1
00:01:46,152 --> 00:01:49,656
Ford Mustang preto na calçada
em Barnham Hill.
2
00:01:49,739 --> 00:01:53,243
Nove delinquentes com latas de spray
fugiram a pé.
3
00:01:54,410 --> 00:01:57,413
Garoto asiático. Perdi contato visual.
4
00:01:57,497 --> 00:01:59,207
Entendido.
5
00:01:59,290 --> 00:02:01,501
Reclamação de barulho, Harrison, 61352.
6
00:02:25,900 --> 00:02:27,902
A rabanada não agradou, hem?
7
00:02:31,197 --> 00:02:32,323
Ah, é.
8
00:02:33,950 --> 00:02:34,993
Tudo bem.
9
00:02:36,286 --> 00:02:37,787
Eu posso esquentá-la.
10
00:02:38,788 --> 00:02:41,499
Tudo bem.
11
00:02:41,583 --> 00:02:44,210
Posso trazer outra coisa.
Estamos servindo almoço agora.
12
00:02:45,670 --> 00:02:47,463
Estou satisfeito. Sério.
13
00:02:49,966 --> 00:02:52,093
Posso ao menos completar isso aí?
14
00:02:56,556 --> 00:02:57,932
Pode.
15
00:02:59,392 --> 00:03:00,393
Obrigado.
16
00:03:04,480 --> 00:03:07,233
Oi, Molly. Sou eu, Gene.
17
00:03:07,317 --> 00:03:10,320
Esse é seu número de celular. Eu lamento.
18
00:03:11,404 --> 00:03:14,282
Sim, estou bem. Foi um alarme falso.
19
00:03:14,365 --> 00:03:17,201
Eu só estava desidratado.
20
00:03:17,285 --> 00:03:19,245
Dá para acreditar?
21
00:03:21,039 --> 00:03:22,874
Sim, claro que vou.
22
00:03:24,125 --> 00:03:28,755
Ei, eu não vou voltar...
23
00:03:29,005 --> 00:03:30,590
até quinta-feira.
24
00:03:30,673 --> 00:03:33,051
Você e Frederica podem abrir?
25
00:03:35,261 --> 00:03:41,726
Ótimo. E acho que terá
que assinar as entregas hoje à tarde.
26
00:03:42,894 --> 00:03:46,147
Ah, já fez isso? Ótimo. Obrigado.
27
00:03:46,231 --> 00:03:51,653
E alguém perguntou de mim?
28
00:03:51,736 --> 00:03:56,824
Algum cliente apareceu perguntando por mim?
29
00:03:56,908 --> 00:03:58,701
Alguém de bobeira ou...
30
00:04:02,205 --> 00:04:05,375
Não, nada de errado. Eu só...
31
00:04:05,458 --> 00:04:08,670
Eu recebi algumas ligações
de um vendedor de seguros.
32
00:04:08,753 --> 00:04:11,089
Um cara insistente, então...
33
00:04:11,172 --> 00:04:14,300
Ninguém mesmo?
34
00:04:17,011 --> 00:04:19,389
Não? Está bem, então.
35
00:04:23,101 --> 00:04:25,853
Sim, claro. Eu vou.
36
00:04:25,937 --> 00:04:29,607
E nos vemos em alguns dias.
37
00:04:29,691 --> 00:04:31,484
Obrigado, Molly.
38
00:04:39,742 --> 00:04:43,538
Estamos a caminho do armazém.
É a quarta ocorrência sobre um civil...
39
00:04:47,834 --> 00:04:51,713
O endereço é Aurora Drive, 1094.
40
00:04:51,796 --> 00:04:54,340
Aguardando. James e Woll...
41
00:05:16,029 --> 00:05:20,491
Reclamação de veículo estacionado.
Van Chevy cinza bloqueando passagem.
42
00:05:20,575 --> 00:05:21,909
Aguardando.
43
00:05:21,993 --> 00:05:25,621
Menor delinquente, cerca de 1,42 m e 31 quilos.
44
00:05:25,705 --> 00:05:30,251
Veículo chegou no local. São 7 h.
45
00:05:30,335 --> 00:05:31,419
Aguardando.
46
00:05:31,502 --> 00:05:33,880
Tiroteio na 56a Rua com a 70a.
47
00:05:35,631 --> 00:05:37,425
O denunciante pode não ter...
48
00:07:13,521 --> 00:07:16,357
É você. Eu achei que fosse.
49
00:07:16,441 --> 00:07:19,152
Não tinha certeza, mas agora vendo de perto...
50
00:07:19,235 --> 00:07:21,821
Claro, é você.
51
00:07:25,867 --> 00:07:29,787
Puxa vida, cara. Só quero dar um oi.
Sou um grande fã.
52
00:07:29,871 --> 00:07:34,750
Quando eu morava em Albuquerque
com minha ex, eu via você em toda parte.
53
00:07:34,834 --> 00:07:39,714
Nos outdoors, na TV.
Tinha até uma caixa de fósforos sua.
54
00:07:39,797 --> 00:07:41,966
Está me confundindo com outra pessoa.
55
00:07:42,049 --> 00:07:45,678
Eu me chamo Takavic, Gene Takavic.
56
00:07:46,804 --> 00:07:49,974
Desculpe, eu vou... Eu preciso voltar ao trabalho.
57
00:07:50,057 --> 00:07:53,728
Puxa vida, cara. Isso não é legal.
58
00:07:53,811 --> 00:07:58,191
Sei quem você é. Você também sabe.
Vamos deixar disso.
59
00:08:01,569 --> 00:08:05,948
Não se preocupe com ele.
Ele é de boa. Só quis vir junto.
60
00:08:06,032 --> 00:08:08,493
Sabe quem entrou no meu táxi uma vez?
61
00:08:08,576 --> 00:08:10,953
Sammy Hagar.
62
00:08:11,037 --> 00:08:13,122
Ele é até mais famoso do que você.
63
00:08:15,082 --> 00:08:16,375
O que você quer?
64
00:08:19,128 --> 00:08:20,796
Só quero que você admita.
65
00:08:25,051 --> 00:08:27,678
- Eu não sei o que você...
- Claro que sabe.
66
00:08:29,055 --> 00:08:29,889
É só dizer.
67
00:08:32,725 --> 00:08:36,479
Eu realmente não sei o que...
68
00:08:36,562 --> 00:08:37,396
Vamos.
69
00:08:42,276 --> 00:08:43,194
Vamos.
70
00:08:45,446 --> 00:08:46,364
Vamos, cara.
71
00:08:47,865 --> 00:08:50,826
Fale.
72
00:08:57,750 --> 00:08:59,669
Melhor ligar para o Saul.
73
00:08:59,752 --> 00:09:01,254
O quê?
74
00:09:01,337 --> 00:09:03,089
Nem consegui ouvir.
75
00:09:05,424 --> 00:09:06,759
Melhor ligar para o Saul.
76
00:09:08,719 --> 00:09:11,430
Mais uma vez e aponte daquele jeito.
77
00:09:15,101 --> 00:09:16,394
Melhor ligar para o Saul.
78
00:09:17,937 --> 00:09:19,146
Aí está.
79
00:09:20,731 --> 00:09:23,943
Meio enferrujado,
mas se sairá melhor na próxima.
80
00:09:28,281 --> 00:09:31,200
Você não perguntou, mas eu me chamo Jeff.
81
00:09:35,329 --> 00:09:36,789
Quando precisar de mim...
82
00:09:36,872 --> 00:09:39,208
ligue para os Táxis Omaha United.
