1 00:00:23,275 --> 00:00:26,320 - Hej, Gene. - Tak, Jimmy. 2 00:00:26,528 --> 00:00:28,990 - Trina. - Hej, Jimmy. 3 00:00:30,282 --> 00:00:33,119 - En pakke, Dan. - (Tak.) 4 00:00:36,998 --> 00:00:38,540 Hvordan går det? 5 00:00:38,749 --> 00:00:40,292 Hvad så? 6 00:01:03,941 --> 00:01:06,568 - Hej. - Hej med dig. 7 00:01:06,777 --> 00:01:09,530 Jimmy, jeg har monstertravlt. Hvad mangler du? 8 00:01:11,991 --> 00:01:13,534 Hvad er der? 9 00:01:19,540 --> 00:01:20,624 Jeg kan ikke åbne det. 10 00:01:42,813 --> 00:01:44,982 Hvad står der? 11 00:01:53,323 --> 00:01:55,701 "Jeg gør opmærksom på den nye 12 00:01:55,910 --> 00:01:58,996 miljøsikkerhedsaftale 13 00:01:59,205 --> 00:02:02,208 der, som De ved, træder i kraft uden nogen form for 14 00:02:02,416 --> 00:02:04,210 ex post facto bestemmelser." 15 00:02:04,418 --> 00:02:06,795 - Har du tid? - Ikke rigtigt. Jeg ... 16 00:02:07,004 --> 00:02:09,464 - Bare lige to sekunder. - Okay. 17 00:02:11,633 --> 00:02:13,343 Hvad er det? 18 00:02:17,890 --> 00:02:20,935 - Er det en joke? - Nej. Ingen joke. 19 00:02:22,561 --> 00:02:24,230 Bestod du eksamen? 20 00:02:24,438 --> 00:02:26,607 Ja, jeg gjorde. 21 00:02:26,857 --> 00:02:30,152 Jeg tænkte, at hvis Kim kan, kunne jeg måske også. 22 00:02:30,360 --> 00:02:34,364 Så jeg tog de sidste eksamener på folkeuniversitetet. 23 00:02:34,573 --> 00:02:37,367 De underviser altså ikke kun i yoga for militærnægtere, okay? 24 00:02:37,576 --> 00:02:40,079 Så fandt jeg et sted, hvor jeg kunne læse jura. 25 00:02:40,288 --> 00:02:43,207 Det var ikke ligefrem Georgetown. 26 00:02:43,832 --> 00:02:46,085 Amerikansk Samoas Universitet. 27 00:02:46,294 --> 00:02:50,005 - Nå, et brevkursus. - Jeg ville jo ikke sige op, vel? 28 00:02:50,214 --> 00:02:52,716 Aftener, weekender, du ved. 29 00:02:52,925 --> 00:02:56,971 Det kaldes fjernuddannelse nu om stunder. De er akkrediterede. 30 00:02:57,179 --> 00:03:00,224 "Kom så, landkrabber!" Så jeg gjorde det. 31 00:03:00,432 --> 00:03:04,228 Og den afgangseksamen var en ordentlig omgang for mig. 32 00:03:04,436 --> 00:03:08,023 Jeg dumpede de to første gange, men det er vel som at miste sin mødom. 33 00:03:08,232 --> 00:03:10,484 Tredje gang er lykkens gang. 34 00:03:11,152 --> 00:03:15,364 Det må have taget flere år. Og du holdt det hemmeligt? 35 00:03:15,572 --> 00:03:18,742 Hvorfor bad du ikke om hjælp? 36 00:03:18,951 --> 00:03:23,455 Chuck, du er den mest travle mand, jeg kender. Du har vigtige sager. 37 00:03:26,917 --> 00:03:30,629 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Er du ikke stolt? 38 00:03:33,257 --> 00:03:35,467 Jo. Uden tvivl. 39 00:03:35,676 --> 00:03:39,347 Tak, Chuck. Det betyder meget. 40 00:03:40,472 --> 00:03:44,893 Jeg håbede på, hvis du finder det passende, 41 00:03:45,102 --> 00:03:50,649 at når jeg engang har fået bestalling, ville du måske overveje at ansætte mig. 42 00:03:51,525 --> 00:03:54,362 Som hvad? Åh, advokat. 43 00:03:54,569 --> 00:03:56,613 Ja, selvfølgelig. 44 00:03:56,822 --> 00:04:00,868 Det må jeg tale med Howard og de andre partnere om. 45 00:04:01,076 --> 00:04:04,955 Det er ikke op til mig alene. 46 00:04:05,164 --> 00:04:08,000 Men hvordan kunne de sige nej? 47 00:04:08,209 --> 00:04:12,546 Du er så dreven. Jimmy, se lige, hvad du har opnået. 48 00:04:14,965 --> 00:04:16,717 TILLYKKE JIMMY 49 00:04:16,925 --> 00:04:19,011 - Jeg bad om en anden slags kage. - Ja. 50 00:04:19,220 --> 00:04:21,138 - Jeg sagsøger butikken for dig. - Godt. 51 00:04:21,347 --> 00:04:24,725 - Husk os, når du bliver en stor kanon. - Hvem er du nu, Burt? 52 00:04:24,933 --> 00:04:28,354 Du repræsenterer postrummet. Vis de sataner, hvordan det-- 53 00:04:28,562 --> 00:04:32,149 Hej. Hvad sker der? Holder I fest? 54 00:04:32,358 --> 00:04:36,195 Vi fejrer bare New Mexicos nyeste advokat. 55 00:04:36,404 --> 00:04:39,114 Ja, hold da op, Jimmy. Du er en Charlie Hustle. 56 00:04:39,323 --> 00:04:41,075 - Tillykke, min ven. - Tak. 57 00:04:41,283 --> 00:04:43,577 - Vil du have lidt kage? - Værsgo. 58 00:04:43,785 --> 00:04:45,329 Jo, tak. 59 00:04:45,537 --> 00:04:49,499 Meget imponerende, Jimmy. Vi er alle så stolte. 60 00:04:49,708 --> 00:04:52,544 Undskyld forstyrrelsen, men må jeg lige tale med Jimmy? 61 00:04:52,753 --> 00:04:55,089 - Ja, da. - Helt sikkert. 62 00:05:00,219 --> 00:05:01,887 Tag endelig plads. 63 00:05:39,841 --> 00:05:42,177 Lad os tale igen om et halvt år. 64 00:05:42,386 --> 00:05:44,305 Tak for din forståelse, Jimmy. 65 00:05:44,513 --> 00:05:46,640 Skal døren være åbnet eller lukket? 66 00:05:46,848 --> 00:05:48,392 Lukket. 67 00:06:27,732 --> 00:06:29,442 NEW MEXICO UNIVERSITET JURASTUDIET 68 00:06:31,486 --> 00:06:32,862 Hvordan går det? 69 00:06:33,071 --> 00:06:35,949 - Jeg finder på plads igen. - Godt. 70 00:06:36,158 --> 00:06:38,952 De er åbenbart klar til os. 71 00:06:39,161 --> 00:06:43,832 Tak. Men jeg ville lige nå lidt inden frokost. Og jeg prøver stadig ... 72 00:06:44,040 --> 00:06:46,501 Kom nu, Kim. Du fortjener det. 73 00:06:47,794 --> 00:06:49,838 Nyd nu bare dit øjeblik. 