
Don Eladio.
406
00:32:30,782 --> 00:32:33,326
Queste gang sono divise.
407
00:32:34,327 --> 00:32:38,957
Le mettiamo l'una contro l'altra.
408
00:32:40,249 --> 00:32:46,089
Poi le eliminiamo. Una per una.
409
00:32:54,180 --> 00:32:56,766
Allora sei un imprenditore.
410
00:33:01,020 --> 00:33:03,147
Ma Ignacio Varga...
411
00:33:06,484 --> 00:33:08,945
...cos'è che vuoi tu?
412
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
- Cosa voglio?
- Sì.
413
00:33:16,160 --> 00:33:17,996
Rispetto.
414
00:33:19,747 --> 00:33:24,877
Voglio prendere le mie decisioni.
Andare per la mia strada.
415
00:33:24,961 --> 00:33:30,174
Non voglio che nessuno pensi per un attimo
di potermi fregare.
416
00:33:30,258 --> 00:33:35,930
E non voglio dovermi guardare le spalle.
417
00:33:37,974 --> 00:33:41,853
Non vuoi doverti guardare le spalle?
418
00:33:44,731 --> 00:33:48,526
Sei nel business sbagliato, amico mio.
419
00:33:51,946 --> 00:33:53,698
Sei un tipo a posto.
420
00:34:32,862 --> 00:34:34,447
Sul serio?
421
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Sul serio.
422
00:34:39,619 --> 00:34:41,079
Come fai a saperlo?
423
00:34:42,955 --> 00:34:44,791
Ho parlato con il mio tipo.
424
00:34:44,874 --> 00:34:50,296
- Lalo è in Messico, e ci rimarrà.
- Ma hai detto che potrebbe chiamare qualcuno...
425
00:34:51,672 --> 00:34:53,091
Non lo farà.
426
00:34:53,174 --> 00:34:58,221
- Il tuo tipo, come fa a essere sicuro?
- Non me lo dirà mai, ma lo sa.
427
00:34:58,304 --> 00:35:02,266
- E tu gli credi?
- Sì. Gli credo.
428
00:35:02,350 --> 00:35:04,769
Quindi siamo al sicuro?
429
00:35:05,812 --> 00:35:07,271
Sì.
430
00:35:10,566 --> 00:35:12,151
Mio Dio.
431
00:35:13,152 --> 00:35:14,779
Oh, mio Dio.
432
00:35:16,656 --> 00:35:19,117
Oh, è fantastico.
433
00:35:21,786 --> 00:35:23,830
È fantastico, vero?
434
00:35:25,581 --> 00:35:31,003
È... È... E allora, che c'è? È finita.
435
00:35:34,090 --> 00:35:35,758
Stavolta.
436
00:35:37,260 --> 00:35:39,554
Non ci sarà nessun'altra volta.
437
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Kim...
438
00:35:55,653 --> 00:35:57,738
...sono stati giorni duri.
439
00:35:59,073 --> 00:36:02,201
Ci ho pensato tanto e...
440
00:36:04,537 --> 00:36:06,747
È meglio se ce ne torniamo a casa.
441
00:36:06,831 --> 00:36:13,421
Ho fatto le mie valigie, credo di aver preso
anche la roba tua. Controlla.
442
00:36:17,925 --> 00:36:20,136
Abbiamo già pagato per stanotte.
443
00:36:22,054 --> 00:36:24,390
Perché non andiamo alla spa eccetera?
444
00:36:25,391 --> 00:36:27,643
Non abbiamo provato il servizio in camera.
445
00:36:30,021 --> 00:36:32,356
Kim, non vuoi tornare a casa?
446
00:36:36,944 --> 00:36:42,074
"Un velo di cheddar bianco adagiato
su un hamburger di manzo Angus...
447
00:36:42,158 --> 00:36:45,870
...con peperoncini piccanti locali,
pane ai semi di sesamo fatto in casa.
448
00:36:45,953 --> 00:36:52,585
Servito con patatine a fiammifero fritte
al sale di tartufo".
449
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
Sale di tartufo.