83
00:09:39,292 --> 00:09:41,627
Peça para falar comigo. Eles vão me encontrar.
84
00:09:41,711 --> 00:09:43,713
Estarei a cinco minutos de distância.
85
00:09:47,008 --> 00:09:49,343
Puxa, que prazer em conhecer você.
86
00:09:50,720 --> 00:09:51,637
É uma honra.
87
00:09:52,972 --> 00:09:54,599
Certo. Até mais.
88
00:09:56,100 --> 00:09:56,934
Gene.
89
00:10:29,675 --> 00:10:32,678
Por favor, deposite mais 50 centavos.
90
00:10:50,821 --> 00:10:53,115
Melhores Aspiradores, como posso ajudar?
91
00:10:53,199 --> 00:10:58,412
Preciso de um adaptador para o Hoover
MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60.
92
00:11:03,501 --> 00:11:05,628
Já entregamos para você antes, não?
93
00:11:05,711 --> 00:11:08,381
Sim, estou em Omaha, Nebraska.
94
00:11:10,675 --> 00:11:12,510
Sr. Takavic...
95
00:11:15,304 --> 00:11:20,393
será muito difícil obter essa peça.
96
00:11:21,811 --> 00:11:25,606
E preciso alertá-lo
que será mais cara do que a original.
97
00:11:25,689 --> 00:11:29,360
- Quanto mais?
- O dobro do preço.
98
00:11:29,985 --> 00:11:32,905
E só estamos aceitando dinheiro.
99
00:11:34,240 --> 00:11:35,825
Será um problema?
100
00:11:35,908 --> 00:11:38,828
Não, tudo bem.
101
00:11:40,287 --> 00:11:43,374
- Qual é a urgência?
- Eu fui reconhecido.
102
00:11:44,750 --> 00:11:46,669
Foi reconhecido? Certo.
103
00:11:48,003 --> 00:11:51,132
- Algum envolvimento oficial?
- Não, ainda não.
104
00:11:53,175 --> 00:11:56,595
A retirada será no mesmo local
em que foi deixado.
105
00:11:56,679 --> 00:11:59,140
Lembra onde é?
106
00:11:59,223 --> 00:12:00,558
Sim, lembro.
107
00:12:04,061 --> 00:12:06,188
Está bem, Sr. Takavic.
108
00:12:07,690 --> 00:12:08,649
Quinta-feira.
109
00:12:10,443 --> 00:12:11,444
Sete da manhã.
110
00:12:12,820 --> 00:12:13,904
Mesmo local.
111
00:12:15,906 --> 00:12:17,700
Você sabe o resto, correto?
112
00:12:22,288 --> 00:12:23,664
Sr. Takavic?
113
00:12:27,668 --> 00:12:28,502
Continua aí?
114
00:12:31,881 --> 00:12:33,466
Eu mudei de ideia.
115
00:12:34,550 --> 00:12:37,261
- Mudou de ideia?
- Sim.
116
00:12:38,637 --> 00:12:42,975
Só para esclarecer, não levará isso adiante?
117
00:12:45,686 --> 00:12:47,771
Eu mesmo resolverei isso.
118
00:14:03,643 --> 00:14:04,477
-Jimmy.
- Kim.
119
00:14:04,561 --> 00:14:06,229
-O que você...
- Escute.
120
00:14:06,312 --> 00:14:10,024
Eu sei que parece rápido.
É rápido, mas eu estou vendo.
121
00:14:10,108 --> 00:14:11,859
-Vai mudar de nome?
- Não!
122
00:14:11,943 --> 00:14:15,864
-Sim, mas para os meus clientes.
- Vai se chamar "Saul Goodman"?
123
00:14:15,947 --> 00:14:18,908
Eu já me chamo. Nós conversamos sobre isso.
124
00:14:18,992 --> 00:14:22,704
Os viciados que compraram meus celulares.
Mais cedo ou mais tarde...
125
00:14:22,787 --> 00:14:25,915
cada um deles acabará
no banco traseiro de uma viatura.
126
00:14:25,999 --> 00:14:29,210
Como posso falar para ligarem
para Jimmy McGill? Não posso.
127
00:14:29,294 --> 00:14:33,256
Fico como Saul Goodman,
e eles ligam para quem já conhecem.
128
00:14:33,339 --> 00:14:36,217
Eu achei que estava desperdiçando
um ano da minha vida.
129
00:14:36,301 --> 00:14:39,095
Não foi desperdício. Foi para isso.
130
00:14:39,178 --> 00:14:42,515
- Quando decidiu...
- Agora! Ali! Foi automático!
131
00:14:42,599 --> 00:14:45,476
É isso, Kim. Vai funcionar.
132
00:14:46,895 --> 00:14:48,187
Eu sei.
133
00:14:48,271 --> 00:14:52,108
É uma resolução tão repentina,
mas é uma verdadeira resolução.
134
00:14:52,191 --> 00:14:53,818
É a coisa certa.
135
00:14:53,902 --> 00:14:58,531
Deixe-me terminar,
e depois nós conversamos, está bem?
136
00:15:00,074 --> 00:15:00,909
Bem...
137
00:15:02,744 --> 00:15:05,872
tem algum ângulo que não estou enxergando?
138
00:15:05,955 --> 00:15:10,168
Se quiser que eu vá devagar,
posso fazer isso outro dia.
139
00:15:13,963 --> 00:15:16,549
- Se é assim que se sente...
- É.
140
00:15:16,633 --> 00:15:19,552
- Vá em frente.
- Cinco minutos no máximo.
141
00:15:23,264 --> 00:15:24,599
Onde estávamos?
142
00:15:24,682 --> 00:15:27,477
Só precisa assinar os documentos
com seu nome legal.
143
00:15:27,560 --> 00:15:31,564
-Certo.
- E só vai faltar o aviso de entrada.
144
00:15:32,565 --> 00:15:37,111
Jimmy Saul Goodman...
145
00:15:39,197 --> 00:15:40,114
McGill.
146
00:15:43,201 --> 00:15:44,202
Obrigado, querida.
147
00:15:47,789 --> 00:15:52,543
Werner Ziegler. Werner Ziegler.
148
00:15:52,627 --> 00:15:55,213
Werner Ziegler.
149
00:15:55,296 --> 00:15:57,173
Ziegler.
150
00:15:58,508 --> 00:16:02,845
Sabem quantos Werner Zieglers
existem na Alemanha?
151
00:16:02,929 --> 00:16:04,389
Vinte e sete.
152
00:16:04,472 --> 00:16:07,850
Vinte e seis agora, segundo a Sra. Ziegler.
153
00:16:10,853 --> 00:16:12,897
Eu já disse que nunca ouvi falar dele.
154
00:16:13,606 --> 00:16:15,274
E do Michael?
155
00:16:17,527 --> 00:16:20,405
Como eu disse, só sei o nome de dois caras lá.
156
00:16:20,488 --> 00:16:23,199
Sei, Victor e Tyrus.
157
00:16:25,410 --> 00:16:26,369
Você.
158
00:16:27,870 --> 00:16:30,331
- Sim?
- Werner Ziegler. Já ouviu falar?
159
00:16:30,415 --> 00:16:32,500
Werner Ziegler?
160
00:16:34,419 --> 00:16:35,503
Não.
161
00:16:35,586 --> 00:16:39,382
E Michael? É um americano careca
envolvido no esquema.
162
00:16:42,885 --> 00:16:43,886
Está bem.
163
00:16:47,015 --> 00:16:48,975
- Tudo certo.
- Beleza.