74 00:06:54,467 --> 00:06:58,013 Tak, fordi I kom. Jeg sætter virkelig pris på det, så travlt som I har. 75 00:06:58,221 --> 00:07:00,682 Jeg er glad for at kunne sige, at vi 76 00:07:00,890 --> 00:07:03,143 med Bernalillo Countys statsanklager ... 77 00:07:03,352 --> 00:07:04,394 HOWARD HAMLIN CRAIG KETTLEMANS ADVOKAT 78 00:07:04,602 --> 00:07:06,646 ...har indgået forlig for Craig Kettleman. 79 00:07:06,855 --> 00:07:09,191 Vi mener, det er en rimelig løsning 80 00:07:09,399 --> 00:07:13,278 og sætter punktum for en begivenhed, mr. Kettleman fortryder inderligt. 81 00:07:13,486 --> 00:07:15,322 Man har lov til ... 82 00:07:15,530 --> 00:07:16,656 Kan jeg hjælpe? 83 00:07:16,865 --> 00:07:19,409 Jeg skulle mødes med mrs. Landry. 84 00:07:20,327 --> 00:07:23,038 Du skal bare lige skrive under her. 85 00:07:24,331 --> 00:07:26,708 - Er du i familie med hende? - Advokat. 86 00:07:27,167 --> 00:07:30,753 Men jeg behandler mine klienter som familie. 87 00:07:31,296 --> 00:07:34,883 - Kan du selv finde vej? - Ja. Tak. 88 00:07:38,636 --> 00:07:43,683 Hej. Godmorgen, folkens. Jimmy McGill. 89 00:07:44,393 --> 00:07:47,770 Vælg et kort. Bare tag et. 90 00:07:47,979 --> 00:07:49,856 Okay. 91 00:07:50,315 --> 00:07:54,403 Hvordan går det? Fint. Hold da op, ikke så hårdt. 92 00:07:57,113 --> 00:07:59,908 En lille overraskelse fra kortfeen. 93 00:08:01,326 --> 00:08:02,618 Og så frem og tilbage. 94 00:08:02,827 --> 00:08:07,707 Pres frem med det under vandet, jeg ikke kan se. Sådan. 95 00:08:07,916 --> 00:08:13,213 Godt, mrs. Landry. Bare et par underskrifter mere, og du er færdig. 96 00:08:13,422 --> 00:08:15,048 Vil du have en hydrox mere? 97 00:08:15,257 --> 00:08:17,842 Ellers tak. Jeg har fået rigeligt. 98 00:08:18,051 --> 00:08:20,345 Bare tag for dig, hvis du ombestemmer dig. 99 00:08:20,553 --> 00:08:22,472 Okay. Så den der. 100 00:08:23,598 --> 00:08:26,435 Okay. Og den der. 101 00:08:28,144 --> 00:08:29,812 Og det var det hele. 102 00:08:30,397 --> 00:08:33,483 Det lettede. Jeg burde have gjort det for længe siden. 103 00:08:33,691 --> 00:08:37,904 Folk har det med at udsætte det. Men alle burde have et testamente. 104 00:08:38,113 --> 00:08:40,156 Fortæl dine venner om det. 105 00:08:40,365 --> 00:08:44,244 Og det beløber sig til 140 dollars. 106 00:08:44,453 --> 00:08:47,038 Og jeg tager imod både kontanter og checks. 107 00:08:47,247 --> 00:08:50,417 Eller ... bare kontanter. 108 00:08:57,048 --> 00:08:58,800 Lige et øjeblik. 109 00:09:11,687 --> 00:09:13,148 Kunne du skrive en check? 110 00:09:13,356 --> 00:09:17,986 Det er så længe siden, så jeg ved ikke, om jeg har nok på min konto. 111 00:09:18,194 --> 00:09:21,656 Beklager. Hvor er det forfærdeligt. 112 00:09:21,864 --> 00:09:24,784 Jeg har altså kun 43 dollars. 113 00:09:26,119 --> 00:09:29,038 - Okay. - Jeg kan bede om et forskud. 114 00:09:29,247 --> 00:09:30,873 Det gør mig ondt. 115 00:09:31,082 --> 00:09:33,376 - Det er helt i orden. - Jeg er ked af det. 116 00:09:33,584 --> 00:09:35,462 Hvor forfærdeligt. 117 00:09:36,671 --> 00:09:40,342 Du kan beholde testamentet, til jeg får lommepenge. 118 00:09:40,550 --> 00:09:43,386 Og det sker nok i slutningen af næste uge. 119 00:09:43,594 --> 00:09:49,392 Det er ikke nødvendigt. Her er min adresse. Bare send dem, okay? 120 00:09:49,600 --> 00:09:56,441 Og skal vi ikke sige ...? Vi siger bare 120. Okay? 121 00:09:57,317 --> 00:09:59,027 Tak. 122 00:09:59,235 --> 00:10:01,029 Fortsat god dag. 123 00:10:10,288 --> 00:10:14,625 Undskyld lige. Lommepenge? Giver din familie dig lommepenge? 124 00:10:14,834 --> 00:10:19,255 Nej, det er mine penge. Jeg får dem fra Sandpiper Crossing. 125 00:10:19,464 --> 00:10:22,008 - 500 dollars om måneden. - Jeg forstår ikke. 126 00:10:22,217 --> 00:10:26,054 Du burde da få både efterløn og den pension. 127 00:10:26,262 --> 00:10:29,765 - Hvorfor lever du af lommepenge? - Checksene går til Sandpiper. 128 00:10:29,974 --> 00:10:34,145 Og de trækker så mine udgifter fra. 129 00:10:34,354 --> 00:10:37,566 Kom nu indenfor. Jeg forklarer det ikke så godt selv. 130 00:10:40,276 --> 00:10:43,029 Jeg har papirerne her. 131 00:10:43,238 --> 00:10:46,282 Et eller andet sted. 132 00:10:46,491 --> 00:10:51,246 Så din pension går direkte til disse Sandpiper-folk? 133 00:10:51,454 --> 00:10:55,291 De tager så ... De tager det, de skal bruge. 134 00:10:55,500 --> 00:10:59,462 Og så får jeg mine lommepenge. Her. 135 00:10:59,670 --> 00:11:03,341 Og resten ryger ind på min opsparingskonto. 136 00:11:03,550 --> 00:11:08,721 Det er helt legitimt. Mange steder gør det på den måde. 137 00:11:08,930 --> 00:11:11,266 Er det sådan, de gør det for alle her? 138 00:11:11,474 --> 00:11:15,395 Ja. De prøver at gøre alting let for os. 139 00:11:18,314 --> 00:11:23,445 Mrs. Landry, kunne jeg ikke tale med dine venner? 140 00:11:25,154 --> 00:11:26,697 Og okay. Jeg sagde: "Hvad?" 141 00:11:26,906 --> 00:11:29,825 Så jeg gik ind og sagde ... 142 00:11:30,034 --> 00:11:32,120 Jeg kunne ikke finde ... 143 00:11:37,417 --> 00:11:41,129 I bliver nødt til at kigge bagpå. 144 00:11:41,337 --> 00:11:43,047 Okay? Der er denne nøgle. 