450
00:36:57,423 --> 00:36:59,592
Io ho fame, Jimmy.
451
00:36:59,675 --> 00:37:03,179
E non c'è nulla da mangiare a casa, perciò...
452
00:37:05,765 --> 00:37:06,599
...perché no?
453
00:37:19,904 --> 00:37:23,532
Al tribunale, mi sono imbattuta in Howard.
454
00:37:26,410 --> 00:37:27,995
Sì?
455
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
Mi ha detto qualcosa su...
456
00:37:31,207 --> 00:37:33,751
...palle da bowling sulla sua auto.
457
00:37:37,797 --> 00:37:41,968
Prostitute che lo molestano a pranzo.
458
00:37:46,764 --> 00:37:49,725
Per quanto possa valere,
è successo tutto prima che...
459
00:37:49,809 --> 00:37:51,143
Prima che ci sposassimo?
460
00:37:52,144 --> 00:37:53,396
Sì.
461
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
Sai perché Hamlin mi ha detto tutto questo?
462
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
L'ha fatto per il mio bene.
463
00:38:06,826 --> 00:38:12,415
Come se stessi ad aspettare lui
che arriva sul suo cavallo bianco...
464
00:38:12,498 --> 00:38:14,208
È...
465
00:38:14,292 --> 00:38:16,627
Gira tutto intorno a lui.
466
00:38:16,711 --> 00:38:20,089
Gira sempre tutto intorno a lui.
467
00:38:20,172 --> 00:38:22,508
Quell'uomo è innamorato di se stesso.
468
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
Hai fatto bene a fargli abbassare un po' la cresta.
469
00:38:27,430 --> 00:38:29,223
Allora...
470
00:38:33,144 --> 00:38:34,770
Qual è la prossima?
471
00:38:36,522 --> 00:38:40,318
Gli hai colpito l'auto.
Gli hai colpito la reputazione. Allora...
472
00:38:42,236 --> 00:38:46,073
Secondo me, ora tocca...
473
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
...ai suoi capelli.
474
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
Giusto? Supponiamo...
475
00:38:52,955 --> 00:38:58,252
È solo un'idea,
ma potremmo mettergli un narcotico nel drink.
476
00:38:58,336 --> 00:39:03,215
Poi, mentre dorme,
tiriamo fuori la vecchia tosatrice elettrica.
477
00:39:06,635 --> 00:39:08,346
Lo rapiamo a zero.
478
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
La crema depilatoria.
479
00:39:13,059 --> 00:39:14,393
Cosa?
480
00:39:16,645 --> 00:39:18,939
È una vecchia gag.
481
00:39:19,023 --> 00:39:23,194
Vai al suo country club
e gli metti la crema depilatoria nello shampoo.
482
00:39:23,277 --> 00:39:25,613
Poi si fa la doccia e...
483
00:39:25,696 --> 00:39:27,365
- Gli cadono i capelli. Bella.
- Già.
484
00:39:27,448 --> 00:39:29,408
Oppure, oppure...
485
00:39:30,326 --> 00:39:34,914
...gli versiamo
un barile di candeggina nella piscina.
486
00:39:34,997 --> 00:39:38,000
- Così...
- Capelli e sopracciglia, tutto bianco.
487
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
Sì, anche le sopracciglia.
488
00:39:42,129 --> 00:39:43,923
Oppure... Oppure...
489
00:39:44,006 --> 00:39:48,427
Oppure entriamo in casa sua...
490
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
...e sostituiamo tutti i rotoli di carta igienica
con quelli a uno strato solo.
491
00:39:52,640 --> 00:39:55,768
Ahia. Così lo colpisci dove vive.
492
00:39:55,851 --> 00:40:01,649
Oppure gli sostituiamo la crema idratante
con la crema solare.
493
00:40:01,732 --> 00:40:05,986
Va a farsi la lampada abbronzante e...
Perdita di tempo.
494
00:40:06,070 --> 00:40:06,946
Oppure...
495
00:40:08,280 --> 00:40:09,156
Oppure...