164
00:16:51,227 --> 00:16:55,857
Parede do sul, aplicar concreto?
165
00:16:58,192 --> 00:17:00,903
O que ele está tramando? O que está fazendo?
166
00:17:03,531 --> 00:17:06,784
Então não tem nada de novo acontecendo?
Nada diferente?
167
00:17:08,161 --> 00:17:11,080
-Tipo o quê?
- Qualquer coisa.
168
00:17:16,335 --> 00:17:17,170
O que foi?
169
00:17:23,051 --> 00:17:24,135
Não é nada.
170
00:17:28,556 --> 00:17:30,058
Não é nada, cara.
171
00:17:30,141 --> 00:17:33,519
Dois viciados na Quarta estão
reclamando que a droga é batizada.
172
00:17:33,603 --> 00:17:34,437
Batizada?
173
00:17:36,105 --> 00:17:37,190
Ouviu isso também?
174
00:17:39,233 --> 00:17:40,943
Dizem que é diferente.
175
00:17:41,027 --> 00:17:44,155
- Diferente como?
- Viciados sempre reclamam.
176
00:17:49,327 --> 00:17:50,203
Está bem.
177
00:17:51,537 --> 00:17:52,580
Mostrem para mim.
178
00:18:02,882 --> 00:18:06,135
Arlo, meu chapa!
179
00:18:08,137 --> 00:18:10,223
- Oi?
- Três.
180
00:18:10,306 --> 00:18:11,682
Vamos ver o que tem aí.
181
00:19:09,699 --> 00:19:10,533
Ei!
182
00:19:12,034 --> 00:19:13,202
Espere!
183
00:19:13,286 --> 00:19:16,164
Ei, maluco! Ei!
184
00:19:16,247 --> 00:19:18,541
Ei, maluco, para onde está indo?
185
00:19:18,624 --> 00:19:20,585
Não vai entrar lá.
186
00:19:20,668 --> 00:19:21,502
Ei!
187
00:19:36,392 --> 00:19:37,476
Mouse, está tudo bem.
188
00:19:59,582 --> 00:20:00,833
Cadê a parada?
189
00:20:06,797 --> 00:20:08,299
Na cadeira.
190
00:20:18,643 --> 00:20:19,727
Essa cadeira?
191
00:20:42,792 --> 00:20:45,920
É por causa do peso? O peso está certo.
192
00:20:47,463 --> 00:20:48,714
Está com a grana?
193
00:20:50,675 --> 00:20:52,051
Sim, está toda aqui.
194
00:20:53,219 --> 00:20:55,429
Se está com a minha grana...
195
00:20:56,764 --> 00:20:59,225
o que está fazendo aqui com o meu produto?
196
00:21:16,867 --> 00:21:18,577
Ninguém está batizando.
197
00:21:27,878 --> 00:21:32,800
Nós pegamos o produto no aviário,
cortamos, dividimos e vem para cá.
198
00:21:32,883 --> 00:21:34,302
Eu acompanho tudo.
199
00:21:35,845 --> 00:21:37,638
No aviário dele...
200
00:21:39,140 --> 00:21:40,308
como você pega?
201
00:21:43,561 --> 00:21:46,522
Ele traz dez quilos, e eu escolho seis.
202
00:21:46,605 --> 00:21:47,857
Como escolhe?
203
00:21:49,483 --> 00:21:52,611
Sempre pego aleatório. São todos iguais.
204
00:21:55,156 --> 00:21:57,658
Certo, esses...
205
00:21:58,784 --> 00:22:00,036
Esses são bons.
206
00:22:01,078 --> 00:22:02,872
Mas esses...
207
00:22:14,800 --> 00:22:16,344
Essa merda não é nossa.
208
00:22:25,186 --> 00:22:28,314
Essa é uma belezinha à moda antiga.
209
00:22:29,356 --> 00:22:31,400
Você merece.
210
00:22:31,484 --> 00:22:35,404
-Mas JMM.
- É.
211
00:22:35,488 --> 00:22:38,991
Desculpe. Eu não sabia.
Comprei para Jimmy McGill.
212
00:22:39,075 --> 00:22:41,202
Bom, o Jimmy amou.
213
00:22:41,285 --> 00:22:43,287
E não se preocupe, eu vou usar.
214
00:22:43,370 --> 00:22:48,209
Se alguém perguntar,
direi que JMM é meu lema.
215
00:22:48,292 --> 00:22:49,835
- Seu lema?
- É.
216
00:22:50,836 --> 00:22:52,129
Justiça...
217
00:22:54,131 --> 00:22:56,926
é o melhor método.
218
00:22:57,009 --> 00:22:58,427
Legal.
219
00:22:58,511 --> 00:23:00,471
E também tem isto.
220
00:23:05,935 --> 00:23:06,769
Ah, é.
221
00:23:08,479 --> 00:23:11,649
"O segundo melhor advogado
do mundo. De novo."
222
00:23:11,732 --> 00:23:14,235
Isso está errado.
"Segundo melhor advogado do mundo."
223
00:23:14,318 --> 00:23:18,155
Porque Saul Goodman vai trabalhar pesado.
224
00:23:18,239 --> 00:23:19,198
Aposto que sim.
225
00:23:22,284 --> 00:23:23,119
Obrigado.
226
00:23:25,246 --> 00:23:26,288
Por tudo.
227
00:23:27,873 --> 00:23:28,707
De verdade.
228
00:23:35,214 --> 00:23:36,173
Quer saber?
229
00:23:36,257 --> 00:23:41,470
O difícil vai ser fazer meus clientes saberem
que o cara do celular agora é advogado...
230
00:23:41,554 --> 00:23:44,890
- advogado deles.
- É, isso vai ser difícil.
231
00:23:50,146 --> 00:23:51,397
Eu estou pensando.
232
00:23:51,480 --> 00:23:54,191
Ainda tem um palete quase cheio de celulares.
233
00:23:54,275 --> 00:23:56,610
Por que não fazer uma promoção?
234
00:23:56,694 --> 00:24:00,531
Farei um grande evento.
Distribuirei de graça, certo?
235
00:24:00,614 --> 00:24:03,826
E para melhorar...
236
00:24:03,909 --> 00:24:06,495
por tempo limitado...
237
00:24:06,579 --> 00:24:10,374
darei 50 por cento de desconto
em crimes não violentos.
238
00:24:11,667 --> 00:24:16,547
Tipo, cometa quatro crimes, e o quinto é de graça.
239
00:24:16,630 --> 00:24:20,843
E valerá para amigos e família,
então você pode compartilhar.
240
00:24:20,926 --> 00:24:21,886
Sério?
241
00:24:23,137 --> 00:24:24,305
É. Bem...
242
00:24:24,388 --> 00:24:28,976
eu atraio as pessoas e quando as fisgar,
eu ganho em cima.
243
00:24:29,059 --> 00:24:34,106
Não parece que está encorajando
essas pessoas a cometer crimes?
244
00:24:34,190 --> 00:24:36,692
Elas não precisam de encorajamento. Acredite.
245
00:24:36,775 --> 00:24:39,528
- Uma bola ou duas?
- Uma.
246
00:24:39,612 --> 00:24:42,948
Kim, você não conhece esses babacas como eu.
247
00:24:43,032 --> 00:24:47,786
Faça chuva ou faça sol,
esses idiotas fazem besteira e são presos.
248
00:24:47,870 --> 00:24:49,872
Um descontinho não fará diferença.
249
00:24:49,955 --> 00:24:52,958
Quer chocolate granulado? Eu vou pôr para mim.