145 00:11:43,923 --> 00:11:46,801 Du har læsebriller. Må jeg lige låne dem? 146 00:11:47,009 --> 00:11:48,595 - Ja. - Tak. 147 00:11:48,803 --> 00:11:52,098 De vil hjælpe meget. Men måske er det ikke nok. 148 00:11:53,558 --> 00:11:55,059 De er så små. 149 00:11:55,268 --> 00:11:57,812 Fire, ti, 12. 150 00:11:58,020 --> 00:12:01,357 Jeg tror måske, det er vatpinde. 151 00:12:01,566 --> 00:12:04,402 Det er nok en fejl, men vi burde tjekke det, ikke? 152 00:12:04,611 --> 00:12:08,573 Det er ikke med vilje, de gør det, okay? Det kunne være en fejl. 153 00:12:08,781 --> 00:12:13,495 Hvis vi retter op på fejlen, kunne I få nogle penge tilbage. Det er kun fair. 154 00:12:14,579 --> 00:12:16,456 Chuck. 155 00:12:18,500 --> 00:12:21,252 Mine kasser. Dem, jeg efterlod ... 156 00:12:29,844 --> 00:12:34,056 Sandpiper Crossing. Sandpiper Crossing. 157 00:12:34,641 --> 00:12:36,767 - Lavede du mine testamenter? - Ja. 158 00:12:36,976 --> 00:12:39,562 Jamen, dog. Mange tak. 159 00:12:39,770 --> 00:12:41,856 Tak mig ikke. Det var kun denne gang. 160 00:12:42,064 --> 00:12:44,859 Og jeg ved udmærket godt, hvad du har gang i her. 161 00:12:45,067 --> 00:12:48,237 Du ville lege Tom Sawyer og have mig til at male stakittet. 162 00:12:48,446 --> 00:12:50,532 Og det virkede søreme. 163 00:12:50,865 --> 00:12:54,536 Har du brug for hjælp? Så ansæt en assistent. Stå på egne ben. 164 00:12:54,744 --> 00:12:57,163 Ja, det vil jeg så gøre. 165 00:12:57,372 --> 00:13:00,791 - Du hører slet ikke efter. - Jo, Chuck, okay? 166 00:13:01,000 --> 00:13:03,712 Man skal kunne klare sig selv. Det er super. Se lige her. 167 00:13:03,919 --> 00:13:05,254 Hvad sagde jeg lige? 168 00:13:05,463 --> 00:13:08,591 Bare se på det, okay? Det her. 169 00:13:08,799 --> 00:13:13,137 Ser du det samme som mig? Jeg beder dig bare om at se på det. Okay? 170 00:13:14,013 --> 00:13:15,557 Sandpiper Crossing. 171 00:13:15,765 --> 00:13:17,850 Det er et plejehjem. 172 00:13:18,059 --> 00:13:20,978 Det er en månedlig faktura, de sendte til en af beboerne. 173 00:13:21,187 --> 00:13:23,064 Hvad er det, jeg skal kigge efter? 174 00:13:23,398 --> 00:13:25,816 Intet vildt. Små ting. Ting, som ... 175 00:13:26,025 --> 00:13:27,610 Som det her. 176 00:13:27,818 --> 00:13:32,448 14 dollars for kode 118-62. Hvad er 118-62? 177 00:13:32,657 --> 00:13:33,742 Ja, hvad? 178 00:13:35,993 --> 00:13:37,995 Hvordan kunne du læse det her? 179 00:13:38,204 --> 00:13:40,498 Det er det rene mikrofilm. 180 00:13:47,129 --> 00:13:52,552 118-62 er ansigtsservietter. 181 00:13:53,219 --> 00:13:56,264 - 14 dollars for en æske snotklude. - Ja, og der er mere. 182 00:13:56,472 --> 00:14:00,685 En rulle toiletpapir til 3,50 dollars. 22 dollars for hovedpinepiller. 183 00:14:00,893 --> 00:14:03,229 De tager overpris for alting. 184 00:14:03,438 --> 00:14:05,815 Ikke noget vildt, men det bliver til meget. 185 00:14:06,065 --> 00:14:10,903 Se bare her. Denne kvinde blev snydt for 400 dollars sidste måned. 186 00:14:11,112 --> 00:14:14,073 Og de prøver hårdt på at skjule det. 187 00:14:14,282 --> 00:14:16,618 Og det gør det ifølge min hovedregning til ... 188 00:14:16,826 --> 00:14:18,327 Bedrageri. 189 00:14:18,869 --> 00:14:21,289 Var det med i mit arbejde? 190 00:14:21,748 --> 00:14:23,792 Ja, du må have overset det. 191 00:14:25,334 --> 00:14:28,504 Jeg var bare heldig, Chuck. 192 00:14:28,713 --> 00:14:30,757 Et ødelagt ur viser rigtig to gange dagligt. 193 00:14:30,965 --> 00:14:33,760 Det er ikke amatører, okay? Jeg gravede lidt. 194 00:14:33,968 --> 00:14:36,387 De er ejet af en investeringsfond. 195 00:14:36,596 --> 00:14:39,515 Jeg arbejder på mere information, men måske er det stort. 196 00:14:39,724 --> 00:14:42,977 - Det kunne være en stor sag, ikke? - Altså ... 197 00:14:43,185 --> 00:14:47,523 Hvis det er mere end et par regninger, og det er systematisk gjort, 198 00:14:47,732 --> 00:14:53,195 og du kan etablere et mønster, så kunne det være alvorligt. 199 00:14:53,780 --> 00:14:55,657 Hvad skal jeg gøre nu? 200 00:14:55,865 --> 00:14:58,909 Du må have flere informationer. Gør intet halvhjertet. 201 00:14:59,118 --> 00:15:00,536 Hele hjertet. 202 00:15:00,745 --> 00:15:04,290 Okay. Jeg tager derhen igen. Tak. 203 00:15:05,249 --> 00:15:07,126 Du er for god. 204 00:15:20,139 --> 00:15:22,725 Jeg skal tale med mrs. Landry igen. 205 00:15:24,352 --> 00:15:26,103 Okay. 206 00:15:26,312 --> 00:15:29,607 - Hvad nu? - Beklager, sir. Nye regler. 207 00:15:29,816 --> 00:15:33,027 Vi er bekymrede for, om beboerne bliver opfordret til noget. 208 00:15:33,235 --> 00:15:35,738 Jeg er ingen gigolo, hvis du er bange for det. 209 00:15:35,946 --> 00:15:37,866 Juridiske sager. 210 00:15:38,073 --> 00:15:41,577 Vi må sørge for, at vores beboere ikke bliver chikaneret. 211 00:15:41,786 --> 00:15:43,913 Og vi har ret til at nægte adgang. 212 00:15:45,373 --> 00:15:49,335 Jeg har klienter derinde nu. De har ret til at mødes med mig. 213 00:15:49,544 --> 00:15:52,839 Så må du arrangere et møde med dem et andet sted. 214 00:15:56,718 --> 00:16:00,638 Hold nu lige op. Seriøst? Er der statshemmeligheder deromme? 215 00:16:02,348 --> 00:16:05,142 Okay, rolig. Jeg trækker mig. 216 00:16:05,351 --> 00:16:06,811 Okay? 217 00:16:10,189 --> 00:16:11,816 Ved du hvad? 218 00:16:12,608 --> 00:16:15,945 Det her har gjort mig en lille smule oprørt. 