496
00:40:10,616 --> 00:40:11,617
Oppure cosa?
497
00:40:13,119 --> 00:40:15,621
Non lo faremmo mai, ma...
498
00:40:18,207 --> 00:40:20,084
Cosa non faremmo mai?
499
00:40:21,961 --> 00:40:23,838
E se...?
500
00:40:26,465 --> 00:40:29,760
E se Howard facesse qualcosa di terribile?
501
00:40:31,345 --> 00:40:37,393
Tipo uccidere un cameriere
che gli ha messo il burro sul cavolfiore?
502
00:40:38,936 --> 00:40:40,980
No, qualcosa di veramente brutto.
503
00:40:42,481 --> 00:40:44,775
Tipo, negligenza professionale.
504
00:40:44,859 --> 00:40:47,611
Insomma, appropriazione indebita di fondi o...
505
00:40:48,612 --> 00:40:50,948
...corruzione di testimoni, qualcosa del genere.
506
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Sai cosa significherebbe per il caso Sandpiper?
507
00:40:54,785 --> 00:40:58,581
Una grande class action
farebbe colare tutto a picco.
508
00:41:00,749 --> 00:41:03,335
I capelli di Cliff Main prenderebbero fuoco.
509
00:41:05,921 --> 00:41:07,173
Patteggerebbe.
510
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
Subito.
511
00:41:12,928 --> 00:41:13,762
Davvero?
512
00:41:14,763 --> 00:41:19,477
Sì. Pensa a quanto hanno lavorato a quel caso.
513
00:41:20,561 --> 00:41:24,106
Quasi due anni di lavoro?
514
00:41:25,733 --> 00:41:28,944
Se crollasse adesso, non otterrebbero niente.
Perciò, sì.
515
00:41:29,028 --> 00:41:31,363
Main accetterebbe
qualsiasi offerta della Sandpiper.
516
00:41:31,447 --> 00:41:34,450
Ho già provato in tutti i modi a patteggiare.
517
00:41:34,533 --> 00:41:37,328
Sì, ma l'hai fatto nel modo sbagliato.
518
00:41:37,411 --> 00:41:42,249
Scusa, ma è così che si fa.
519
00:41:46,045 --> 00:41:48,422
E i vecchietti non rimarrebbero fregati.
520
00:41:48,506 --> 00:41:54,470
Se la Sandpiper patteggiasse ora,
otterrebbero 15 o 20 dollari in meno a testa...
521
00:41:54,553 --> 00:41:57,890
...ma li otterrebbero
ora che possono ancora usarli.
522
00:41:59,433 --> 00:42:01,477
E gli avvocati incassano.
523
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
E gli avvocati incassano.
524
00:42:07,566 --> 00:42:09,735
Quanto ti tocca, del fondo comune?
525
00:42:12,613 --> 00:42:16,534
Ci tocca il 20 percento del fondo comune.
526
00:42:18,619 --> 00:42:19,954
Sto solo... Sto...
527
00:42:21,080 --> 00:42:24,250
- Lascia perdere, okay?
- Okay.
528
00:44:12,316 --> 00:44:13,609
Ehi.
529
00:44:13,692 --> 00:44:14,902
Ehi.
530
00:44:16,904 --> 00:44:18,364
Accomodati.
531
00:44:40,344 --> 00:44:42,554
Ehi, sei stato bravo oggi, eh?
532
00:44:42,638 --> 00:44:44,723
Domani ti mostro in giro.
533
00:44:46,225 --> 00:44:47,893
Quando tornerai su a nord...
534
00:44:48,894 --> 00:44:51,730
...sarai già quasi un Salamanca, eh?
535
00:44:52,856 --> 00:44:53,982
Grazie.
536
00:45:01,323 --> 00:45:03,200
Anche tu nottambulo? Non dormi?
537
00:45:04,785 --> 00:45:07,287
No. Stanotte, no.
538
00:45:09,957 --> 00:45:11,875
Già, io non dormo mai molto.
539
00:45:13,710 --> 00:45:15,462
Un'ora, magari due.