250
00:24:53,042 --> 00:24:54,126
Claro.
251
00:24:54,210 --> 00:24:57,713
Só estou preocupada
em como isso refletirá em você.
252
00:25:01,383 --> 00:25:03,594
Quando você está certa, está certa.
253
00:25:03,677 --> 00:25:08,140
Por que estou baixando preços?
Desconto é uma atitude de desespero.
254
00:25:13,145 --> 00:25:14,480
Viu?
255
00:25:14,563 --> 00:25:18,734
Por isso que isso funciona. Quando vou
longe demais, você me puxa de volta.
256
00:25:22,947 --> 00:25:25,824
Não acha que está se desvalorizando?
257
00:25:25,908 --> 00:25:28,911
Você se esforçou tanto
para recuperar sua licença...
258
00:25:28,994 --> 00:25:30,746
Nós nos esforçamos.
259
00:25:30,829 --> 00:25:32,748
Nós nos esforçamos, então por que...
260
00:25:34,291 --> 00:25:36,126
Por que isso?
261
00:25:36,210 --> 00:25:37,628
É perfeito.
262
00:25:37,711 --> 00:25:40,839
Eles já me conhecem, eu os conheço.
Como não amar?
263
00:25:49,265 --> 00:25:52,101
Kim, eu não posso voltar a ser Jimmy McGill.
264
00:25:55,437 --> 00:25:59,984
Jimmy McGill, o advogado, sempre será
o irmão fracassado de Chuck McGill.
265
00:26:00,067 --> 00:26:03,112
Eu cansei. Esse nome já era.
266
00:26:04,863 --> 00:26:07,825
Esse é um novo começo.
É assim que eu seguirei adiante.
267
00:26:07,908 --> 00:26:09,368
E eu gosto.
268
00:26:15,249 --> 00:26:18,127
Desculpe, eu não consigo ver.
269
00:26:20,170 --> 00:26:21,964
Tudo bem.
270
00:26:22,047 --> 00:26:22,881
Mas você vai.
271
00:27:09,137 --> 00:27:10,680
Deixei vocês esperando?
272
00:27:11,681 --> 00:27:14,684
Eu estava admirando
o estabelecimento do Gustavo.
273
00:27:14,768 --> 00:27:17,687
É tremendo.
274
00:27:17,771 --> 00:27:19,272
Tantos caminhões.
275
00:27:23,360 --> 00:27:26,196
Todos aqueles galpões
são realmente cheios de frangos?
276
00:27:26,279 --> 00:27:27,322
Por favor, sente-se.
277
00:27:28,448 --> 00:27:30,575
Temos um assunto sério para discutir.
278
00:27:36,039 --> 00:27:37,249
Claro, Don Juan.
279
00:27:43,255 --> 00:27:47,551
Talvez tenha notado
que parte do produto está adulterado.
280
00:27:49,094 --> 00:27:50,512
Gustavo vai explicar.
281
00:27:54,015 --> 00:27:56,268
Eu tenho uma confissão a fazer.
282
00:27:58,103 --> 00:28:02,774
Um homem estava trabalhando para mim,
do lado legítimo do meu negócio.
283
00:28:04,651 --> 00:28:07,654
Ele estava supervisionando
um projeto de construção...
284
00:28:07,737 --> 00:28:09,489
um engenheiro alemão.
285
00:28:09,573 --> 00:28:12,617
Acho que vocês sabem o nome dele.
286
00:28:12,701 --> 00:28:14,077
Werner Ziegler.
287
00:28:15,954 --> 00:28:20,959
Por um descuido,
Ziegler descobriu nossas outras atividades.
288
00:28:21,042 --> 00:28:24,171
A tentação foi demais para ele...
289
00:28:24,254 --> 00:28:26,089
e ele roubou dois quilos do produto.
290
00:28:27,257 --> 00:28:29,676
Acho que você sabe o resto da história.
291
00:28:29,759 --> 00:28:33,680
Sabe que Ziegler fugiu,
que meu homem foi atrás dele.
292
00:28:35,015 --> 00:28:36,975
Minha vergonha...
293
00:28:38,435 --> 00:28:41,188
não foi só deixar isso acontecer...
294
00:28:42,397 --> 00:28:44,107
mas ter escondido a verdade.
295
00:28:44,191 --> 00:28:46,568
Quando eu descobri
o que Ziegler havia feito...
296
00:28:46,651 --> 00:28:51,364
substituí o produto roubado
por metanfetamina comprada na região.
297
00:28:51,448 --> 00:28:55,494
Parte desse produto inferior
foi para a sua organização.
298
00:28:57,329 --> 00:28:58,580
E por isso...
299
00:28:59,831 --> 00:29:02,334
eu devo pedir desculpas.
300
00:29:04,336 --> 00:29:05,462
Sinceramente.
301
00:29:24,606 --> 00:29:26,566
Que projeto de construção?
302
00:29:28,735 --> 00:29:32,572
Você disse que o alemão estava construindo algo.
303
00:29:35,075 --> 00:29:35,909
O quê?
304
00:29:41,081 --> 00:29:43,667
Seria mais fácil mostrar para vocês.
305
00:29:52,342 --> 00:29:57,973
Quando terminado, este será o sistema
de resfriamento mais avançado do sudoeste.
306
00:29:58,056 --> 00:30:00,100
- Um freezer de frango?
- Resfriador.
307
00:30:00,183 --> 00:30:02,435
Nosso produto nunca é congelado.
308
00:30:03,728 --> 00:30:07,315
Esses são os homens de Ziegler,
trabalhando no projeto dele.
309
00:30:07,399 --> 00:30:10,902
Para eles, o chefe foi para casa.
310
00:30:21,746 --> 00:30:24,708
Nada o impedia de compartilhar tudo isso.
311
00:30:24,791 --> 00:30:26,585
Muitos problemas teriam sido evitados.
312
00:30:26,668 --> 00:30:29,963
Sim, houve uma série de mal-entendidos.
313
00:30:30,046 --> 00:30:32,424
Meu homem não sabia quem o seguia...
314
00:30:32,507 --> 00:30:36,970
e, como resultado, fez de tudo
para esconder suas atividades.
315
00:30:37,053 --> 00:30:38,972
Seu homem...
316
00:30:39,055 --> 00:30:40,348
Michael, certo?
317
00:30:41,474 --> 00:30:42,434
Sim.
318
00:30:44,853 --> 00:30:47,439
Não é aquele ali, é?
319
00:30:47,522 --> 00:30:49,190
É.
320
00:30:49,274 --> 00:30:51,610
Eu adoraria cumprimentá-lo, se me permitir.
321
00:30:53,570 --> 00:30:54,696
Certamente.
322
00:31:02,037 --> 00:31:03,288
Michael.
323
00:31:19,638 --> 00:31:23,975
Michael, por favor, conheça meu sócio, Eduardo.
324
00:31:33,610 --> 00:31:36,404
Que prazer. Ouvi falar muito de você.
325
00:31:38,573 --> 00:31:40,492
- É mesmo?
- É.
326
00:31:44,871 --> 00:31:46,915
Eu vou voltar ao trabalho.
327
00:31:46,998 --> 00:31:48,041
Obrigado, Michael.
328
00:31:49,084 --> 00:31:50,085
Bom...
329
00:31:51,670 --> 00:31:53,338
isso explica tudo.
330
00:31:53,421 --> 00:31:56,341
- Que bom que está satisfeito.
- Escute.
331
00:31:57,801 --> 00:32:00,178
Não pode mais haver problemas.