219 00:16:16,153 --> 00:16:20,408 Må jeg låne toilettet? Jeg har en nervøs blære. 220 00:16:21,325 --> 00:16:22,952 Værsgo. 221 00:16:49,186 --> 00:16:51,898 "Til Sandpiper Crossing." 222 00:16:52,523 --> 00:16:56,277 "James M. McGills klienter, dette er for at informere jer om ..." 223 00:16:56,903 --> 00:16:58,821 Sir, er alt okay derinde? 224 00:16:59,029 --> 00:17:00,573 "Vi mener ..." "Kontraktbrud ..." 225 00:17:03,576 --> 00:17:05,745 Kom nu. Jeg har været meget tålmodig. 226 00:17:06,996 --> 00:17:09,999 "Klar overtrædelse ..." "Stressende forhold." 227 00:17:10,207 --> 00:17:12,209 Nu må du se at blive færdig. 228 00:17:12,418 --> 00:17:15,129 "Kontakt mig inden ugen er omme, eller jeg sagsøger." 229 00:17:15,337 --> 00:17:17,590 - Nu må ... - Dette brev 230 00:17:17,799 --> 00:17:19,884 informerer Sandpiper Crossing 231 00:17:20,092 --> 00:17:22,470 om bedrageriet mod mine klienter. 232 00:17:22,678 --> 00:17:26,682 Du trevler det derinde. Jeg er ikke døv. Jeg kan høre dig. Stop det så! 233 00:17:26,891 --> 00:17:28,726 Dette gør det officielt, okay? 234 00:17:28,935 --> 00:17:32,062 Stopper du ikke, bliver du anklaget for at ødelægge beviser. 235 00:17:32,271 --> 00:17:33,982 Det kaldes destruktion. 236 00:17:34,189 --> 00:17:38,068 Det er ulovligt. Ring til jeres advokater og sig, jeg sagde det. Mig! 237 00:17:38,277 --> 00:17:40,529 James McGill, sagfører. 238 00:17:41,196 --> 00:17:43,532 Jeg siger jer... I begår en stor fejl. 239 00:17:58,631 --> 00:18:01,216 INGEN AFDRAGSFRI PERIODE 240 00:18:06,388 --> 00:18:08,432 - Hej. - Hej. 241 00:18:08,641 --> 00:18:11,727 - Er det et dårligt tidspunkt? - Nej, slet ikke. 242 00:18:11,936 --> 00:18:15,857 - Hvordan går det? - Okay. Jeg klarer mig. 243 00:18:16,065 --> 00:18:19,318 - Og dig? - Ja, jeg klarer mig også. 244 00:18:19,694 --> 00:18:21,403 Godt at høre fra dig. 245 00:18:21,612 --> 00:18:26,200 Ja, jeg har ... Der er sket så meget. Du ved, hvordan det er. 246 00:18:26,408 --> 00:18:28,369 Ja. Jeg ved det. 247 00:18:29,286 --> 00:18:32,957 Jeg håbede, du måske kunne gøre mig en tjeneste. 248 00:18:33,165 --> 00:18:35,250 Kunne du ikke passe Kaylee for mig? 249 00:18:35,459 --> 00:18:38,713 Mens jeg har vagt. I overmorgen. 250 00:18:38,921 --> 00:18:41,674 Jeg hader at skulle spørge, men min barnepige ... 251 00:18:41,883 --> 00:18:44,886 Intet problem, jeg skal nok komme. 252 00:18:45,094 --> 00:18:48,263 Kan du få fri? Jeg vil ikke være til besvær. 253 00:18:48,472 --> 00:18:50,182 Nej, det er helt i orden. 254 00:18:55,813 --> 00:18:57,857 Det er ikke til besvær. 255 00:18:58,066 --> 00:18:59,608 Tak. 256 00:18:59,817 --> 00:19:01,694 Jeg sætter pris på det. 257 00:19:02,194 --> 00:19:03,946 Ja. Ingen årsag. 258 00:19:04,154 --> 00:19:07,742 - Kvart i to? - Vi ses. 259 00:19:08,325 --> 00:19:09,952 Okay. 260 00:20:06,842 --> 00:20:08,803 Du gode gud. 261 00:20:56,809 --> 00:20:58,477 Kom nu. 262 00:20:58,686 --> 00:21:00,437 Hvor er det? 263 00:21:06,276 --> 00:21:08,570 For satan da. 264 00:21:18,330 --> 00:21:22,710 Vi er slet ikke færdige endnu. Kan du ikke få en anden til det? 265 00:21:22,918 --> 00:21:26,338 De betaler ikke nogen af os nok for det her lort. 266 00:21:26,547 --> 00:21:29,091 Og det fortsætter bare. Så jeg siger: 267 00:21:29,299 --> 00:21:32,761 "Hvorfor gør du dine problemer til mine problemer?" 268 00:21:32,970 --> 00:21:35,139 Ja. Som om du ikke selv har problemer. 269 00:21:35,347 --> 00:21:37,725 Det var lige præcis det, jeg mente. Tak. 270 00:21:50,238 --> 00:21:51,613 James McGill. 271 00:21:51,822 --> 00:21:54,616 Mr. McGill, Rich Schweikart fra Schweikart & Cokely. 272 00:21:54,825 --> 00:21:58,287 Vores firma repræsenterer Sandpiper Crossing. Hvordan går det? 273 00:21:58,495 --> 00:22:00,455 Ganske fint, tak. 274 00:22:00,664 --> 00:22:03,209 - Og Dem selv? - Jeg har det helt fint. 275 00:22:03,417 --> 00:22:05,753 Beklager det sene tidspunkt. Er det ubelejligt? 276 00:22:05,961 --> 00:22:07,880 Nej, nej, slet ikke. 277 00:22:08,089 --> 00:22:09,757 Men De hvisker. 278 00:22:11,050 --> 00:22:14,845 - Jeg er i operaen. - Hvilken opera? 279 00:22:15,596 --> 00:22:18,140 - "Tryllefløjten." - Mozart. Hvor herligt. 280 00:22:18,348 --> 00:22:20,184 Jeg vil gøre det kort så. 281 00:22:20,392 --> 00:22:25,480 Vi modtog noget fra Dem i dag, og vi er ikke helt sikre på hvad. 282 00:22:25,689 --> 00:22:27,233 Det er et krav. 283 00:22:28,984 --> 00:22:31,653 Det er lidt forvirrende, da det er skrevet på ... 284 00:22:31,862 --> 00:22:33,697 Jeg havde travlt, 285 00:22:33,906 --> 00:22:37,576 da jeres klienter var i færd med at ødelægge beviserne. 286 00:22:37,785 --> 00:22:40,495 Mr. McGill, hvis De taler om makulering af dokumenter, 287 00:22:40,704 --> 00:22:43,832 er det ikke ulovligt. Sådan noget gør alle firmaer. 288 00:22:44,041 --> 00:22:46,961 Jeg kalder det ødelæggelse af beviser. 289 00:22:47,169 --> 00:22:49,338 Kan De ikke forklare mig anklagerne? 290 00:22:49,546 --> 00:22:51,381 Det står alt sammen i brevet. 291 00:22:51,590 --> 00:22:55,886 Det kan godt passe. Men det er svært at læse. 292 00:22:56,095 --> 00:22:58,013 Næste gang burde De bruge dobbeltlaget. 