1
00:00:11,007 --> 00:00:13,643
# Üçümüz birden #
2
00:00:13,676 --> 00:00:17,380
# Yapayalnızız #
3
00:00:17,413 --> 00:00:22,452
# Yaşıyoruz bir anıda #
4
00:00:22,485 --> 00:00:30,485
# Yankım, gölgem ve ben #
5
00:00:33,997 --> 00:00:37,166
# Üçümüz birden #
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,603
# Nasıl kitle olalım #
7
00:00:40,636 --> 00:00:45,842
# Daha tayfa olamadan #
8
00:00:45,875 --> 00:00:53,449
# Yankım, gölgem ve ben #
9
00:00:55,784 --> 00:00:58,454
Gene?
Gene?
10
00:00:58,488 --> 00:01:01,424
- Biraz oksijen verelim.
# Ay ışığı ne işe yarar #
11
00:01:01,457 --> 00:01:04,460
# Gümüş renkli ay ışığı #
12
00:01:04,494 --> 00:01:09,599
# Parlasa ne yazar #
13
00:01:09,632 --> 00:01:13,369
# Yürüyorum gölgem yanımda #
14
00:01:13,403 --> 00:01:16,205
# Konuşuyorum yankım yanımda #
15
00:01:16,239 --> 00:01:21,210
# Ama sevdiğim nerede #
16
00:01:21,244 --> 00:01:24,947
# Üçümüz birden #
17
00:01:24,981 --> 00:01:29,052
# Bekliyoruz seni #
18
00:01:29,085 --> 00:01:33,890
# Dünya dursa dahi #
19
00:01:33,923 --> 00:01:37,226
# Yankım #
20
00:01:37,260 --> 00:01:45,260
# Gölgem ve ben #
21
00:01:48,371 --> 00:01:53,910
Üçümüz birden, yapayalnızız.
22
00:01:53,943 --> 00:01:56,245
Sanki yaşıyoruz bir anıda.
23
00:01:56,279 --> 00:01:57,647
Derin bir nefes alın.
24
00:01:58,948 --> 00:02:00,984
İşte yankım...
25
00:02:03,018 --> 00:02:06,989
...gölgem ve ben.
26
00:02:10,960 --> 00:02:15,765
Üçümüz birden, nasıl kitle olalım?
27
00:02:15,798 --> 00:02:20,369
Daha tayfa bile olamadık ki.
28
00:02:22,738 --> 00:02:30,279
İşte yankım, gölgem ve ben.
29
00:02:32,315 --> 00:02:33,516
# Üçümüz birden #
30
00:02:33,549 --> 00:02:38,121
- Bay Takavic, nasılsınız?
- İyiyim, evet.
31
00:02:38,154 --> 00:02:41,124
Haberler gayet iyi, haklı çıktınız.
Kalp krizi değil.
32
00:02:41,757 --> 00:02:44,727
Hatta buradaki her şey
yolunda görünüyor.
33
00:02:44,760 --> 00:02:46,562
Sadece tansiyonunuz biraz yüksek...
34
00:02:46,595 --> 00:02:48,731
...ama şu anki halinizi
düşünürsek o da normal.
35
00:02:48,764 --> 00:02:50,799
# Gölgem #
- Yani yanlış alarm.
36
00:02:50,833 --> 00:02:55,304
# Ve ben #
37
00:03:01,176 --> 00:03:05,147
Bay Takavic?
Bay Takavic, bayım?
38
00:03:05,180 --> 00:03:09,084
- Çok özür dilerim, bir bakar mısınız?
- Taksi çağırmıştım ama.
39
00:03:09,118 --> 00:03:11,019
Bir dakika bile sürmez.
40
00:03:15,190 --> 00:03:18,994
Ehliyetinize bir kez
daha bakabilir miyim?
41
00:03:41,917 --> 00:03:45,387
Neden bilmiyorum ama
bilgisayar bunu kabul etmiyor.
42
00:03:48,824 --> 00:03:50,792
İkamet ettiğiniz adres burası mı?
43
00:03:54,229 --> 00:03:56,498
Sosyal Güvenlik Numaranızı da
bir daha alabilir miyim?
44
00:04:00,435 --> 00:04:04,807
- 531...
- 531.
45
00:04:04,840 --> 00:04:08,076
Pacific Northwest
oluyor burası, değil mi?
46
00:04:08,110 --> 00:04:09,645
Evet.
47
00:04:09,678 --> 00:04:12,981
Bir kuzenim Tacoma'ya
taşındı daha yeni.
48
00:04:13,015 --> 00:04:15,984
Söylediğine göre nasıl da güzelmiş.
49
00:04:16,018 --> 00:04:17,419
Öyledir.
50
00:04:17,452 --> 00:04:19,988
Gerçekten çok güzel.
51
00:04:20,022 --> 00:04:23,225
Kusura bakmayın, taksi geliyordu.
52
00:04:23,258 --> 00:04:25,260
Dinliyorum, 531...