332
00:32:00,261 --> 00:32:04,349
Vocês dois devem coexistir. Isso não é negociável.
333
00:32:04,432 --> 00:32:06,851
Gustavo, chega de segredos.
334
00:32:06,935 --> 00:32:08,561
Sim.
335
00:32:08,645 --> 00:32:10,522
Don Eladio não está feliz.
336
00:32:11,523 --> 00:32:14,275
Entende o que estou dizendo?
337
00:32:14,359 --> 00:32:15,276
Entendo.
338
00:32:16,653 --> 00:32:18,029
Então, estamos conversados.
339
00:32:22,659 --> 00:32:26,538
Sabe, vai ser um ótimo resfriador.
340
00:32:28,623 --> 00:32:30,583
A parede do sul ficará linda.
341
00:32:41,803 --> 00:32:43,596
Por que você está no norte?
342
00:32:43,680 --> 00:32:46,224
Para proteger os interesses da minha família.
343
00:32:47,225 --> 00:32:50,937
Seguindo os homens do Gustavo? Espionando-o?
344
00:32:51,020 --> 00:32:54,065
E o que aconteceu na Travel Wire, meu Deus.
345
00:32:54,149 --> 00:32:57,527
Não é assim que nos comportamos
desse lado da fronteira.
346
00:32:57,610 --> 00:33:01,072
Veja. Eu peço desculpas.
Isso foi influência do meu tio.
347
00:33:01,156 --> 00:33:02,991
Você sabe como é o Hector.
348
00:33:03,074 --> 00:33:05,452
Ele fica desconfiado, irracional.
349
00:33:06,953 --> 00:33:10,915
O que acontece
é que o Hector tem uma ideia maluca...
350
00:33:10,999 --> 00:33:14,043
de que o homem do frango
ficou um pouco ressentido...
351
00:33:14,127 --> 00:33:17,547
depois que meu tio deu um tiro
na cabeça do namorado dele.
352
00:33:19,132 --> 00:33:23,470
Você não entende o Gustavo.
Com ele, são só negócios.
353
00:33:24,929 --> 00:33:26,097
Só negócios?
354
00:33:28,016 --> 00:33:30,435
Como o que houve em Santiago?
Também eram negócios?
355
00:33:32,854 --> 00:33:36,441
Eu preciso saber
que tudo isso já é caso encerrado.
356
00:33:41,154 --> 00:33:43,364
Você confia no Fring?
357
00:33:44,532 --> 00:33:48,620
Ele nunca será um de nós, mas ganha dinheiro.
358
00:33:48,703 --> 00:33:53,333
Contanto que traga grana, Eladio está feliz.
359
00:33:53,416 --> 00:33:55,710
Isso é tudo o que importa.
360
00:33:59,214 --> 00:34:01,299
Não há mais o que falar então.
361
00:34:05,887 --> 00:34:08,640
- Mande lembranças ao seu tio.
- Pode deixar.
362
00:34:27,200 --> 00:34:28,576
Vamos. Vamos lá.
363
00:34:52,350 --> 00:34:54,519
Vamos trazer seus telefones para cá.
364
00:34:54,602 --> 00:34:57,188
Calma.
365
00:35:02,110 --> 00:35:03,444
Para trás.
366
00:35:03,528 --> 00:35:05,154
Há muitos celulares.
367
00:35:05,238 --> 00:35:07,323
Muitos celulares.
368
00:35:09,701 --> 00:35:11,744
Desculpe. Não posso ajudá-las, meninas.
369
00:35:11,828 --> 00:35:13,621
Todos têm que esperar a vez.
370
00:35:15,623 --> 00:35:17,166
Aqui está, meu chapa.
371
00:35:17,250 --> 00:35:18,877
Próximo.
372
00:35:18,960 --> 00:35:21,087
Bem-vindo, bem-vindo. Relaxe.
373
00:35:21,170 --> 00:35:23,715
Antes de falarmos sobre celular,
vamos falar de você.
374
00:35:23,798 --> 00:35:26,217
Pelo nosso breve contato, eu acho...
375
00:35:26,301 --> 00:35:29,762
que você é um cara que,
ocasionalmente, não por culpa sua...
376
00:35:29,846 --> 00:35:31,472
se mete em um sururu...
377
00:35:33,224 --> 00:35:37,145
um pega pra capar, uma briga.
378
00:35:37,228 --> 00:35:40,773
Deve ser daqueles que gostam...
379
00:35:40,857 --> 00:35:42,859
de rolar na relva da terra.
380
00:35:42,942 --> 00:35:47,238
Eu acho que vocês são populares entre os caras...
381
00:35:47,322 --> 00:35:49,949
e isso pode levar a um mal-entendido...
382
00:35:50,033 --> 00:35:51,993
com os homens de azul.
383
00:35:52,076 --> 00:35:53,953
Diga oi para o meu amiguinho.
384
00:35:54,037 --> 00:35:57,457
Vê isso circulado em vermelho?
É pré-programado. Pronto para usar.
385
00:35:57,540 --> 00:36:00,376
O número um da discagem rápida
é direto para mim.
386
00:36:00,460 --> 00:36:03,755
Você pressiona, e puf! Eu apareço.
387
00:36:03,838 --> 00:36:06,215
Próximo! Por que ligar para o cara do celular?
388
00:36:06,299 --> 00:36:08,009
Porque eu não sou só isso.
389
00:36:08,092 --> 00:36:10,386
Sou o advogado que vai lutar por você.
390
00:36:10,470 --> 00:36:13,097
Talvez esteja em posse de algumas peças...
391
00:36:13,181 --> 00:36:14,557
de origem militar, sabe?
392
00:36:14,641 --> 00:36:18,311
Lançadores de granada,
talvez minas terrestres no porta-malas.
393
00:36:18,394 --> 00:36:21,522
Antes que perceba,
o outro cara está sangrando na calçada...
394
00:36:21,606 --> 00:36:24,233
e os policiais estão olhando feio para você.
395
00:36:24,317 --> 00:36:28,279
É como se as pessoas sempre
estivessem desconfiadas.
396
00:36:28,363 --> 00:36:32,784
E você não vai machucar ninguém, né?
Quem não quer ser...
397
00:36:35,119 --> 00:36:37,997
Próximo. O grandalhão ali fora
se chama Huell Babineaux.
398
00:36:38,081 --> 00:36:40,708
Pergunte e ele sobre mim. Ele ia pegar três anos.
399
00:36:40,792 --> 00:36:42,210
Ele ia pegar seis anos.
400
00:36:42,293 --> 00:36:44,170
Oito anos, lá em Guadalupe.
401
00:36:44,253 --> 00:36:48,508
Ele ia pegar 25 anos. Não cumpriu um dia sequer.
402
00:36:48,591 --> 00:36:50,885
Por isso, ele me chama de "Mágico".
403
00:36:50,969 --> 00:36:54,263
Pedi para ele não me chamar assim,
mas ele insiste. Próximo!
404
00:36:54,347 --> 00:36:56,975
Número um na discagem rápida.
É o que vai salvar você.
405
00:36:57,058 --> 00:36:59,394
Se a polícia pegar você, ameaçar ou olhar torto...
406
00:36:59,477 --> 00:37:01,604
pressione esse botão e eu apareço.
407
00:37:02,563 --> 00:37:04,065
Pressione número um...
408
00:37:04,148 --> 00:37:06,150
Feche o bico e aperte o botão.
409
00:37:06,234 --> 00:37:09,237
Fique de boca fechada e pressione um.