293 00:22:58,222 --> 00:23:02,017 Lad os nu ikke fokusere på midlerne. Kig på beskeden. 294 00:23:02,226 --> 00:23:06,688 Jeres klienter står over for flere anklager om misbrug af ældre 295 00:23:06,897 --> 00:23:10,943 samt svindel og urimelig adfærd. 296 00:23:11,152 --> 00:23:12,861 Og det er kun begyndelsen, okay? 297 00:23:13,070 --> 00:23:15,489 Jeg er sikker på, jeg finder mere. 298 00:23:15,697 --> 00:23:18,867 Mr. McGill, er De i familie med Charles McGill? 299 00:23:19,076 --> 00:23:20,869 Han er min bror. 300 00:23:21,078 --> 00:23:22,871 Jaså? Hvordan har han det? 301 00:23:24,373 --> 00:23:27,542 Hvad er det relevante i det? 302 00:23:27,751 --> 00:23:31,255 Jeg ringede faktisk kun op af respekt for Charles, 303 00:23:31,463 --> 00:23:33,382 såfremt I skulle være i familie. 304 00:23:33,590 --> 00:23:37,636 Min partner foreslog, at vi skulle indberette Dem. 305 00:23:37,845 --> 00:23:39,763 Men jeg ville ikke forhaste noget. 306 00:23:39,972 --> 00:23:43,851 Drop nu bare provokationerne, og fokuser på sagen. 307 00:23:44,059 --> 00:23:48,230 Dette er mit svar. De har intet grundlag for Deres anklager. 308 00:23:48,438 --> 00:23:50,858 Det er afpresning, og det ved vi begge to godt. 309 00:23:51,066 --> 00:23:54,611 Hvis De ikke opgiver dette, har jeg intet valg. 310 00:23:54,945 --> 00:23:58,907 Beklager at skulle forstyrre Deres aften. Nyd Tryllefløjten. 311 00:23:59,574 --> 00:24:02,036 Du kan sutte på min tryllefløjte. 312 00:26:08,203 --> 00:26:10,331 Jimmy, hvad laver du her? 313 00:26:10,539 --> 00:26:14,293 Chuck. Undskyld, jeg bare 314 00:26:14,502 --> 00:26:17,796 dukker op på den måde. Jeg måtte have plads til at arbejde. 315 00:26:18,005 --> 00:26:21,133 Hvad er alt det for noget? Hvad har du gjort ved min spisestue? 316 00:26:21,342 --> 00:26:23,677 De ødelagde beviser. Sandpiper-folkene. 317 00:26:23,885 --> 00:26:26,221 De ville ikke lukke mig ind. Jeg så dem gøre det. 318 00:26:26,430 --> 00:26:29,599 - Jeg skrev et krav og gav ... - Brød du ind på plejehjemmet? 319 00:26:29,808 --> 00:26:32,060 - Ældrecenter. - Og stjal deres skrald? 320 00:26:32,269 --> 00:26:34,896 Det lå offentligt tilgængeligt. Ingen lås. 321 00:26:35,105 --> 00:26:37,274 Jeg løftede låget, og der var det. 322 00:26:37,483 --> 00:26:41,195 I den situation kan man ikke forvente privatlivets fred, vel? 323 00:26:41,403 --> 00:26:44,448 Det er ikke privat, hvis en hjemløs kan sove i det. 324 00:26:44,656 --> 00:26:47,826 Sådan er det, ikke? Hvis dyr eller hjemløse har adgang? 325 00:26:49,619 --> 00:26:51,038 Mere eller mindre, jo. 326 00:26:51,246 --> 00:26:56,418 Okay, så det er lovligt. Det er fuldstændig legalt. 327 00:26:56,626 --> 00:26:59,463 Jeg må bare vide, hvad de prøver på at skjule. 328 00:26:59,671 --> 00:27:02,591 Man makulerer ikke bare papir på den måde uden skjule noget. 329 00:27:02,799 --> 00:27:04,552 - Ikke nødvendigvis. - Hold op, Chuck. 330 00:27:04,759 --> 00:27:07,721 En advokat dukker op og lugter lunten. 331 00:27:07,929 --> 00:27:11,058 Og så det her? Nej, det er ikke noget tilfælde. 332 00:27:11,559 --> 00:27:14,395 I det mindste har de ikke dobbeltmakuleret det. 333 00:27:14,603 --> 00:27:16,855 Du vil slet ikke lægge mærke til mig, okay? 334 00:27:17,064 --> 00:27:18,982 Jeg skal bare bruge plads og arbejdsro. 335 00:27:19,191 --> 00:27:21,109 Og så er jeg snart ude af ... 336 00:27:21,318 --> 00:27:23,278 Stop. Det er i orden. Bare slå dig løs. 337 00:27:23,904 --> 00:27:25,280 Tak. 338 00:27:25,906 --> 00:27:27,991 Jeg har intet imod lidt selskab. 339 00:27:28,534 --> 00:27:31,370 Du ligner en, der kunne bruge en kop kaffe. 340 00:27:31,786 --> 00:27:33,955 Du godeste, ja. 341 00:27:34,415 --> 00:27:36,250 Jeg sætter noget over. 342 00:28:17,165 --> 00:28:19,209 Op, op. 343 00:28:24,673 --> 00:28:26,967 For himlens skyld. 344 00:29:12,762 --> 00:29:14,682 Godt, du er oppe. 345 00:29:17,184 --> 00:29:20,770 Du godeste, Chuck, hvor længe har jeg sovet? 346 00:29:21,229 --> 00:29:23,315 Chuck, hvordan har du ...? 347 00:29:25,150 --> 00:29:27,444 Jeg kan ikke tro det. 348 00:29:29,029 --> 00:29:31,657 Tak. Det er en kæmpe hjælp. 349 00:29:31,865 --> 00:29:34,493 Jeg følte, jeg skovlede sne under en snestorm. 350 00:29:34,702 --> 00:29:36,745 Det bliver bedre. 351 00:29:37,371 --> 00:29:38,997 Hvad er det? 352 00:29:39,206 --> 00:29:40,874 Det er det afgørende bevis. 353 00:29:41,082 --> 00:29:43,835 En faktura for sprøjter. 354 00:29:44,044 --> 00:29:45,671 Ja. Og fra? 355 00:29:45,879 --> 00:29:48,882 Morrissey Medicinalvarer. Lincoln, Nebraska. 356 00:29:49,090 --> 00:29:51,426 - Og hvad så? - Tro mig. 357 00:29:51,635 --> 00:29:54,012 I mellemtiden må vi tjekke præcedens. 358 00:29:54,221 --> 00:29:59,309 Enhver sag jævnfør afsnit 18 af lovsamlingen, fra 1961 til '68. 359 00:29:59,727 --> 00:30:06,274 Nok heller ikke en dårlig idé at tjekke 30-47-1 fra New Mexicos statslov. 1978. 360 00:30:06,483 --> 00:30:09,194 Jeg tror ikke, det vil holde stik. 361 00:30:09,403 --> 00:30:11,363 Men det vil være en god åbning for os. 362 00:30:11,572 --> 00:30:13,699 Vent. "Os?" 363 00:30:14,866 --> 00:30:16,284 Arbejder vi sammen om det? 364 00:30:17,118 --> 00:30:19,246 Det er op til dig, Jimmy. 