53
00:04:26,795 --> 00:04:29,832
008...
54
00:04:29,865 --> 00:04:31,233
...7...
55
00:04:32,634 --> 00:04:34,837
...1...
56
00:04:34,870 --> 00:04:36,405
...4.
57
00:04:38,040 --> 00:04:42,244
Tamamdır, hepsi 531008714 mü?
58
00:04:47,282 --> 00:04:50,252
Allah Allah...
59
00:04:50,285 --> 00:04:53,021
Çok tuhaf.
60
00:04:53,055 --> 00:04:56,258
Böyle bir şey görmemiştim.
61
00:04:58,293 --> 00:05:02,264
Amanın.
62
00:05:02,297 --> 00:05:04,266
İnanmıyorum ya.
63
00:05:06,099 --> 00:05:08,871
Sıfır yerine O harfini yazmışım.
64
00:05:10,572 --> 00:05:12,740
Şu aptallığıma bakın ya.
65
00:05:13,742 --> 00:05:17,112
Sanırım şimdi...
Evet, şimdi oldu.
66
00:05:17,145 --> 00:05:19,314
Tamam mıyız?
67
00:05:21,750 --> 00:05:23,719
Çok özür dilerim.
68
00:05:23,752 --> 00:05:25,721
Şimdi artık...
69
00:05:25,754 --> 00:05:28,991
İyi geceler size.
Beklettiğim için kusura bakmayın.
70
00:05:32,060 --> 00:05:34,630
Bir dakika!
71
00:05:36,531 --> 00:05:38,934
Bunu unutmayın.
72
00:05:45,574 --> 00:05:48,410
- Üşütmeyin.
- Siz de.
73
00:05:50,279 --> 00:05:52,848
Cottonwood AVM'ye lütfen.
74
00:06:57,846 --> 00:07:00,549
Yeşil yandı.
75
00:07:10,257 --> 00:07:13,296
Aslında ben burada ineyim.
76
00:07:16,932 --> 00:07:21,203
Bakar mısın, burası işte.
İneceğim.
77
00:07:32,047 --> 00:07:34,282
Tamamdır, sağ ol.
78
00:08:27,937 --> 00:08:32,812
Better Call Saul, 4. Sezon, 1. Bölüm
"Duman"
79
00:08:36,865 --> 00:08:41,213
Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül.
İyi seyirler dileriz.
80
00:11:57,921 --> 00:11:59,356
Günaydın.
81
00:11:59,389 --> 00:12:01,525
Gel değiştirelim.
82
00:12:12,736 --> 00:12:15,906
Bırak çalsın.
Önemliyse mesaj bırakırlar zaten.
83
00:12:18,175 --> 00:12:20,744
Kim Wexler'ı aradınız.
Lütfen mesajınızı bırakın.
84
00:12:22,579 --> 00:12:27,818
Kim, ben Howard.
Jimmy'e ulaşmaya çalışıyorum.
85
00:12:27,851 --> 00:12:32,490
Lütfen haber verebilir misin?
Gerçekten konuşmam gerekiyor.
86
00:12:33,524 --> 00:12:35,827
Chuck ile ilgili.
87
00:13:19,837 --> 00:13:22,039
Jimmy, dur.
88
00:14:02,112 --> 00:14:06,717
- Ben geçeyim, olur mu?
- Tabii.
89
00:14:20,130 --> 00:14:22,132
Nedir?
90
00:14:26,136 --> 00:14:28,772
Oturma odasında başladığını söyledi.
91
00:14:28,805 --> 00:14:31,875
Gaz lambalarından biri
nasıl olduysa devrilmiş.
92
00:14:31,909 --> 00:14:34,444
Sonra da...
93
00:14:34,478 --> 00:14:38,448
Memur hızlı olduğunu söyledi.
Duman solumuş.
94
00:14:38,482 --> 00:14:39,983
Çok acı çekmemiş.
95
00:14:41,151 --> 00:14:44,888
Evet, öyle derler tabii.
96
00:14:47,491 --> 00:14:49,993
Arka bahçeyi gördün mü?
97
00:14:53,497 --> 00:14:56,900
Mikrodalga fırını, müzik seti...
98
00:14:56,934 --> 00:15:02,706
...lambalar, bulaşık makinesi...
99
00:15:02,739 --> 00:15:06,143
...mutfaktaki her şey.
100
00:15:06,176 --> 00:15:09,313
Elektrikli ne varsa arkada.
101
00:15:09,346 --> 00:15:12,149
İtfaiyecilerin işi değil bu.
102
00:15:12,182 --> 00:15:14,251
O yaptı.
103
00:15:22,359 --> 00:15:24,928
Beş gün önce gördüm daha.
104
00:15:24,962 --> 00:15:27,931
Caz dinliyordu.
105
00:15:27,965 --> 00:15:30,434
Tüm lambalar açıktı.