540
00:45:16,463 --> 00:45:18,048
Bastano.
541
00:45:20,467 --> 00:45:21,677
È proprio ora...
542
00:45:25,055 --> 00:45:26,140
...che riesco a pensare.
543
00:45:28,767 --> 00:45:32,521
Mi vengono le migliori idee
quando tutti gli altri dormono.
544
00:45:35,190 --> 00:45:37,401
C'è chi la chiama una maledizione.
545
00:45:37,484 --> 00:45:38,444
A me piace.
546
00:45:39,862 --> 00:45:41,488
Non lo so.
547
00:45:46,285 --> 00:45:48,245
Io preferirei dormire.
548
00:45:49,830 --> 00:45:51,874
Eppure, eccoci qua.
549
00:46:03,760 --> 00:46:05,429
Hai qualcosa di più forte?
550
00:46:07,097 --> 00:46:08,765
Ora sì che si ragiona.
551
00:46:10,350 --> 00:46:16,690
Nel bar, scaffale in basso, decanter.
Quella è la roba buona.
552
00:46:16,773 --> 00:46:18,400
Due bicchieri.
553
00:46:59,733 --> 00:47:03,028
Eccolo qua. Credevo ti fossi perso.
554
00:47:18,085 --> 00:47:20,629
Hai mai bevuto il Louis XIII?
555
00:47:20,712 --> 00:47:21,922
Non credo.
556
00:47:22,923 --> 00:47:24,633
Rimarrai sbalordito.
557
00:47:33,350 --> 00:47:36,770
Al sonno, e a chi ne ha bisogno.
558
00:47:36,853 --> 00:47:38,021
Al sonno.
559
00:47:44,695 --> 00:47:46,280
Ma che diavolo è?
560
00:47:51,577 --> 00:47:54,871
Questi imbecilli non hanno nessun rispetto!
561
00:47:54,955 --> 00:47:56,164
Ciro!
562
00:47:56,248 --> 00:47:58,375
Che cazzo succede, coglione?
563
00:48:41,585 --> 00:48:43,837
Dentro, nella cucina.
564
00:48:57,768 --> 00:48:59,519
Ciro!
565
00:48:59,603 --> 00:49:03,315
È sempre la stessa cosa, con te.
566
00:49:03,398 --> 00:49:06,068
Ciro! Vieni qui!
567
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
Ciro.
568
00:49:07,736 --> 00:49:08,570
Che c'è, capo?
569
00:49:08,654 --> 00:49:11,406
- Che hai fatto? Stai di nuovo fumando?
- No, capo.
570
00:49:11,490 --> 00:49:12,741
Ciro. Ciro.
571
00:49:12,824 --> 00:49:17,579
Non mentire. Non dare la colpa a Miguel.
Sono stanco di queste bugie.
572
00:49:17,663 --> 00:49:23,210
Capo, giuro su Dio. Mi sono comprato
un accendino. Non sono stato io!
573
00:52:01,034 --> 00:52:04,454
Vai. Scopri dove sbuca.
574
00:52:17,008 --> 00:52:18,051
Cosa vedi?
575
00:52:19,052 --> 00:52:22,138
È dritto. Lungo almeno 100 metri.
576
00:52:23,557 --> 00:52:27,227
Vedo il suo sangue. Non è lontano.
577
00:52:38,905 --> 00:52:40,198
Cos'era?
578
00:52:40,282 --> 00:52:41,533
Era lui?
579
00:53:28,538 --> 00:53:30,415
Cosa vuoi?
580
00:53:31,416 --> 00:53:33,376
Prendo un po' di tutto.
581
00:53:35,211 --> 00:53:38,089
Anzi, tutto tranne menta e cioccolato.
582
00:53:44,304 --> 00:53:50,560
Ho impostato la sveglia per le 6:00, visto
che dobbiamo andare a casa prima del lavoro.
583
00:53:51,561 --> 00:53:54,856
Due ore e mezza abbondanti. D'accordo.
584
00:54:12,540 --> 00:54:15,001
Allora, tu che ci faresti?