Mantenha carregado. Puf!
410
00:37:09,320 --> 00:37:10,947
Puf! Eu apareço.
411
00:37:11,030 --> 00:37:12,824
...número um na discagem rápida.
412
00:37:12,907 --> 00:37:15,451
É seu botão do pânico.
Número um na discagem rápida.
413
00:37:15,535 --> 00:37:16,995
Pergunte a ele sobre o Mágico.
414
00:37:17,078 --> 00:37:18,204
Justiça rápida.
415
00:37:18,287 --> 00:37:20,456
Seu amigo Saul está lá, eu lhe dou cobertura.
416
00:37:20,540 --> 00:37:22,333
24 horas por dia, sete dias por semana...
417
00:37:22,417 --> 00:37:26,212
365 dias por anos. Pressione número um.
Justiça rápida para você.
418
00:37:26,295 --> 00:37:27,547
Só pressione um.
419
00:37:27,630 --> 00:37:29,007
Sua salvação.
420
00:37:29,090 --> 00:37:30,466
Faça bom proveito.
421
00:37:34,095 --> 00:37:37,682
Pressione número um e puf!
Saul Goodman está lá.
422
00:37:41,436 --> 00:37:45,189
Pessoal, pessoal.
Senhoras e senhores, meninos e meninas...
423
00:37:45,273 --> 00:37:46,733
devido à grande demanda...
424
00:37:46,816 --> 00:37:49,694
lamento dizer que entregamos
o nosso último celular.
425
00:37:49,777 --> 00:37:53,865
Contudo, eu continuo aqui para consulta jurídica.
426
00:37:53,948 --> 00:37:56,784
Consulta jurídica gratuita.
427
00:37:56,868 --> 00:37:58,619
Pelo menos, levem um cartão.
428
00:37:58,703 --> 00:38:01,748
Se der zica com a lei,
passem a bola para mim.
429
00:38:01,831 --> 00:38:04,584
Querem saber?
Como vocês não receberam um celular...
430
00:38:04,667 --> 00:38:07,545
que tal um desconto especial?
431
00:38:08,963 --> 00:38:09,922
É.
432
00:38:10,006 --> 00:38:12,467
Pelas próximas duas semanas...
433
00:38:12,550 --> 00:38:17,930
crimes não violentos,
50 por cento de desconto.
434
00:38:20,266 --> 00:38:21,601
Está bem.
435
00:38:21,684 --> 00:38:23,936
- Esse é para você. 50% de desconto.
- Eu vou querer um.
436
00:38:24,020 --> 00:38:25,730
É, agora vocês gostaram.
437
00:38:25,813 --> 00:38:26,898
Aí está.
438
00:38:27,899 --> 00:38:29,650
Cinquenta por cento de desconto.
439
00:38:29,734 --> 00:38:32,320
- Lembrem-se, 50 por cento.
- Sério?
440
00:38:33,529 --> 00:38:35,782
Muito bem. É.
441
00:38:35,865 --> 00:38:37,408
Muito bem.
442
00:38:40,578 --> 00:38:42,497
Muito bem, Mágico.
443
00:38:44,040 --> 00:38:45,541
Só estamos começando.
444
00:39:17,428 --> 00:39:20,181
Se vocês fossem morrer, já estariam mortos.
445
00:39:20,265 --> 00:39:22,767
Desçam do caminhão. Temos coisas a fazer.
446
00:39:37,240 --> 00:39:38,116
Certo.
447
00:39:39,033 --> 00:39:43,454
O serviço não foi concluído,
mas vocês receberão na íntegra.
448
00:39:43,538 --> 00:39:45,415
Precisa ser dito...
449
00:39:45,498 --> 00:39:49,002
que sua cooperação
é esperada para continuar?
450
00:39:49,085 --> 00:39:51,129
Permanentemente.
451
00:39:51,212 --> 00:39:52,547
Nem uma palavra.
452
00:39:52,630 --> 00:39:55,800
Nem hoje, nem amanhã,
nem semana que vem, nem nunca.
453
00:39:57,260 --> 00:40:00,847
Se não cumprirem, haverá consequências.
454
00:40:00,930 --> 00:40:03,099
Todos entenderam?
455
00:40:04,642 --> 00:40:06,394
Está bem.
456
00:40:06,477 --> 00:40:08,354
Udo e Renke.
457
00:40:08,438 --> 00:40:11,441
Vocês estão na Cherokee.
As chaves estão lá dentro.
458
00:40:11,524 --> 00:40:12,900
Vocês vão para Denver.
459
00:40:12,984 --> 00:40:15,528
O voo para Zurique parte à meia-noite.
460
00:40:15,612 --> 00:40:17,196
Peguem à direita.
461
00:40:17,280 --> 00:40:19,949
Chegarão na estrada principal em 6,5 km.
462
00:40:20,033 --> 00:40:21,743
Passaportes e passagens.
463
00:40:28,124 --> 00:40:29,459
Kai.
464
00:40:29,542 --> 00:40:32,045
Você vai sozinho no Pontiac vermelho.
465
00:40:32,128 --> 00:40:36,382
Siga para Dallas. É um trajeto longo.
466
00:40:36,466 --> 00:40:39,677
O voo parte às 21h40 direto para Berlim.
467
00:40:43,640 --> 00:40:45,183
Eu nunca direi nada.
468
00:40:46,309 --> 00:40:47,268
Nunca.
469
00:40:52,565 --> 00:40:53,816
Precisava ser feito.
470
00:40:55,485 --> 00:40:57,236
Ele era um bom homem, mas...
471
00:40:58,613 --> 00:41:00,365
a verdade é que ele era...
472
00:41:00,448 --> 00:41:01,491
mole.
473
00:41:29,519 --> 00:41:31,270
Casper.
474
00:41:31,354 --> 00:41:32,855
Toyota.
475
00:41:32,939 --> 00:41:35,775
Você vai para Phoenix, 22h15 para Vancouver...
476
00:41:35,858 --> 00:41:37,860
e depois Vancouver para Budapeste.
477
00:41:54,168 --> 00:41:55,002
Oi?
478
00:41:59,841 --> 00:42:01,676
Ele valia 50 vezes mais que você.
479
00:42:19,277 --> 00:42:21,279
Sebastian, Adrian.
480
00:42:22,572 --> 00:42:23,614
O Civic.
481
00:42:25,241 --> 00:42:26,993
Vocês vão para El Paso.
482
00:42:28,786 --> 00:42:32,623
Depois, o voo das 19h25 para Chicago,
e Chicago para Viena.
483
00:42:55,188 --> 00:42:56,272
Então?
484
00:42:56,355 --> 00:42:59,358
O último pegou um avião
para Zurique há uma hora.
485
00:42:59,442 --> 00:43:00,485
Sem problemas.
486
00:43:02,403 --> 00:43:04,572
Eles vão fazer o que mandamos?
487
00:43:04,655 --> 00:43:07,074
- Está perguntando minha opinião?
- Estou.
488
00:43:08,659 --> 00:43:10,703
Eles sabem das consequências.
489
00:43:10,787 --> 00:43:11,913
E a lavanderia?
490
00:43:11,996 --> 00:43:15,792
A entrada foi lacrada.
Ninguém vai encontrar por acaso.
491
00:43:18,085 --> 00:43:20,630
Enquanto Lalo Salamanca
estiver deste lado da fronteira...
492
00:43:20,713 --> 00:43:22,548
não podemos continuar como antes.
493
00:43:23,549 --> 00:43:24,884
Então acabou?