106
00:15:33,971 --> 00:15:35,739
Kendindeydi.
107
00:15:35,772 --> 00:15:38,275
Kesin bir şey oldu.
108
00:15:40,978 --> 00:15:43,447
Bir şey yüzünden nüksetti.
109
00:15:52,990 --> 00:15:55,759
Bence artık eve gidelim Jimmy.
110
00:15:57,094 --> 00:15:58,629
Olur mu?
111
00:16:00,998 --> 00:16:05,302
Hadi. Evimize gidelim.
112
00:16:59,927 --> 00:17:01,729
- Selam Carl.
- Selam Mike.
113
00:17:03,431 --> 00:17:04,799
Al bakalım.
114
00:17:04,832 --> 00:17:07,802
- Buraya kadar mı yani?
- Evet.
115
00:17:08,035 --> 00:17:10,805
Öyle görünüyor.
116
00:17:10,838 --> 00:17:13,541
Kendine dikkat et.
117
00:17:15,042 --> 00:17:20,281
Patron üstündeki rüzgarlığı
istediğini söyledi.
118
00:17:21,649 --> 00:17:23,718
Söylemiştir tabii.
119
00:17:31,659 --> 00:17:33,728
Dikkat et Mike.
120
00:17:58,686 --> 00:18:01,322
- Dede!
- Ne oldu?
121
00:18:01,355 --> 00:18:05,193
- Bıraksana!
- Ne oldu yahu?
122
00:18:05,226 --> 00:18:08,863
- Üstüne basıyorsun.
- Bana öyle gelmiyor.
123
00:18:08,896 --> 00:18:12,867
Aşağı bak o zaman.
Üstüne basıyorsun.
124
00:18:12,900 --> 00:18:14,969
Gerçekten mi?
125
00:18:17,872 --> 00:18:20,508
- Selam.
- Selam.
126
00:18:20,541 --> 00:18:23,044
Eğleniyor muyuz bakalım?
127
00:18:23,077 --> 00:18:24,579
Beş dakika daha.
128
00:18:24,612 --> 00:18:26,681
- Ne olur!
- Beş dakikadan fazlası olmaz.
129
00:18:26,714 --> 00:18:30,084
- Hoş geldin canım.
- Çok teşekkürler.
130
00:18:30,117 --> 00:18:33,654
Birlikte yaptığınız
sulama hortumu mu bu?
131
00:18:33,688 --> 00:18:38,526
Evet, haftanın kalanında da
okuldan ben alabilirim istersen.
132
00:18:38,559 --> 00:18:42,530
- Emin misin? Yeni işin ne olacak?
- İstediğim saatte çalışabiliyorum.
133
00:18:42,563 --> 00:18:44,033
Öyle mi?
134
00:18:46,067 --> 00:18:48,803
Güzeldir herhalde.
135
00:18:49,937 --> 00:18:52,707
- Madem alırım diyorsun...
- Almaz mıyım?
136
00:18:52,740 --> 00:18:55,042
Sağ ol Mike.
137
00:20:36,677 --> 00:20:38,813
Evet.
138
00:20:38,846 --> 00:20:44,018
Las Cruces, Madrigal Intermodal.
139
00:20:44,051 --> 00:20:48,656
M-a-d-r-i-g-a-l.
140
00:20:48,689 --> 00:20:50,125
Evet.
141
00:20:53,527 --> 00:20:55,663
Tamam, evet.
142
00:20:55,696 --> 00:20:59,133
Bir de adres alabilir miyim?
143
00:21:14,080 --> 00:21:15,316
Jimmy?
144
00:21:19,286 --> 00:21:23,357
Howard arıyor,
bence konuşsan iyi olur.
145
00:21:26,727 --> 00:21:29,096
- Howard.
- Jimmy.
146
00:21:29,129 --> 00:21:30,865
Rahatsız ettiğim için kusura bakma.
147
00:21:30,898 --> 00:21:35,870
Chuck'ın vefat ilanını törenden
önce gazetede yayınlamak istiyoruz...
148
00:21:35,903 --> 00:21:39,541
...ama sorun olmayacaksa sana da
bir danışayım dedim.
149
00:21:42,309 --> 00:21:44,412
Dinliyorum.
150
00:21:44,445 --> 00:21:46,180
Çok iyi.
151
00:21:47,581 --> 00:21:48,883
Tamam.
152
00:21:48,916 --> 00:21:51,735
Charles Lindbergh McGill...
153
00:21:51,736 --> 00:21:54,555
...Albuquerque hukuk çevresinin
üstün üyelerinden...
154
00:21:54,588 --> 00:21:57,725
...güneybatının en öncü hukuk
firmalarından birinin kurucusu...
155
00:21:57,758 --> 00:22:01,895
...geçtiğimiz hafta ani ve trajik
bir şekilde dünyaya gözlerini yumdu.
156
00:22:02,029 --> 00:22:04,465
Ruth ve Willard McGill'in
oğulları Charles...