585
00:54:18,338 --> 00:54:20,632
Non lo so. E tu?
586
00:54:22,342 --> 00:54:25,637
Assumerei Stef, togliendola alla Schweikart.
587
00:54:26,888 --> 00:54:30,433
Assumerei Bruce della HHM.
588
00:54:30,517 --> 00:54:31,851
Prenderei Viola.
589
00:54:32,936 --> 00:54:36,940
Affitterei l'ufficio più piccolo e merdoso
di un tribunale...
590
00:54:37,023 --> 00:54:39,526
...e aprirei uno studio pro bono.
591
00:54:40,652 --> 00:54:45,657
Darei alla gente il tipo di rappresentanza legale
che di solito tocca solo ai milionari.
592
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
Io stavo per dire che compriamo una casa.
593
00:54:49,619 --> 00:54:52,330
Scusa, sì. Sì. Sì, sì, sì.
594
00:54:52,414 --> 00:54:53,790
Potremmo fare entrambe le cose.
595
00:54:55,208 --> 00:54:59,629
L'ultima volta, la Sandpiper
era disposta ad arrivare a 26 milioni.
596
00:55:00,880 --> 00:55:04,676
Wow, divisi per tre sono 8,5.
597
00:55:04,759 --> 00:55:07,470
- E il 20 percento di quello...
- Circa due milioni.
598
00:55:12,976 --> 00:55:14,978
Ma non succederà.
599
00:55:17,105 --> 00:55:18,481
Dai, Kim.
600
00:55:19,607 --> 00:55:24,487
Non stiamo parlando di un trucco da bar, qui.
Stiamo parlando di terra bruciata.
601
00:55:26,322 --> 00:55:28,450
Dovremmo fargli del male.
602
00:55:28,533 --> 00:55:29,659
Del male serio.
603
00:55:30,744 --> 00:55:35,206
Per far scappare via una massa di avvocati,
Howard dovrebbe fare qualcosa...
604
00:55:35,290 --> 00:55:36,750
...di imperdonabile.
605
00:55:36,833 --> 00:55:41,212
Alla fine, potrebbe non fare mai più l'avvocato.
606
00:55:42,505 --> 00:55:46,760
Non merita questo.
E chissà se riusciremmo a farcela.
607
00:55:50,555 --> 00:55:56,186
Okay, sì, forse noi ci riusciremmo.
Ma non lo faremo.
608
00:56:03,026 --> 00:56:06,112
Sarebbe una battuta d'arresto nella sua carriera.
609
00:56:07,864 --> 00:56:11,743
Una battuta d'arresto per un solo avvocato.
610
00:56:13,787 --> 00:56:17,457
Lo so, potremmo aiutare un sacco di gente.
Lo capisco, ma...
611
00:56:20,335 --> 00:56:22,087
Kim, fare questa cosa...
612
00:56:23,588 --> 00:56:25,090
...non è da te.
613
00:56:26,091 --> 00:56:30,136
Okay? A te non dovrebbe star bene.
614
00:56:30,220 --> 00:56:32,555
Non certo nella fredda luce del giorno.
615
00:56:35,975 --> 00:56:37,310
Davvero?
616
00:56:48,571 --> 00:56:52,408
Vado a farmi una doccia,
così non devo farmela domattina.
617
00:56:55,662 --> 00:56:58,790
Kim, mi stai prendendo per il culo, vero?
618
00:57:57,891 --> 00:58:00,852
C'è un intermediario.
619
00:58:00,935 --> 00:58:02,770
Non so chi ci ha assunti.
620
00:58:03,771 --> 00:58:05,523
Non fa niente.
621
00:58:06,983 --> 00:58:08,735
Lo so io.
622
00:58:22,749 --> 00:58:24,334
Ora parli con loro.
623
00:58:25,335 --> 00:58:29,047
E dici che è stato un lavoro difficile...
624
00:58:30,298 --> 00:58:31,758
...ma che è stato fatto.
625
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Ti aiuto io.
626
01:00:05,602 --> 01:00:07,604
{\an8}Traduzione sottotitoli di:
Bruno Basile