365 00:30:25,669 --> 00:30:30,758 Okay. Okay. Lad os komme i gang. 366 00:30:47,441 --> 00:30:49,192 - Kim Wexler. - Hej, smukke. 367 00:30:49,401 --> 00:30:52,362 Du godeste. Du smører mig fra første sekund. 368 00:30:52,571 --> 00:30:55,532 Hvis du vil noget, så skynd dig. Jeg vil hjem. 369 00:30:55,741 --> 00:30:59,119 Okay. Gider du ikke slå noget op for mig på Westlaw? 370 00:30:59,327 --> 00:31:00,662 Be' om? 371 00:31:00,870 --> 00:31:03,331 Du er heldig med, at jeg er så let at overtale. 372 00:31:03,540 --> 00:31:05,459 - Okay. Fyr løs. - Tak. 373 00:31:05,667 --> 00:31:08,587 Alt om "Sedima mod Imrex." 374 00:31:08,796 --> 00:31:11,715 "Schlesinger mod Disney." "Holmes mod SIPC." 375 00:31:11,923 --> 00:31:13,925 Vent nu lige lidt. "... Disney." 376 00:31:14,134 --> 00:31:17,429 - "Holmes mod SI ..." - "PC." Ja. 377 00:31:17,638 --> 00:31:23,393 Alt om 5712, fra en og til og med 24, i New Mexicos statslov, 1978. 378 00:31:23,602 --> 00:31:26,938 Okay, men det ville hjælpe, hvis jeg vidste, hvad du ledte efter. 379 00:31:27,147 --> 00:31:28,440 Alt. Det hele. 380 00:31:28,649 --> 00:31:30,609 Skal jeg bare læse hovedlinjerne op? 381 00:31:30,818 --> 00:31:32,527 Nej, print alt ud. Alle sager. 382 00:31:32,736 --> 00:31:36,698 Og alle sager, der henviser til dem. Som om ulven stod ved døren. 383 00:31:36,906 --> 00:31:39,451 Kors. Jimmy, det er jo tusindvis af sider. 384 00:31:39,660 --> 00:31:43,413 Be-be på mine grædende knæ? Kom nu, du skylder mig en tjeneste. 385 00:31:43,622 --> 00:31:47,626 Ja. Men det her vil tage flere timer. Og hvem skal have regningen? 386 00:31:47,835 --> 00:31:52,631 Howard. Jeg husker hans kode: 1933. Det var det år, Hitler tog magten. 387 00:31:52,840 --> 00:31:55,717 Du er ikke sjov. Jeg lader ikke min chef betale. 388 00:31:55,925 --> 00:31:57,886 Hvad med dig? Jeg betaler dig tilbage. 389 00:31:58,094 --> 00:32:00,681 Jimmy, det bliver for 3-400 dollars i papir. 390 00:32:00,889 --> 00:32:04,476 Jeg kunne blive fyret for det. Hvilket da lyder sjovt, men nej. 391 00:32:04,685 --> 00:32:07,103 Okay. Vent lige lidt. 392 00:32:10,649 --> 00:32:13,610 Du. Kim kan ikke printe uden en kode. 393 00:32:13,819 --> 00:32:15,612 Skal jeg køre hen og tage notater? 394 00:32:15,821 --> 00:32:18,866 Nej, det tager for lang tid. Brug min: 1868. 395 00:32:19,073 --> 00:32:20,367 Ja. 396 00:32:24,287 --> 00:32:27,875 - 1868. Brug den. Det er Chucks. - Bruger du Chucks kode? 397 00:32:28,082 --> 00:32:29,584 Ved Chuck godt det? 398 00:32:29,793 --> 00:32:32,713 Vi arbejder på noget. Kom over til hans hus med det. 399 00:32:32,921 --> 00:32:35,632 - Du er en knag. - Stop lige. Er I sammen på en sag? 400 00:32:35,841 --> 00:32:38,635 Ja. Sig det ikke til nogen, men det bliver stort. 401 00:32:38,844 --> 00:32:40,888 Måske et gruppesøgsmål. 402 00:32:41,095 --> 00:32:44,057 Vi tror, vi kan skaffe et forlig på et par millioner. 403 00:32:44,265 --> 00:32:47,352 Hvordan virker det? Chuck er partner i HHM. 404 00:32:47,561 --> 00:32:52,273 Og? Jeg kender Chucks aftale. Han må gerne arbejde med andre. 405 00:32:52,482 --> 00:32:55,819 Ja, hvad angår mindre sager, såsom pro bono. 406 00:32:56,027 --> 00:32:59,740 Jeg er bono. Meget bono. Chuck er en rockstjerne. Bare rolig. 407 00:33:00,657 --> 00:33:03,493 Og Chuck kan klare det? Sidst, jeg så ham ... 408 00:33:03,702 --> 00:33:07,163 Der var han ikke sig selv, okay? Det her er godt for ham. 409 00:33:08,916 --> 00:33:11,752 - Okay. - Hvad? 410 00:33:11,960 --> 00:33:15,463 Jeg ved ikke. Det er bare ... Glem det. Vi ses om nogle timer. 411 00:33:15,672 --> 00:33:19,008 Okay. Vi bestiller pizza. Jeg gemmer lidt til dig. 412 00:33:36,944 --> 00:33:40,948 Hvis man ikke adskiller dem, ender man med brune. 413 00:33:42,240 --> 00:33:44,534 - Hallo? - Hejsa. 414 00:33:45,368 --> 00:33:47,203 Vi er herinde. 415 00:33:47,829 --> 00:33:52,542 Vi laver skulpturer. Hun er en ren Michel-angelina. 416 00:33:53,710 --> 00:33:57,213 - Hvordan var det på arbejde? - Tja, det var arbejde. 417 00:33:57,422 --> 00:33:58,799 Hvordan gik det? 418 00:33:59,007 --> 00:34:01,927 Ingen problemer. Hun er let. 419 00:34:02,719 --> 00:34:05,305 Og du må ikke ændre dig. 420 00:34:07,265 --> 00:34:09,935 Hvordan har du det, skat? 421 00:34:10,978 --> 00:34:13,605 Nå, jeg må hellere komme hjem. 422 00:34:13,814 --> 00:34:17,859 Vent lidt. Jeg vil gerne tale med dig. 423 00:34:18,234 --> 00:34:20,111 Hvad så? 424 00:34:24,032 --> 00:34:26,534 Hvad skal jeg stille op med dem her? 425 00:34:27,452 --> 00:34:29,663 Jeg har gået rundt med dem i ugevis. 426 00:34:29,871 --> 00:34:32,290 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 427 00:34:32,499 --> 00:34:34,835 Alle steder virker forkert. 428 00:34:35,043 --> 00:34:41,424 Jeg ville lægge dem mellem tallerkenerne, men det virkede ... 429 00:34:41,633 --> 00:34:44,302 Nu, da Matty er væk, har jeg udgifter. 430 00:34:44,511 --> 00:34:46,888 Og livsforsikringen hjalp, men ... 431 00:34:47,514 --> 00:34:52,769 Det, jeg ville spørge om ... Kan jeg bruge dem? 432 00:34:53,102 --> 00:34:54,354 Stace ... 