157
00:22:04,466 --> 00:22:07,101
...Chicago'nun hemen dışındaki
Cicero, Illionis'de doğup büyüdü.
158
00:22:07,134 --> 00:22:11,238
Charles, Francis Xavier Lisesi'nden daha
14 yaşında birinci olarak mezun olurken...
159
00:22:11,272 --> 00:22:15,109
...okul tarihinin en genç
mezunu unvanını kazanmıştı.
160
00:22:18,779 --> 00:22:22,116
Pennsylvania Üniversitesi'ndeki
lisans yılları sırasında...
161
00:22:22,149 --> 00:22:25,753
...Charles müzakere kulübünü üç yıl
üst üste ulusal şampiyonluğa taşırken...
162
00:22:25,786 --> 00:22:27,588
...Larkin Ödülü'nün de sahibi oldu.
163
00:22:27,621 --> 00:22:29,323
Law Review Dergisi'nin
baş editörüydü...
164
00:22:29,356 --> 00:22:32,593
...ve ilk yılında Georgetown Hukuk'taki
müzakere meclisini kazandıktan sonra...
165
00:22:32,626 --> 00:22:35,329
...aynı yerden yüksek şeref
derecesiyle mezun oldu.
166
00:22:35,962 --> 00:22:37,332
Delaware Yüksek Mahkemesi ile...
167
00:22:37,365 --> 00:22:40,935
...Birleşik Devletler 10. Bölge Temyiz
Mahkemesi'nde katiplik yaptıktan sonra...
168
00:22:40,968 --> 00:22:44,305
...Charles, Albuquerque'nin
ortasında, Central Bulvarı'nda...
169
00:22:44,338 --> 00:22:47,608
...George Hamlin'in
bürosuna katıldı.
170
00:22:47,641 --> 00:22:50,344
23 yılı aşkın bir süreçte,
iki adam...
171
00:22:50,377 --> 00:22:55,416
...Hamlin Hamlin McGill'i ülkece
tanınan bir firma haline getirdi.
172
00:22:56,817 --> 00:22:59,787
Charles, hukukun birçok
alanına damgasını vurdu.
173
00:22:59,820 --> 00:23:02,957
Kariyerinin başlarında,
ceza hukukunda kendini gösterirken...
174
00:23:02,990 --> 00:23:06,794
...Devlet ile Gonzales davasını emsal
oluşturacak şekilde kazanmayı başardı.
175
00:23:06,827 --> 00:23:09,163
Dava ne olursa olsun,
Charles her daim...
176
00:23:09,196 --> 00:23:12,166
...eksiksiz ve açık argümanları ile
hukuk için beslediği...
177
00:23:12,199 --> 00:23:15,469
...en üstün idealleriyle tanındı.
178
00:23:17,004 --> 00:23:18,973
Charles aynı zamanda
toplum için de çalışırken...
179
00:23:19,006 --> 00:23:21,775
...imkânı olmayanlara
eğitim mücadelesi veriyordu.
180
00:23:21,808 --> 00:23:23,953
New Mexico'daki birçok vakfın
yönetim kurulunda görev almış...
181
00:23:23,977 --> 00:23:26,480
...Güneybatı Daha İyi Okullar Koalisyonu
ile Yerli Halk Eğitim Konseyi'nin...
182
00:23:26,514 --> 00:23:28,649
...kurucu üyelerinden olmuştu.
183
00:23:28,682 --> 00:23:32,820
Charles'ın eski eşi, orkestra
kemancısı Rebecca Bois ile...
184
00:23:32,853 --> 00:23:37,758
...hukuk yolunda kendisini izleyen
küçük kardeşi James McGill...
185
00:23:42,029 --> 00:23:45,575
Sonra da törenle ilgili bilgiler var,
tarih, saat vesaire.
186
00:23:46,433 --> 00:23:48,936
Bendekiler bu kadar.
187
00:23:51,739 --> 00:23:53,007
Jimmy?
188
00:23:53,040 --> 00:23:55,009
Benim Howard.
Çok güzel olmuş.
189
00:23:55,042 --> 00:23:57,011
Jimmy de onay veriyor mu?
190
00:23:57,044 --> 00:23:59,914
Beğendi Howard.
Bu şekilde ilerleyin siz.
191
00:23:59,947 --> 00:24:05,019
Madem öyle, tamamdır.
Benim için teşekkür edersin.
192
00:24:05,052 --> 00:24:09,023
Bir şeye ihtiyacınız
olursa da buradayım.
193
00:24:09,056 --> 00:24:11,225
- Tamamdır.
- Pazar görüşürüz.
194
00:24:11,258 --> 00:24:12,693
Tamam, pazar görüşürüz.
195
00:26:12,546 --> 00:26:16,515
Acil 16'nın dikkatine,
yetişkin bir erkek...
196
00:26:16,549 --> 00:26:18,884
Kalp sorunlarıyla ilgili
bir geçmişi var mı?