494
00:43:27,303 --> 00:43:30,097
Não, não acabou.
495
00:43:30,181 --> 00:43:35,770
Quando derem um jeito em Salamanca,
e isso vai acontecer...
496
00:43:35,853 --> 00:43:37,396
a construção continuará.
497
00:43:38,648 --> 00:43:42,193
Até lá, você continuará sendo pago.
498
00:43:44,821 --> 00:43:46,989
Vai me pagar para não fazer nada.
499
00:43:48,241 --> 00:43:50,034
Chame de adiantamento.
500
00:43:51,077 --> 00:43:53,412
- Mesmo depois de Ziegler?
- Sim.
501
00:43:56,666 --> 00:43:59,293
O que aconteceu em Frankfurt?
502
00:43:59,377 --> 00:44:01,921
O advogado passou um dia inteiro
com a mulher dele.
503
00:44:02,922 --> 00:44:06,384
Ela aceitou os fatos que foram apresentados.
504
00:44:08,219 --> 00:44:12,682
Por sugestão sua, "um acidente na obra".
505
00:44:12,765 --> 00:44:16,477
O funeral foi ontem. E, claro...
506
00:44:16,561 --> 00:44:18,229
ela foi compensada.
507
00:44:20,982 --> 00:44:22,358
"Compensada".
508
00:44:26,487 --> 00:44:30,616
Eu escolheria minhas próximas palavras...
509
00:44:30,700 --> 00:44:33,327
com muito cuidado se fosse você.
510
00:44:40,293 --> 00:44:42,670
Pode ficar com seu maldito adiantamento.
511
00:45:37,850 --> 00:45:39,769
Sr. Oakley, Sr. Oakley.
512
00:45:39,852 --> 00:45:42,480
Se importaria em comentar
o caso Carl Gravenhorst?
513
00:45:42,563 --> 00:45:43,439
Eu...
514
00:45:43,522 --> 00:45:46,108
Como sabe, a Promotoria
foi acusada de má conduta...
515
00:45:46,192 --> 00:45:47,318
no caso Gravenhorst.
516
00:45:47,401 --> 00:45:49,612
Poderia comentar os últimos acontecimentos?
517
00:45:49,695 --> 00:45:50,780
Graven o quê?
518
00:45:50,863 --> 00:45:53,616
Dizem que o senhor está processando
um homem inocente.
519
00:45:53,699 --> 00:45:56,535
A Promotoria tem algo a esconder?
520
00:45:56,619 --> 00:45:58,704
- Bom...
- Com licença.
521
00:45:58,788 --> 00:46:00,247
Por favor, deixem-me passar.
522
00:46:00,331 --> 00:46:02,541
Você está falando do meu cliente.
523
00:46:02,625 --> 00:46:04,335
- E você é?
- Saul Goodman.
524
00:46:04,418 --> 00:46:06,879
E Carl Gravenhorst é 100 por cento inocente.
525
00:46:06,962 --> 00:46:08,714
A Promotoria de Albuquerque...
526
00:46:08,798 --> 00:46:11,384
está cometendo um erro judiciário absurdo.
527
00:46:11,467 --> 00:46:13,469
- Você é quem?
- Saul Goodman...
528
00:46:13,552 --> 00:46:17,431
e estamos processando você
e a Promotoria de Albuquerque...
529
00:46:17,515 --> 00:46:18,933
por perseguição maliciosa...
530
00:46:19,016 --> 00:46:21,519
detenção ilegal e abuso do processo.
531
00:46:21,602 --> 00:46:22,520
Sério?
532
00:46:22,603 --> 00:46:25,064
Sim, levaremos isso até a Corte Suprema.
533
00:46:25,147 --> 00:46:26,524
Quando terminarmos...
534
00:46:26,607 --> 00:46:29,610
o nome de Carl Gravenhorst será limpo
e conseguiremos um acordo...
535
00:46:29,694 --> 00:46:30,820
um acordo em dinheiro.
536
00:46:30,903 --> 00:46:34,240
Certo, já chega. Eu preciso ir para o tribunal.
537
00:46:34,323 --> 00:46:36,992
Vá, se tiver que ir, mas saiba de uma coisa.
538
00:46:37,076 --> 00:46:38,869
Nós nos encontraremos de novo.
539
00:46:38,953 --> 00:46:41,789
Desculpe. Como disse que era seu nome mesmo?
540
00:46:41,872 --> 00:46:44,458
Eu sou Saul Goodman, e faço questão...
541
00:46:44,542 --> 00:46:49,255
de defender os cidadãos de Albuquerque
contra qualquer tipo de injustiça.
542
00:46:49,338 --> 00:46:52,216
- Você deve ser muito caro.
- De jeito nenhum.
543
00:46:52,299 --> 00:46:55,553
Todo homem, mulher e criança
merecem uma justiça rápida...
544
00:46:55,636 --> 00:46:56,929
pelo preço que podem pagar.
545
00:46:57,012 --> 00:46:58,556
Tem um cartão?
546
00:46:58,639 --> 00:47:00,182
Não para mim. Para um amigo.
547
00:47:00,266 --> 00:47:05,187
Sim. E, por favor,
diga ao seu amigo que eu não julgo...
548
00:47:05,271 --> 00:47:08,065
e estou disponível 24 horas por dia.
549
00:47:08,149 --> 00:47:10,317
- Pode me dar um, senhor?
- Sim.
550
00:47:11,652 --> 00:47:13,362
- E para mim?
- Claro.
551
00:47:14,739 --> 00:47:15,823
Está bem.
552
00:47:19,201 --> 00:47:20,745
É, eu...
553
00:47:20,828 --> 00:47:22,747
Eu não sei...
554
00:47:22,830 --> 00:47:24,123
Cinco meses.
555
00:47:24,874 --> 00:47:27,084
Com a superlotação, pode ser menos que dois.
556
00:47:28,711 --> 00:47:29,587
É.
557
00:47:30,588 --> 00:47:31,964
Considerando seu antecedente...
558
00:47:32,047 --> 00:47:37,636
a sentença provável seria
de dois a quatro anos sob custódia.
559
00:47:38,679 --> 00:47:40,473
Cinco meses é muito bom, Bobby.
560
00:47:44,351 --> 00:47:47,062
Está preocupado
em estar lá quando Lois der à luz?
561
00:47:47,146 --> 00:47:48,189
Der à luz?
562
00:47:49,690 --> 00:47:51,776
Ah, claro. Sim.
563
00:47:51,859 --> 00:47:54,695
Se eu for julgado,
você será minha advogada, certo?
564
00:47:55,696 --> 00:47:59,033
- Você não quer ser julgado.
- Mas você será minha advogada?
565
00:47:59,116 --> 00:48:01,952
Sim, mas ir a julgamento seria um erro.
566
00:48:02,036 --> 00:48:03,788
Julgamentos são sempre imprevisíveis.
567
00:48:03,871 --> 00:48:05,873
O promotor jogará tudo contra nós.
568
00:48:05,956 --> 00:48:08,167
- Será como jogar os dados.
- É, jogue os dados.
569
00:48:08,250 --> 00:48:11,378
Eu não quero dizer
como deve trabalhar, Srta. Wexler...
570
00:48:11,462 --> 00:48:14,632
mas se me colocar lá,
eu farei cara de arrependido...
571
00:48:14,715 --> 00:48:16,467
eles verão Lois e a criança.
572
00:48:16,550 --> 00:48:18,761
- Eles vão acreditar em mim.
- Eu acredito em você.
573
00:48:20,012 --> 00:48:23,682
Bobby, há um milhão de motivos
para não ir a julgamento.