433 00:34:55,396 --> 00:34:57,858 ... hvis de kan hjælpe dig og Kaylee ... 434 00:34:58,066 --> 00:35:03,196 Hvis de kan gøre noget som helst godt, så brug hver en øre. 435 00:35:03,947 --> 00:35:05,907 Sikke en lettelse. 436 00:35:06,115 --> 00:35:08,284 Det vil hjælpe meget. 437 00:35:12,831 --> 00:35:15,834 Men det er stadig kun en dråbe i havet. 438 00:35:22,215 --> 00:35:24,676 Alle, jeg kender, har haft problemer med dem. 439 00:35:24,885 --> 00:35:28,722 Computeren, mens jeg var lige midt i Rockies. 440 00:35:28,930 --> 00:35:32,017 Ja, den overophedede, og det var så det. 441 00:35:32,225 --> 00:35:34,477 Jeg kunne ikke få den lavet på stedet. 442 00:35:34,686 --> 00:35:37,022 Den skulle trækkes til Telluride. Utroligt. 443 00:35:37,230 --> 00:35:38,690 Nej. 444 00:35:39,190 --> 00:35:42,276 Nej, det er chippen. Den lille ... 445 00:35:42,485 --> 00:35:47,074 Ja, det kostede 800 dollars. Og det var ikke medregnet ... arbejdstimer. 446 00:35:47,240 --> 00:35:50,035 Sandpiper Crossing ældrecenter 447 00:35:51,244 --> 00:35:53,371 Mel, kan jeg ringe tilbage? 448 00:36:02,714 --> 00:36:06,801 Chuck, Sandpiper er landet. 449 00:36:15,977 --> 00:36:18,021 D'herrer, jeg hedder Jimmy McGill. Velkommen til. 450 00:36:18,229 --> 00:36:21,482 Rich Schweikart. Det er Alvin Reese. Phil Jergens. 451 00:36:21,691 --> 00:36:23,902 Tak, fordi I kom. Åh, undskyld ... 452 00:36:24,111 --> 00:36:26,071 I må lade elektronik blive i bilen. 453 00:36:26,279 --> 00:36:28,656 Bærbare, mobiler, lommecomputere, ure. 454 00:36:28,865 --> 00:36:31,284 Hvis det siger ... når man slikker på det. 455 00:36:31,492 --> 00:36:32,744 Hvorfor? 456 00:36:32,953 --> 00:36:35,413 Min bror Chuck er ret følsom over for det. 457 00:36:35,622 --> 00:36:38,708 Det er en lidelse. Det er entréprisen. 458 00:36:38,917 --> 00:36:42,253 Jeg har hørt om det. Det er okay. 459 00:36:44,839 --> 00:36:46,674 Sådan. 460 00:36:51,763 --> 00:36:54,390 Lad, som om I er hjemme. Jeg er straks tilbage. 461 00:37:02,690 --> 00:37:05,986 Chuck. Kom så, kammerat. 462 00:37:07,154 --> 00:37:08,613 Jeg ... 463 00:37:09,238 --> 00:37:13,367 - Jeg ved ikke, om jeg kan. - Du kan sagtens klare det. 464 00:37:13,576 --> 00:37:15,286 De fyre ... 465 00:37:15,495 --> 00:37:21,001 De er ingenting, okay? De er Pistons, og du er Bulls. 466 00:37:21,209 --> 00:37:26,840 Okay? Du skal bare sidde der og se skræmmende ud. 467 00:37:27,048 --> 00:37:30,301 De er allerede bange for dig. Og det burde de være. 468 00:37:30,510 --> 00:37:32,762 Du er Charles McGill. 469 00:37:32,971 --> 00:37:35,640 Kom så. Lad os gå i kødet på dem. 470 00:37:43,690 --> 00:37:47,652 Hej. Kan du huske mig, Charles? Vi havde en sag sammen engang. 471 00:37:47,861 --> 00:37:49,863 "Church's Donuts mod Amendola"? 472 00:37:50,071 --> 00:37:54,159 Det var, kors, ni-ti år siden. Ja. 473 00:37:54,367 --> 00:37:56,577 Vores folk sagsøgte de andre. 474 00:37:56,786 --> 00:38:00,665 De sagsøgte igen. Og rådhuset var gnavne på alle. 475 00:38:00,874 --> 00:38:03,668 Så vi måtte samle fire sager i en. 476 00:38:03,877 --> 00:38:05,753 Jeg troede, vi tabte. Men du ... 477 00:38:05,962 --> 00:38:08,131 Du citerede ... Hvad var det nu? 478 00:38:09,799 --> 00:38:11,968 Addyston Stålværk. 479 00:38:12,177 --> 00:38:15,429 Du vendte det hele på hovedet, og sagen var vundet. 480 00:38:15,638 --> 00:38:17,682 Det var helt utroligt. 481 00:38:17,891 --> 00:38:21,435 Jeg tænkte, du ville nå til højesteret en dag. 482 00:38:23,312 --> 00:38:26,900 - Nå, men godt at se dig. - Ja. 483 00:38:30,111 --> 00:38:31,905 Nå, lad os komme i gang. 484 00:38:33,907 --> 00:38:38,411 Vi har læst jeres krav. Sikke en indkøbsliste. Meget kreativt. 485 00:38:38,619 --> 00:38:42,540 Ja, kreativt. Ligesom jeres klienter har snydt mine klienter. 486 00:38:42,749 --> 00:38:45,252 For det er lige så kreativt som Salvador Dali. 487 00:38:45,459 --> 00:38:47,712 Meget sødt. Det her vil aldrig holde vand. 488 00:38:47,921 --> 00:38:49,881 Ud over problemer med beviser ... 489 00:38:50,090 --> 00:38:55,095 I havde ikke ti dollars til en hængelås. Det var offentligt tilgængeligt. 490 00:38:56,263 --> 00:38:58,848 Måske er dommeren ikke helt enig i det. 491 00:38:59,057 --> 00:39:00,808 Men hvad angår mishandling? 492 00:39:01,017 --> 00:39:04,187 Der kræves beviser på, de blev uretmæssigt presset. 493 00:39:04,938 --> 00:39:07,565 At nogen truede beboerne på Sandpiper Crossing. 494 00:39:07,774 --> 00:39:10,068 Ingen siger, der var en fyr med en kniv, 495 00:39:10,277 --> 00:39:12,070 der bad dem hoste op med pengene. 496 00:39:12,279 --> 00:39:15,949 Der er mange ældrecentre, der kunne virke tvivlsomme. 497 00:39:16,157 --> 00:39:17,825 Men ikke vores klient. 498 00:39:18,034 --> 00:39:22,163 De har 12 centre i alt, og alle er femstjernede. 499 00:39:22,371 --> 00:39:26,084 Besøg hvilket som helst af dem, og I vil kun se lykkelige beboere. 500 00:39:26,626 --> 00:39:29,503 Sandpiper tager sig af dem. De malker dem ikke. 501 00:39:29,712 --> 00:39:35,760 Men vi så på sagen. Og nogle af jeres klienter har faktisk betalt for meget. 