197
00:26:19,518 --> 00:26:20,386
Evet.
198
00:26:21,420 --> 00:26:23,389
Kullandığı bir ilaç var mıydı peki?
199
00:26:23,672 --> 00:26:26,475
- Bunlardan alıyordu.
- Teşekkürler.
200
00:26:26,508 --> 00:26:28,744
Gelmek isterseniz
Lovelace'e götürüyoruz.
201
00:27:09,056 --> 00:27:10,137
Don Juan.
202
00:27:55,818 --> 00:27:58,886
Juan Bolsa seninle görüşmek istiyor.
203
00:28:07,494 --> 00:28:08,862
Sen sürüyorsun.
204
00:29:16,341 --> 00:29:18,663
Seni tanıyorum.
205
00:29:23,319 --> 00:29:25,319
Seni tanımıyorum.
206
00:29:25,772 --> 00:29:28,309
Tuco'nun adamı.
207
00:29:29,462 --> 00:29:31,179
Sorun yok.
208
00:29:31,452 --> 00:29:33,488
Tuco'nun adamı demek?
209
00:29:33,613 --> 00:29:34,779
Ignacio.
210
00:29:37,689 --> 00:29:41,268
Don Hector felç geçirdi.
Ne zaman iyileşeceğini bilmiyoruz.
211
00:29:41,343 --> 00:29:43,043
Ama beni iyi dinle...
212
00:29:43,929 --> 00:29:48,642
Salamanca bölgesi,
Salamanca bölgesi olarak kalacak.
213
00:29:48,994 --> 00:29:50,419
Değişen bir şey yok.
214
00:29:52,045 --> 00:29:56,900
Tahsilatlar eskisi gibi sürecek.
Sayım tam olmak zorunda.
215
00:29:57,752 --> 00:30:00,846
Haddini aşan olursa,
sen durduracaksın.
216
00:30:01,653 --> 00:30:03,953
Yarın akşama bir teslimatın var.
217
00:30:04,447 --> 00:30:08,745
Alacak, paketleyecek
ve dağıtacaksın.
218
00:30:09,354 --> 00:30:11,354
Aynı önceden yaptığın gibi.
219
00:30:11,982 --> 00:30:13,584
Anladın mı?
220
00:30:18,476 --> 00:30:20,476
Bu işi düzgünce yaparsanız...
221
00:30:22,493 --> 00:30:25,037
...sizin için her şey yolunda gider.
222
00:30:27,791 --> 00:30:29,791
Çıkın.
223
00:30:40,835 --> 00:30:43,421
Şerefsiz ihtiyar,
hep sorun çıkarırdı zaten.
224
00:30:45,015 --> 00:30:47,826
Ama işini de düzgün yapardı.
225
00:30:48,887 --> 00:30:50,437
Gustavo.
226
00:30:54,399 --> 00:30:55,999
Ne düşünüyorsun?
227
00:30:57,503 --> 00:31:00,322
Birisi Salamanca'lara
karşı harekete geçecek.
228
00:31:01,740 --> 00:31:04,468
Sonucunda da savaş çıkacak.
229
00:31:06,089 --> 00:31:08,789
Sonucunda da kaos başlayacak.
230
00:31:10,225 --> 00:31:12,059
Sonucunda da...
231
00:31:12,559 --> 00:31:14,152
...Narkotik gelecek.
232
00:33:15,221 --> 00:33:16,722
Ne oldu?
233
00:33:16,755 --> 00:33:19,291
Yine bozuldu.
234
00:33:27,766 --> 00:33:29,368
Zincir kopmuş sadece.
235
00:33:29,401 --> 00:33:32,471
Ben mi yapayım, yoksa
kendin denemek ister misin?
236
00:33:35,407 --> 00:33:36,776
Tamam.
237
00:33:37,409 --> 00:33:40,045
Son kez yapıyorum, iyi izle.
238
00:33:41,247 --> 00:33:42,815
Tamamdır.
239
00:33:42,848 --> 00:33:45,551
Bunu alıp biraz
oynatacaksın, tamam mı?
240
00:33:45,584 --> 00:33:47,720
Buraya saracaksın.
241
00:33:47,753 --> 00:33:50,756
Büyük dişlinin etrafına saracaksın.
242
00:33:50,789 --> 00:33:52,658
Sonra da...
243
00:33:53,792 --> 00:33:56,328
- Hepsi bu kadar işte.
- Tamam.
244
00:33:57,796 --> 00:34:00,399
Evet?
245
00:34:00,432 --> 00:34:02,334
Teşekkür ederim baba.
246
00:34:06,038 --> 00:34:08,340
Nereye gittiğini annene söyle.
247
00:34:52,084 --> 00:34:54,620
Selam Denise.
248
00:34:54,653 --> 00:34:56,455
Evet, ben Barry.
249
00:34:56,488 --> 00:35:00,993
Acaba Bay Eglin'e bu sabah geç
kalacağımı söyleyebilir misin?