574
00:48:25,100 --> 00:48:26,519
Mas cabe a mim, certo?
575
00:48:26,602 --> 00:48:29,855
Sim, mas estou aconselhando contra.
576
00:48:29,939 --> 00:48:33,567
Você pode acabar pegando
mais tempo, não menos.
577
00:48:33,651 --> 00:48:36,111
E estou falando de anos da sua vida.
578
00:48:37,530 --> 00:48:40,032
Mas talvez eu não pegue. Certo?
579
00:48:41,283 --> 00:48:43,536
- Você não quer correr esse risco.
- Talvez eu queira.
580
00:48:43,619 --> 00:48:45,079
Lois?
581
00:48:45,162 --> 00:48:46,747
O que o Bobby decidir.
582
00:48:53,045 --> 00:48:55,381
Com licença, um momento. Por favor...
583
00:48:56,382 --> 00:48:58,425
pensem bem...
584
00:48:58,509 --> 00:48:59,385
os dois.
585
00:49:02,721 --> 00:49:03,639
Pronta para almoçar?
586
00:49:03,722 --> 00:49:07,434
Tem uma nova máquina de sanduíches
que eu ouvi falar bem.
587
00:49:07,518 --> 00:49:09,353
Desculpe, estou presa aqui.
588
00:49:09,436 --> 00:49:11,480
Sério? O que houve?
589
00:49:11,564 --> 00:49:14,275
- Ele não quer aceitar o acordo.
- Quem? Aquele cara?
590
00:49:15,568 --> 00:49:17,444
Não é o maluco que tentou vender...
591
00:49:17,528 --> 00:49:20,614
frigobares roubados para um policial à paisana?
592
00:49:20,698 --> 00:49:21,699
O que conseguiu?
593
00:49:21,782 --> 00:49:24,535
- Cinco meses.
- Com os antecedentes dele?
594
00:49:24,618 --> 00:49:26,579
Ele deveria estar de joelhos agradecendo.
595
00:49:26,662 --> 00:49:28,247
Quero impedi-lo de ir a julgamento.
596
00:49:28,330 --> 00:49:29,748
Não! Sério?
597
00:49:29,832 --> 00:49:31,208
Sério.
598
00:49:31,917 --> 00:49:33,002
Quer saber?
599
00:49:34,128 --> 00:49:35,379
Não.
600
00:49:35,462 --> 00:49:36,881
Podemos dar um jeito.
601
00:49:38,340 --> 00:49:41,135
Eu sou da Promotoria, está bem?
Vou esbravejar com você.
602
00:49:41,218 --> 00:49:43,053
Faça o mesmo. Levante a voz.
603
00:49:43,137 --> 00:49:46,724
Vamos até ali, e vamos fazer uma cena.
604
00:49:46,807 --> 00:49:51,478
Surgiu uma evidência, e eu vou retirar
o acordo sendo muito preconceituoso.
605
00:49:51,562 --> 00:49:55,190
Eu estou puto!
Quero que ele seja preso para sempre.
606
00:49:56,400 --> 00:49:57,818
O cara voltou.
607
00:50:01,071 --> 00:50:03,699
Você me enfrenta, e eu retruco.
608
00:50:03,782 --> 00:50:06,785
Faremos esse idiota
implorar de joelhos pelos cinco meses.
609
00:50:11,165 --> 00:50:13,459
- Acho que não.
- Vamos, Kim. Nós conseguimos.
610
00:50:13,542 --> 00:50:16,295
- É barbada.
- Ele é o cliente, a decisão é dele.
611
00:50:16,378 --> 00:50:19,840
Esse panaca imagina o que é ir para Los Lunas?
612
00:50:19,924 --> 00:50:21,425
Ele se acha o engraçadinho?
613
00:50:21,508 --> 00:50:24,053
Espere até ele voltar
da universidade dos palhaços.
614
00:50:24,136 --> 00:50:25,346
Jimmy, não.
615
00:50:25,429 --> 00:50:28,015
E a esposa e o filho dele. São eles, não? E eles?
616
00:50:28,098 --> 00:50:30,392
Se isso não é usar o poder para o bem,
não sei o que é.
617
00:50:30,476 --> 00:50:32,519
- Não vamos fazer isso.
- Mas, Kim, é fácil!
618
00:50:32,603 --> 00:50:35,105
- Não vou enganar meu cliente.
- Funcionou no Mesa Verde.
619
00:50:35,189 --> 00:50:36,398
Jimmy. Chega.
620
00:50:38,400 --> 00:50:39,652
Podemos...
621
00:50:40,653 --> 00:50:42,112
Está bem.
622
00:50:47,284 --> 00:50:48,661
Está bem. Vejo você em casa.
623
00:51:04,218 --> 00:51:05,844
Então...
624
00:51:05,928 --> 00:51:06,887
O que foi aquilo?
625
00:51:10,182 --> 00:51:11,642
Está tudo bem?
626
00:51:17,648 --> 00:51:19,608
Ele é da Promotoria.
627
00:51:20,859 --> 00:51:22,611
Eles vão retirar o acordo.
628
00:51:24,029 --> 00:51:28,742
E daí? Não íamos aceitar mesmo, então...
629
00:51:28,826 --> 00:51:31,203
Srta. Wexler, por que querem retirar?
630
00:51:32,413 --> 00:51:33,914
Eu...
631
00:51:33,998 --> 00:51:36,166
não sei ao certo.
632
00:51:36,250 --> 00:51:39,128
É possível que eles tenham uma nova evidência.
633
00:51:43,298 --> 00:51:45,718
Tipo o quê? Tipo...
634
00:51:45,801 --> 00:51:48,554
câmeras, testemunhas ou...
635
00:51:48,637 --> 00:51:49,972
Eu não sei dizer.
636
00:51:51,890 --> 00:51:53,809
Logo, iremos descobrir.
637
00:51:55,853 --> 00:51:57,146
Bobby, sinto muito.
638
00:51:58,897 --> 00:52:01,150
Parece que querem fazer um exemplo de você.
639
00:52:05,029 --> 00:52:06,613
Bom...
640
00:52:06,697 --> 00:52:09,616
é melhor contarmos ao juiz
que iremos a julgamento.
641
00:52:09,700 --> 00:52:11,577
Quer saber?
642
00:52:11,660 --> 00:52:14,621
Tem certeza
que não conseguimos os cinco meses?
643
00:52:15,748 --> 00:52:17,708
O promotor desistiu do acordo.
644
00:52:17,791 --> 00:52:20,419
Mesmo que você peça com educação?
645
00:52:25,591 --> 00:52:27,301
Eu poderia tentar.
646
00:52:28,385 --> 00:52:31,597
- Tem certeza que quer isso?
- Sim, eu pensei...
647
00:52:31,680 --> 00:52:33,474
como você disse e...
648
00:52:33,557 --> 00:52:34,808
posso cumprir os cinco meses.
649
00:52:36,852 --> 00:52:38,729
Srta. Wexler, por favor.
650
00:52:46,987 --> 00:52:48,739
Esperem aqui.
651
00:52:48,822 --> 00:52:51,450
Não prometo nada, mas...
652
00:52:51,533 --> 00:52:53,160
- eu vou ver.
- Claro.
653
00:52:53,243 --> 00:52:54,411
Faça isso.
654
00:52:55,746 --> 00:52:56,955
Estaremos aqui.
655
00:53:37,246 --> 00:53:39,915
DEDICADO AO NOSSO AMIGO
ROBERT FORSTER