502 00:39:35,969 --> 00:39:39,680 Det er en revisorfejl. Det er ikke en bedragerisag. Slet ikke. 503 00:39:39,889 --> 00:39:44,269 Vi har regnet på det. Det beløber sig til 46.320 dollars. 504 00:39:45,103 --> 00:39:48,231 Så nu skal I høre, hvad vi vil tilbyde. 505 00:39:48,439 --> 00:39:50,733 Vi vil gøre det godt igen. 506 00:39:50,942 --> 00:39:53,736 En check på de 46.000 plus, lige nu. 507 00:39:53,945 --> 00:39:55,404 Og oven i det 508 00:39:55,613 --> 00:39:58,908 giver vi jer 46.000 mere til at dække jeres udgifter. 509 00:39:59,117 --> 00:40:03,079 Hvad bliver det? 92.000? Nej, lad os bare runde af til 100.000. 510 00:40:03,288 --> 00:40:07,500 Vi indrømmer ingen forbrydelse, og jeres klienter bliver betalt tilbage. 511 00:40:14,090 --> 00:40:17,302 Jeg tror, I bliver nødt til at gøre bedre end det. 512 00:40:20,305 --> 00:40:22,307 Nå, ja. Det stod nævnt i kravet. 513 00:40:22,515 --> 00:40:24,558 Sprøjterne. Og? 514 00:40:24,767 --> 00:40:28,938 Måske ved I det ikke, men det er en standardting på ældrecentre. 515 00:40:29,147 --> 00:40:32,233 Ja, men det handler om, hvor de kommer fra. 516 00:40:33,693 --> 00:40:35,486 Lincoln, Nebraska. 517 00:40:36,029 --> 00:40:37,822 "Kom så, Cornhuskers." 518 00:40:41,534 --> 00:40:45,788 Siden I åbenbart ikke fatter det, så lad mig forklare det for jer. 519 00:40:45,997 --> 00:40:49,834 Nebraska er, selv om det også begynder med "N", 520 00:40:50,043 --> 00:40:53,754 en helt anden stat end New Mexico. 521 00:40:53,963 --> 00:40:59,760 Så jeres klienter gik med til leverancer over statsgrænsen. 522 00:40:59,969 --> 00:41:03,014 Med U.S. mail, endda. 523 00:41:04,932 --> 00:41:08,895 - Snakker vi organiseret kriminalitet? - Er vores klient nu John Gotti? 524 00:41:09,103 --> 00:41:12,606 I ved udmærket godt, at det ofte bruges i forretningssager. 525 00:41:12,815 --> 00:41:17,111 Sedima etablerer en lav smertegrænse, hvad angår RICO-lovgivningen. 526 00:41:18,154 --> 00:41:20,948 Handel over grænsen er noget møg, ikke? 527 00:41:21,157 --> 00:41:25,619 Når vi etablerer et mønster for ... Hvad var det nu? "Overpriser?" 528 00:41:25,828 --> 00:41:28,873 Jeg vil nu hellere kalde det godt gammeldags "bedrageri". 529 00:41:29,082 --> 00:41:32,335 Det er en alvorlig sag, så angående jeres 100.000? 530 00:41:32,543 --> 00:41:35,046 Jeg tror nok, I ved, hvor I kan stikke dem hen. 531 00:41:40,927 --> 00:41:42,887 Må vi lige få et øjeblik? 532 00:41:55,483 --> 00:41:59,320 Nå. Hvilket tal havde du da i tankerne? 533 00:42:01,114 --> 00:42:02,949 20 millioner. 534 00:42:03,157 --> 00:42:04,909 - Undskyld? - Du hørte mig godt. 535 00:42:05,118 --> 00:42:09,330 - I kan da ikke forvente ... - 20 millioner dollars. 536 00:42:10,539 --> 00:42:12,625 Ellers ses vi i retten. 537 00:42:26,473 --> 00:42:29,016 - 20 millioner? - Hørte du dem ikke? 538 00:42:29,225 --> 00:42:33,187 Det er et stort selskab. 12 afdelinger. 539 00:42:33,396 --> 00:42:35,731 De kan ikke alle ligge i New Mexico. 540 00:42:35,940 --> 00:42:39,944 Det kunne blive til en føderal sag, der dækker flere stater, 541 00:42:40,153 --> 00:42:45,325 og med RICO som ekstra krydderi. 20 millioner er konservativt sat. 542 00:42:45,533 --> 00:42:47,660 Vi starter med gruppesøgsmål. 543 00:42:47,868 --> 00:42:50,663 Jeg laver et udkast. 544 00:42:50,871 --> 00:42:53,791 De vil skyde det ned. Men vi kan starte undersøgelsen. 545 00:42:54,000 --> 00:42:56,002 Og vi må have dig ind igen. 546 00:42:56,210 --> 00:43:01,715 Vi må fjerne forbuddet mod dig. Måske et midlertidigt tilhold. 547 00:43:04,135 --> 00:43:07,763 Jimmy? Kan du gå i gang med tilholdet? 548 00:43:07,972 --> 00:43:09,098 Ja. 549 00:43:35,666 --> 00:43:39,462 Hun ser sund ud. Ingen orm. Ingen skab. 550 00:43:39,670 --> 00:43:42,590 - Hvor fik du hende fra? - På kennelen. 551 00:43:42,798 --> 00:43:46,135 Godt. Der er for mange hvalpepushere derude. 552 00:43:46,344 --> 00:43:48,095 Jeg havde en gravhund inde. 553 00:43:48,304 --> 00:43:50,973 En eller anden spade avlede for meget på staklen. 554 00:43:51,182 --> 00:43:55,353 Hendes mave var helt ødelagt. Kunne slet ikke gå. 555 00:43:56,062 --> 00:43:59,357 De folk skulle brænde op i helvede. 556 00:44:02,651 --> 00:44:04,820 Kan jeg hjælpe med andet? 557 00:44:06,239 --> 00:44:08,157 Har du stadig de kontakter? 558 00:44:08,366 --> 00:44:10,951 Det kommer an på, hvilket arbejde du søger. 559 00:44:11,160 --> 00:44:14,372 Hvad du vil og ikke vil. 560 00:44:14,581 --> 00:44:18,667 Sig mig, hvad du har, så siger jeg, hvad jeg er klar på. 561 00:44:30,763 --> 00:44:33,766 Jeg fandt tre klienter mere i butikscentret i dag. 562 00:44:33,974 --> 00:44:37,770 De zombier i centret er hurtigere, end man regner med. 563 00:44:40,106 --> 00:44:42,483 Jeg er dødtræt. 564 00:44:49,532 --> 00:44:51,284 Fik du det, jeg bad om? 565 00:44:51,492 --> 00:44:54,370 Kodebestemmelserne. 566 00:44:54,579 --> 00:44:56,205 Pis også. 567 00:44:57,457 --> 00:44:59,708 De er ude i bilen. 568 00:45:01,669 --> 00:45:04,547 Giv mig et øjeblik. Så ... 569 00:45:05,256 --> 00:45:06,924 ... henter jeg dem. 570 00:45:13,389 --> 00:45:14,932 Hvor er ...? 571 00:45:48,132 --> 00:45:49,634 Chuck? 572 00:46:05,149 --> 00:46:06,734 Chuck? 573 00:46:06,942 --> 00:46:08,486 Ja?