250
00:35:01,026 --> 00:35:04,030
Ekip toplantısını kaçırabilirim.
251
00:35:05,063 --> 00:35:09,569
Hayır, hayır arabam bozuldu.
Muhtemelen aküsü bitmiştir.
252
00:35:10,002 --> 00:35:12,838
Evet, biliyorum, biliyorum.
253
00:35:12,871 --> 00:35:15,307
Sıfır sayılır neredeyse.
254
00:35:15,341 --> 00:35:16,976
Tamamdır, sağ ol.
255
00:36:20,237 --> 00:36:23,208
Bruce hızlı bir kere.
Sen daha göremeden tekmeyi basar.
256
00:36:23,242 --> 00:36:25,077
Sen Liston dövüşünü izledin mi?
257
00:36:25,110 --> 00:36:27,379
Konumuz ne burada?
Boks mu?
258
00:36:27,413 --> 00:36:29,924
- O bambaşka bir şey çünkü.
- Hayır, sokak dövüşünü konuşuyoruz.
259
00:36:29,948 --> 00:36:32,718
Sokak dövüşü mü?
Çok iyi, Bruce yapıştırır tekmeyi.
260
00:36:32,751 --> 00:36:34,095
Hayır oğlum bir dövüş
sahnesinden bahsetmiyoruz.
261
00:36:34,119 --> 00:36:36,922
Kilodan bahsediyoruz.
Güçten bahsediyoruz.
262
00:36:36,955 --> 00:36:38,223
Boks bir spordur.
263
00:36:38,257 --> 00:36:40,392
Dövüş sanatları ise
ölüm kalım meselesidir.
264
00:36:40,426 --> 00:36:42,161
Bak, ne kadar hızlı olursan ol...
265
00:36:42,194 --> 00:36:45,164
...Muhammad Ali bir vurdu mu
yere yapışırsın. İki artı iki.
266
00:36:45,197 --> 00:36:47,733
Vurabilirse tabii.
267
00:36:47,766 --> 00:36:50,903
Bruce Lee...
Adam anatomi biliyor.
268
00:36:50,936 --> 00:36:53,739
Hareket desen onda,
illa ki bir boşluk yakalar.
269
00:36:53,772 --> 00:36:56,075
Ama güç olmadan
o boşluk bir işe yaramaz.
270
00:36:56,108 --> 00:36:57,409
Kaç kilo seninki?
271
00:36:57,443 --> 00:36:59,511
Bilmiyorum, belki 60 vardır.
272
00:36:59,545 --> 00:37:01,613
Ali ağır sıklet şampiyonuydu be.
273
00:37:01,647 --> 00:37:03,749
Lee'den en az 45 kilo fazlası var.
274
00:37:03,782 --> 00:37:06,518
Bruce, Ali'nin kafasına vuracakmış
gibi yapıyor ama hedef aşağıda...
275
00:37:06,552 --> 00:37:07,753
...ve bacağına bir tekme süzülüyor.
276
00:37:07,786 --> 00:37:10,956
Ali yere yığılıyor.
Her şey bitti.
277
00:37:10,989 --> 00:37:13,859
- Silahı mı var?
- Anlamadım?
278
00:37:13,892 --> 00:37:16,428
Bruce Lee'nin silahı mı var?
279
00:37:16,462 --> 00:37:19,698
Çünkü yoksa, Ali en fazla
üç dakikada işi bitirir.
280
00:37:19,731 --> 00:37:21,867
Bak, ben ne diyorum sana?
281
00:37:21,900 --> 00:37:23,268
Ben ne diyor...
282
00:37:23,302 --> 00:37:27,072
Bakar mısın?
Dur bir, dur.
283
00:37:28,474 --> 00:37:31,877
Tina'nın doğum günü
kartını imzaladın mı?
284
00:37:31,910 --> 00:37:34,046
- Hayır.
- İmzalar mısın?
285
00:37:35,013 --> 00:37:37,282
Tabii ki.
286
00:37:42,154 --> 00:37:43,798
Bu konuda çok büyük
saçmalıyorsun, haberin olsun.
287
00:37:43,822 --> 00:37:48,794
Ben diyorum ki, Lee Ali'nin bacaklara
yönelse, Ali hemen kenara adım atar.
288
00:37:48,827 --> 00:37:50,829
Ali fiziğine göre hızlıydı, evet...
289
00:37:50,863 --> 00:37:54,466
...ama alçak bir tekme yerse
ne yapacağını bilemez.
290
00:37:54,500 --> 00:37:56,735
Ne demek ne yapacağını bilemez,
hiçbir şey olmaz ona.
291
00:37:56,768 --> 00:37:58,137
Kafayı yemişsin sen.
292
00:37:58,170 --> 00:37:59,805
- Sağ ol.
- Ne demek.
293
00:37:59,838 --> 00:38:01,807
Bak, Bruce tam kavgacı
tiplerden, anlıyor musun?
294
00:38:01,840 --> 00:38:03,008
Hızlıca girip...
295
00:40:23,815 --> 00:40:25,784
Buyurun?
296
00:40:25,817 --> 00:40:27,786
Ramirez.
297
00:40:27,819 --> 00:40:29,788
- Takım lideri.
- Evet efendim.
298
00:40:29,821 --> 00:40:32,491
Ramirez söyle bakalım,
sence ne yapıyordunuz?
299
00:40:32,524 --> 00:40:35,961
Bir siparişi hazırlıyorduk.
Sorun mu var?
300
00:40:35,994 --> 00:40:39,131
Neden hiçbirinizin bel kemeri
takmadığını sorabilir miyim?
301
00:40:39,164 --> 00:40:42,968
Bel kemeri.
Biz genelde kullanmayız...
302
00:40:43,001 --> 00:40:45,404
Ne yapıyorsanız bırakın.
Doğru ekipman odasına.
303
00:40:45,437 --> 00:40:48,807
Oradan bel kemeri ve eldiven alın.
Sonra da kullanın.
304
00:40:48,840 --> 00:40:51,076
Kural kuraldır.
Anlaşıldı mı?
305
00:40:51,109 --> 00:40:52,811
Tabii, tabii.
Anlaşıldı.
306
00:40:52,844 --> 00:40:54,479
Koşar adım.
307
00:40:54,513 --> 00:40:55,981
Hop, durun!
308
00:40:56,014 --> 00:40:59,084
Durun, durun!
309
00:41:19,871 --> 00:41:21,840
Afedersiniz.
310
00:41:21,873 --> 00:41:24,276
Sanırım bu size ait.
311
00:41:25,243 --> 00:41:26,878
Yok artık!
312
00:41:28,547 --> 00:41:30,015
Teşekkür ederim.
313
00:41:30,048 --> 00:41:31,516
Nerede buldunuz?
314
00:41:31,550 --> 00:41:33,985
Müdürünüzle görüşmem lazım.
315
00:41:35,053 --> 00:41:38,357
Güvenlikten başkasının
kimliğiyle geçtim.
316
00:41:38,390 --> 00:41:40,692
Kimse dönüp bakmadı bile.
317
00:41:40,726 --> 00:41:43,128
Kimliğin gerçek sahibi geldiğinde...
318
00:41:43,161 --> 00:41:45,797
...tesis içinde kimlik
kontrolü falan yapılmadı.
319
00:41:45,831 --> 00:41:49,034
Erişim kapıları ya kilitlenmemişti,
ya da açık bırakılmıştı.
320
00:41:49,067 --> 00:41:51,203
Şifreler yapışkan kağıtlarda yazıyordu.
321
00:41:51,236 --> 00:41:53,705
Depo çalışanları elektronik
sayım cihazları yerine...
322
00:41:53,739 --> 00:41:56,074
...kağıt kalem kullanıyorlar.
323
00:41:56,108 --> 00:41:58,543
Hırsızlığa davete çıkarıyorsunuz yani.
324
00:41:58,577 --> 00:42:01,046
Aynı kargo numarasını birden fazla
teslimat için kullanıyorsunuz...
325
00:42:01,079 --> 00:42:05,884
Kuzey ve doğudaki güvenlik
kameralarının kör noktaları var.
326
00:42:05,917 --> 00:42:10,186
Sayım evrakları kağıt öğütücüden
geçeceğine çöpe atılıyor.
327
00:42:10,187 --> 00:42:14,593
Üzerine bir de yükleme araçları
hız sınırının çok üzerinde sürülüyor.
328
00:42:14,626 --> 00:42:16,728
- Durun, durun.
- Elemanlar güvenlikle ilgili...
329
00:42:16,762 --> 00:42:19,998
Bekleyin bir saniye.
Siz kimsiniz tam olarak?
330
00:42:20,031 --> 00:42:21,566
Ehrmantraut.
331
00:42:21,600 --> 00:42:24,035
Güvenlik danışmanı.
332
00:42:25,103 --> 00:42:28,940
Kusura bakmayın ama benim güvenlik
danışmanından falan haberim yok.
333
00:42:28,974 --> 00:42:31,743
Olmaması lazım, değil mi?
334
00:42:31,777 --> 00:42:34,513
Belki merkezi arasan daha iyi.
335
00:42:34,546 --> 00:42:38,250
Lydia Rodarte-Quayle'yi sor.
336
00:42:56,468 --> 00:42:58,537
Başın sağ olsun Jimmy.
337
00:42:58,570 --> 00:43:01,139
Sağ ol, Cliff.
Dostlar sağ olsun.
338
00:43:03,675 --> 00:43:06,545
Efsane bir avukattı.
339
00:43:06,578 --> 00:43:08,146
Evet öyleydi.
340
00:43:10,682 --> 00:43:12,784
Jimmy...
341
00:43:12,818 --> 00:43:15,320
Onu çok özleyeceğiz.
342
00:43:15,353 --> 00:43:17,489
Teşekkürler Brenda.
343
00:43:20,024 --> 00:43:23,295
- Toprağı bol olsun.
- Sağ ol Brian.
344
00:43:26,331 --> 00:43:28,967
Jimmy, başın sağ olsun.
345
00:43:29,000 --> 00:43:31,636
Teşekkürler.
Sağ olasın.
346
00:44:37,068 --> 00:44:40,539
Sanırım size Chuck hakkında
bir gerçeği söylemeliyim.
347
00:44:40,572 --> 00:44:43,208
O gaz lambaları.
348
00:44:44,241 --> 00:44:48,647
O evde elektrik olmadan nereden
baksan 2 yıla yakın süredir yaşıyor.
349
00:44:48,680 --> 00:44:50,882
Gaz lambası nasıl kullanılır biliyordu.
350
00:44:50,916 --> 00:44:52,651
Çok da dikkat ederdi.
Kendi gözümle gördüm.
351
00:44:52,684 --> 00:44:56,321
Siz de görmüşsünüzdür.
Hiçbir sorun yaşanmamıştı.
352
00:44:57,689 --> 00:45:00,158
Böyle bir şeye kalkışmak
korkunç bir şey ama...
353
00:45:03,261 --> 00:45:06,164
Bence yaşanan olay kaza değildi.
354
00:45:16,041 --> 00:45:21,446
Chuck'ın HHM'den emekli
olacağını duymuşsunuzdur.
355
00:45:21,479 --> 00:45:24,349
Ancak doğrusu bu değil.
356
00:45:25,383 --> 00:45:31,923
İşin aslı bazı anlaşmazlıklar
yaşadık ve onu zorladım.
357
00:45:31,957 --> 00:45:33,191
Gitmesi için baskı yaptım.
358
00:45:33,224 --> 00:45:36,928
Chuck yıllardır hastaydı.
O duruşmadan sonra...
359
00:45:36,962 --> 00:45:38,697
Duruşmada olanların
hiçbir ilgisi yok.
360
00:45:39,664 --> 00:45:41,800
Tamam.
361
00:45:41,833 --> 00:45:45,136
Aslına bakarsanız ondan
sonra iyileşmeye başladı.
362
00:45:45,170 --> 00:45:47,272
Şirkete olan ilgi alakası arttı.
363
00:45:47,305 --> 00:45:50,275
İşe geliyordu.
Işıkları kapatmıyorduk bile.
364
00:45:50,308 --> 00:45:52,944
Sigorta mevzusu olana
kadar ilerleme sağlıyordu.
365
00:45:52,978 --> 00:45:55,413
Yani duruşmadan bağımsız bu...
366
00:45:56,481 --> 00:45:58,950
Sigorta mevzusu?
367
00:45:58,984 --> 00:46:01,786
Saçma sapan bir şey.
368
00:46:03,321 --> 00:46:05,290
Bu kadar takmamalıydım.
369
00:46:05,323 --> 00:46:07,959
Benim için neler yaptı.
370
00:46:07,993 --> 00:46:13,132
Çok üstüne gitti.
Ben de dayanamadım artık.
371
00:46:14,165 --> 00:46:16,301
Sigorta olayı ne peki?
372
00:46:16,334 --> 00:46:19,137
Şirketin görevi suistimal sigortası.
373
00:46:19,170 --> 00:46:20,739
Chuck'ın hastalığını öğrenmişler.
374
00:46:20,772 --> 00:46:22,741
Fiyatları arttırdılar.
375
00:46:22,774 --> 00:46:24,509
Chuck kontrolden çıktı.
376
00:46:24,542 --> 00:46:26,745
Savaşmak istedi.
377
00:46:26,778 --> 00:46:28,313
Ben de çizgiyi çektim.
378
00:46:28,346 --> 00:46:30,315
Geri çekilmeyecekti.
379
00:46:30,348 --> 00:46:32,150
Ben de zorla çıkarttım.
380
00:46:37,789 --> 00:46:40,992
Kendine zarar verebileceğini
hiç düşünmemiştim.
381
00:46:41,026 --> 00:46:44,996
Hep çok güçlü görünüyordu.
382
00:46:45,030 --> 00:46:47,332
Ama değilmiş.
383
00:46:47,365 --> 00:46:51,102
Yaptıklarım yüzünden
intihar ettiğini düşünüyorum.
384
00:46:57,909 --> 00:47:01,780
Ne diyeyim Howard, artık bunun
vebalı senin boynuna.
385
00:47:20,598 --> 00:47:23,568
Şuna bakın ya.
386
00:47:23,601 --> 00:47:26,204
Ben kahve yapayım.
387
00:47:26,237 --> 00:47:28,873
İsteyen var mı?
388
00:47:34,412 --> 00:47:41,820
subscene - uploaded by ethicalhxr
Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül