1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 ผมชื่อเคนเนธ คาแซนเจียน หุ้นส่วนบริษัทรีฟส์แอนด์กรีน 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 ผมมาที่นี่วันนี้ เพื่อค้ำประกันให้แดเนียล สตาร์ก 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,183 ใต้เท้าครับ ผมชื่อโจเซฟ อดัมสัน จากอดัมสัน ฟิลด์แอนด์ไรต์ 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,395 เป็นเกียรติที่ได้มายืนต่อหน้าท่านบ่ายวันนี้ และค้ำประกันให้จีนา โรเบิลส์ 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,354 ขอบคุณครับ 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,984 ทุกท่านครับ ผมชาลส์ แมคกิลล์ หุ้นส่วนอาวุโสของแฮมลิน แฮมลิน & แมคกิลล์ 7 00:00:26,401 --> 00:00:30,905 ผมมายืนต่อหน้าท่านเพื่อค้ำประกัน ให้น้องชายผม เจมส์ มอร์แกน แมคกิลล์ 8 00:00:31,781 --> 00:00:33,783 ท่านครับ นาธาเนียล สกอตต์ เจ้าของธุรกิจแต่เพียงผู้เดียว 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,953 และผมมีความยินดีที่จะ ค้ำประกันให้ฟรานเชส ยูในวันนี้ 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,352 เพลงนั้น นั่น 11 00:01:01,853 --> 00:01:05,023 - เพลงนี้ - ฉันไม่ร้องเพลงนี้หรอก เลือกเพลงอื่น 12 00:01:05,106 --> 00:01:08,234 - ร้อง คุณต้องร้องเพลงนี้ - ฉันไม่ร้อง "โบฮีเมียนแรปโซดี" หรอก 13 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 อีกอย่าง คุณร้องเพลงคุณ ต่อจากเออร์นีไปนะ 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 ฉันจะร้องของฉันเองเพลงนึง 15 00:01:13,114 --> 00:01:15,116 - ไม่ คืนนี้เป็นของผม - อะไร 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,576 ผมเป็นทนายแล้ว 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 โอเคไหม ผมว่าความได้ มาสามชั่วโมงแล้วนะ 18 00:01:20,121 --> 00:01:23,833 - ถ้าคุณไม่ร้องเพลงนั้นกับผม ผมจะฟ้องคุณ - ได้ ฉันก็จะฟ้องคุณกลับทันที 19 00:01:23,917 --> 00:01:25,752 - ผมก็จะฟ้องคุณซ้ำ - ได้ซะที่ไหนล่ะ 20 00:01:25,835 --> 00:01:28,671 ก็อาจจะได้ เมื่ออำนาจเต็มขั้นของผม ได้รับการปลดปล่อย 21 00:01:28,755 --> 00:01:29,672 คุณอยากเสี่ยงเหรอ 22 00:01:35,220 --> 00:01:38,056 - เออร์นีเต็มที่จริงๆ - ใช่ สุดๆ 23 00:01:38,139 --> 00:01:38,973 ใช่ 24 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 ชัคจะกลับแล้ว 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 ที่นี่ไม่ใช่สไตล์เขาเท่าไหร่น่ะ 26 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 ใช่ แต่หมอนั่นไม่เคยสนุกซะบ้างเลย 27 00:01:49,901 --> 00:01:53,196 ผมแอบหวังว่าคืนนี้เขาอาจจะ นัวเนียกับสาวๆ บ้าง 28 00:01:53,279 --> 00:01:54,906 เขาทำแน่ เมื่อเขาพร้อม 29 00:01:58,493 --> 00:02:00,703 - ผมจะไปหาเขา - โอเค โชคดี 30 00:02:01,287 --> 00:02:03,581 เลือกดีๆ นะ ไม่เอาของทศวรรษนี้ 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 ชัค ไง พวก นายยังไม่ได้จะกลับหรอกใช่ไหม 32 00:02:08,628 --> 00:02:11,381 เอ่อ จิมมี่ สนุกมากเลยละ จริงๆ นะ 33 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 - แต่ฉันมีประชุมเช้า - ขออีกสิบนาทีน่ะ 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 - แค่อีกสิบนาที สิบ - จิมมี่ 35 00:02:15,802 --> 00:02:16,803 - นายทำได้ - จิมมี่ 36 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 นายจะกลับไม่ได้ ฉันเป็นคนต่อไป 37 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 ใช่ ฉัน ถ้านายกลับตอนนี้ พรุ่งนี้นายจะไปทำงาน 38 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 ทุกคนจะบอกนายว่า ฉันร้องเพลงเจ๋งแค่ไหน 39 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 นายจะไม่ยกโทษให้ตัวเองเลยที่พลาดมัน 40 00:02:27,772 --> 00:02:29,190 โอเค จิมมี่ ฉันจะอยู่ต่อ 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 - อีดนิดนึง - นายไม่ผิดหวังแน่นอน 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,193 เร็วเข้า ตาฉันแล้ว 43 00:02:42,704 --> 00:02:43,538 โอเค 44 00:02:44,539 --> 00:02:46,791 ฉันไม่อยากจะพูด 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,379 ถึงเรื่องที่เราผ่านมา 46 00:02:51,462 --> 00:02:54,507 แม้มันจะทำฉันเจ็บ 47 00:02:55,133 --> 00:02:57,802 ตอนนี้มันผ่านไปแล้ว 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 - ขึ้นมาเร็ว - ไม่ 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,348 ฉันเล่นไพ่หมดแล้วทุกใบ 50 00:03:02,932 --> 00:03:05,643 และเธอก็เล่นหมดแล้วเช่นกัน 51 00:03:05,935 --> 00:03:07,437 ชัค แมคกิลล์ครับ ทุกท่าน! 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,563 ขอเสียงหน่อย 53 00:03:09,272 --> 00:03:11,191 ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว 54 00:03:11,274 --> 00:03:14,527 ไม่มีไพ่เอซให้เล่นแล้ว 55 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 ผู้ชนะได้ทุกอย่างไป 56 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 ตานายแล้ว 57 00:03:19,365 --> 00:03:20,950 ผู้แพ้ยืนหมดความสำคัญ 58 00:03:21,034 --> 00:03:22,577 - เยี่ยม ไปกันเถอะๆ - ไม่ 59 00:03:22,660 --> 00:03:25,163 อยู่ข้างชัยชนะ 60 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 ได้ 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 นั่นคือชะตากรรมของเธอ 62 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 ฉันอยู่ในอ้อมแขนเธอ 63 00:03:33,296 --> 00:03:34,214 เอ้า 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,842 คิดว่าฉันเหมาะกับที่นั่น 65 00:03:38,426 --> 00:03:40,803 ฉันคิดว่ามันเข้าท่า 66 00:03:41,930 --> 00:03:45,266 สร้างรั้วให้ฉัน 67 00:03:46,184 --> 00:03:49,270 สร้างบ้านให้ฉัน 68 00:03:50,021 --> 00:03:53,524 คิดว่าฉันอาจเข้มแข็งที่นั่น 69 00:03:53,858 --> 00:03:56,861 แต่ฉันมันโง่ 70 00:03:57,362 --> 00:04:01,199 เล่นตามกติกา 71 00:04:01,282 --> 00:04:04,994 พระเจ้าอาจทอยลูกเต๋า 72 00:04:05,119 --> 00:04:08,456 พวกเขาเลือดเย็นราวน้ำแข็ง 73 00:04:08,957 --> 00:04:12,252 และใครบางคนที่นี่ 74 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 เสียคนที่รักไป 75 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 ผู้ชนะได้ทุกอย่างไป 76 00:04:20,385 --> 00:04:22,553 โอเค ระวังนะ ก้าวระวัง จิมมี่ 77 00:04:22,637 --> 00:04:24,013 ตรงไป อย่างนั้นแหละ 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 - อย่างนั้นแหละ - แมคกิลล์กับแมคกิลล์ 79 00:04:25,723 --> 00:04:27,350 - พี่น้องแมคกิลล์ - ใช่ 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,477 ฉันเป็นทนาย 81 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 - ใช่ - และนายก็เป็นทนาย 82 00:04:31,813 --> 00:04:33,564 ทนายสองคน เจ๋งไหมล่ะ 83 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 - เจ๋งไหมล่ะ - เอ็มแอนด์เอ็ม 84 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 - ละลายในปาก ไม่ละลายในมือ - ใช่ 85 00:04:38,778 --> 00:04:39,612 โอเค 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 นี่ นายต้องบอกฮาวเวิร์ด 87 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 ให้เพิ่มเอ็มเข้าไปอีกตัวในบริษัทนะ 88 00:04:45,368 --> 00:04:47,537 เพราะมันจะช่วยใหสมมาตรมากขึ้น 89 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 - และคนเราชอบความสมมาตร - พูดอีกก็ถูกอีก 90 00:04:51,457 --> 00:04:52,292 ใช่ 91 00:04:55,128 --> 00:04:57,547 โอ้ ไม่ๆๆ มานี่ นั่งลง ใช่ 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,674 - โอเค - อย่างนั้นแหละ 93 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 โอเค 94 00:05:02,927 --> 00:05:03,845 ใช่ 95 00:05:05,513 --> 00:05:07,682 พระเจ้าถึงให้เรามีตาสองข้างไง 96 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 มองแล้วดูดีกว่าเยอะเลย 97 00:05:10,935 --> 00:05:12,895 สองมือและสองเท้า 98 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 นิ้วโป้งและหัวนม 99 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 มีหัวนมข้างเดียวเราก็อยู่ได้ 100 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 ฉันพูดถูกไหม 101 00:05:20,737 --> 00:05:24,407 นายอาจพูดเรื่องนี้ได้ถูกต้องกว่า ทุกเรื่องที่นายเคยพูดมาเลยละ 102 00:05:24,490 --> 00:05:25,533 ขอบใจ ชัค 103 00:05:26,659 --> 00:05:30,079 หัวนมสี่หรือหกอันก็น่าสนใจนะ แต่... 104 00:05:31,247 --> 00:05:33,333 ฉันขอเสนอต่อศาลว่ามัน... 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,293 มันมากเกินไป 106 00:05:36,169 --> 00:05:37,628 เอชเอชเอ็มเอ็ม 107 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 เห็นไหม มันดีกว่า 108 00:05:41,507 --> 00:05:43,217 เอชเอชเอ็ม แค่อ่านว่า "อืม" 109 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 - นึกออกไหม - ใช่ 110 00:05:44,677 --> 00:05:45,803 จดไว้เลยนะ 111 00:05:45,887 --> 00:05:49,474 จิมมี่ ฉันวางถังขยะไว้ข้างเตียงนะ เผื่อต้องใช้ 112 00:05:50,016 --> 00:05:51,601 - นายคิดทุกเรื่องเลยเนอะ - อาจต้องใช้ 113 00:05:51,684 --> 00:05:52,852 นายเก่งมาก ชัค 114 00:05:52,935 --> 00:05:55,271 - ฉันวางน้ำไว้ให้นายตรงนี้ - ขอบใจ 115 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 ตอนเช้าอยากกินอะไร ไข่หรือแพนเค้ก 116 00:06:10,370 --> 00:06:11,329 แพนเค้ก 117 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 - ทำแบบเค้กแบบที่นายทำนะ - ได้เลย แพนเค้ก 118 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 ใช่ 119 00:06:16,834 --> 00:06:18,419 เอาละ พักผ่อนเถอะ จิมมี่ 120 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 - วันนี้นายจัดหนักมาก - ใช่ 121 00:06:21,297 --> 00:06:23,299 - หนักมาก - ใช่ 122 00:06:25,051 --> 00:06:26,803 - ฝันดี ชัค - ฝันดี 123 00:06:30,932 --> 00:06:34,644 ผู้ชนะได้ทุกอย่างไป 124 00:06:37,855 --> 00:06:40,441 ผู้แพ้ต้องล้มลง 125 00:06:41,526 --> 00:06:45,071 ข้างชัยชนะ 126 00:06:45,405 --> 00:06:48,658 นั่นคือชะตากรรมของเธอ 127 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 ฉันอยู่ในอ้อมแขนเธอ 128 00:06:53,162 --> 00:06:56,749 คิดว่าฉันเหมาะกับที่นั่น 129 00:06:58,251 --> 00:07:01,129 - ฉันคิดว่ามันเข้าท่า - มันเข้าท่า 130 00:07:01,754 --> 00:07:04,132 สร้างรั้วให้ฉัน 131 00:07:04,298 --> 00:07:07,510 สร้างบ้านให้ฉัน 132 00:07:08,052 --> 00:07:11,347 คิดว่าฉันอาจเข้มแข็งที่นั่น 133 00:07:11,806 --> 00:07:15,059 แต่ฉันมันโง่ 134 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 เล่นตามกติกา 135 00:07:38,958 --> 00:07:42,879 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 136 00:07:50,219 --> 00:07:52,847 เขามีเวลาสามชั่วโมงครึ่งก่อนเราจะรู้ตัว 137 00:07:52,930 --> 00:07:56,434 แต่เขาเดินไป ซึ่งทำให้เรามีโอกาสตามทัน 138 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 เขาไม่มีพาสปอร์ต 139 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 แปลว่าเขาคงไม่ได้ไปสนามบิน 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 เขาไม่รู้จักเส้นทาง 141 00:08:02,231 --> 00:08:05,359 แต่ถ้าเขาขึ้นรถประจำทางหรือแท็กซี่ ก็คงไม่ยากเท่าไหร่ 142 00:08:06,319 --> 00:08:08,571 ส่วนใหญ่วิ่งตรงไปที่ทางหลวง 143 00:08:09,655 --> 00:08:12,825 นายสองคนไปทางเหนือและใต้ ดูว่าเขาไปโบกรถหรือเปล่า 144 00:08:13,534 --> 00:08:16,913 นายสองคนไปหาที่สถานีรถไฟ และป้ายรถประจำทาง แต่งเรื่องขึ้นมานะ 145 00:08:16,996 --> 00:08:20,166 นายอยู่กับทีมงาน และขังพวกมันไว้ 146 00:08:20,249 --> 00:08:21,250 ได้ครับ 147 00:08:36,933 --> 00:08:39,977 ครับ ผมอยากได้เบอร์โทรทราเวลไวร์ 148 00:08:40,228 --> 00:08:41,354 ต่อสายให้ผมเลย 149 00:08:44,232 --> 00:08:46,859 ครับ ไม่ทราบว่าคุณจะช่วยผมได้ไหม 150 00:08:46,943 --> 00:08:51,739 ผมขอให้ภรรยาผมโอนเงิน จากแฟรงเฟิร์ต เยอรมนีมาให้ผมที่สหรัฐฯ 151 00:08:52,615 --> 00:08:55,576 ปัญหาคือเธอไม่ได้บอกผมว่าสาขาไหน 152 00:08:57,078 --> 00:08:58,871 มาร์การีธ ซีแกลร์ 153 00:09:01,832 --> 00:09:06,087 ครับ สาขาแอลบูเคอร์คีถนนหมายเลขสี่ ผมน่าจะรู้อยู่แล้ว ครับ 154 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 ขอบคุณครับ 155 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 (ในความทรงจำ) (ชาลส์ แอล. แมคกิลล์) 156 00:09:22,728 --> 00:09:24,647 แตงโมดอง 157 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 แตงโมดอง 158 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 แตงโมดอง 159 00:09:33,573 --> 00:09:36,075 หนึ่งพันเอ็ด 1,002 160 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 หนึ่งพันสาม 161 00:09:41,539 --> 00:09:42,790 อ้าว สวัสดีครับ 162 00:09:43,291 --> 00:09:45,626 คุณมีน้ำใจมากที่แวะมา 163 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 ครับ คุณคือน้องชายชัคใช่ไหม 164 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 ใช่ครับ 165 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 - ผมจิมมี่ - เคน กรีนฟิลด์ครับ 166 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 นี่เอมิลี่ รี้ด 167 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 สวัสดีค่ะ 168 00:09:56,304 --> 00:09:59,974 เรารู้จักกับชัคสมัยที่เราอยู่ที่ สภาการศึกษาของคนพื้นเมือง 169 00:10:00,850 --> 00:10:02,893 อ๋อ ครับ ผมจำได้ 170 00:10:03,603 --> 00:10:05,896 เขาพูดถึงพวกคุณด้วยความชื่นชอบทีเดียว 171 00:10:06,355 --> 00:10:07,523 มันมีความหมายมากค่ะ 172 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 ฉันรู้สึกแย่ที่เราขาดการติดต่อกันไปนานมาก 173 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 แต่วันนี้คุณก็มาแล้ว... 174 00:10:14,614 --> 00:10:18,784 เราเห็นประกาศเรื่องการบริจาค ห้องสมุดกฎหมายสุดสัปดาห์นี้น่ะครับ 175 00:10:19,243 --> 00:10:20,077 และ... 176 00:10:20,703 --> 00:10:23,831 - วันนี้ครบรอบหนึ่งปีที่... - ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะปีนึงแล้ว 177 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 มันยังเป็นเรื่องที่เข้าใจไม่ได้เลยครับ 178 00:10:29,128 --> 00:10:29,962 คือ... 179 00:10:34,550 --> 00:10:35,926 ยินดีที่ได้พบคุณนะคะ 180 00:10:36,636 --> 00:10:38,429 - ขอพระเจ้าอวยพรครับ - พระเจ้าอวยพรครับ 181 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 คุณมีน้ำใจมาก 182 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 - ไง ดื่มน้ำไหม - ไง 183 00:10:56,697 --> 00:11:00,368 ขอกาแฟ และขอ ขนมอุ้งตีนหมีอันนี้ด้วย 184 00:11:01,118 --> 00:11:03,496 แต่คุณไม่ควรหักโหมเกินไปนะ วันนี้อีกยาวนานเลยล่ะ 185 00:11:03,579 --> 00:11:07,667 ใช่ แต่ นี่ เราได้ลูกค้าแล้วนี่เนอะ 186 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 เป็นสัญญาณที่ดี 187 00:11:09,543 --> 00:11:11,420 ตอนแรกผมกลัว ว่าจะไม่มีใครโผล่มาเลย 188 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 ดูเป็นไงบ้าง 189 00:11:16,634 --> 00:11:17,593 รู้สึกยังไงบ้างล่ะ 190 00:11:19,637 --> 00:11:21,180 รู้สึกเหมือนผมดูเศร้า 191 00:11:24,350 --> 00:11:26,894 - แผ่นหินหน้าหลุมศพเป็นไงเหรอ - ฮาวเวิร์ดเลือกใช้แผ่นใหญ่ 192 00:11:27,603 --> 00:11:29,397 แต่มีรสนิยมนะ 193 00:11:36,946 --> 00:11:39,240 (โลส โปโยส เออร์มาโนส) 194 00:12:37,089 --> 00:12:38,340 (หนังสือสั่งจ่ายเงินและโอนเงิน ทราเวลไวร์) 195 00:12:41,385 --> 00:12:43,804 โอเค เดี๋ยวผมเอาให้... นี่ใบเสร็จของคุณครับ 196 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 คนของคุณต้องเอาบัตรประชาชน ที่ใช้ได้ไปด้วยนะ เวลาไปรับ 197 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 - ทำอะไรอีกไหมครับ - ไม่ครับ 198 00:12:48,893 --> 00:12:50,269 โอเค โชคดีครับ 199 00:12:51,020 --> 00:12:51,854 มีอะไรให้ช่วยครับ 200 00:12:52,480 --> 00:12:55,232 ครับ ถ้าคุณช่วยได้จะเยี่ยมเลย 201 00:12:55,941 --> 00:12:58,819 ผมกำลังตามหาเวร์เนอร์ ซีแกลร์อยู่ 202 00:12:58,903 --> 00:13:01,155 เขามาที่นี่ เมื่อไม่กี่ชั่วโมงที่แล้วรึเปล่าครับ 203 00:13:02,031 --> 00:13:04,950 เสียใจด้วยครับ ต่อให้เขาเพิ่งมาที่นี่ บริษัทก็มีนโยบายว่า 204 00:13:05,034 --> 00:13:07,536 - ไม่ให้บอกข้อมูลลูกค้า - ต่อให้เขาแค่เดินเข้ามาเหรอ 205 00:13:07,620 --> 00:13:10,581 - ผมไม่สนหรอกว่าเขามาทำอะไร - บอกไม่ได้จริงๆ ครับ 206 00:13:10,664 --> 00:13:14,168 เขาเป็นน้องเขยผม และพวกเราเป็นห่วงเขามาก 207 00:13:14,418 --> 00:13:17,755 เขาเป็นโรคสมองเสื่อมขั้นต้น ยิ่งกว่านั้น เขาเป็นเบาหวานด้วย 208 00:13:17,838 --> 00:13:19,173 เขาไม่ได้พกยาติดตัว 209 00:13:19,256 --> 00:13:22,343 - เมียผมกลุ้มใจมาก - แย่จัง 210 00:13:22,968 --> 00:13:27,598 เราได้โทรคุยทางไกล กับมาการีธ น้องสาวของพวกเขา 211 00:13:27,681 --> 00:13:28,599 ที่เยอรมนี 212 00:13:28,682 --> 00:13:33,062 เธอบอกว่าเวร์เนอร์โทรไปอาละวาดยกใหญ่ อยากให้เธอส่งเงินมา และ... 213 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 เธอบอกว่าเธอโอนมาแล้ว 214 00:13:36,065 --> 00:13:37,024 มาที่สาขานี้ 215 00:13:37,817 --> 00:13:40,569 ผมเอาอินซูลิน แช่ถังน้ำแข็งมาในรถและ... 216 00:13:41,362 --> 00:13:44,114 ผมแอบหวังว่าผมจะมาถึงที่นี่ก่อนเขา 217 00:13:47,451 --> 00:13:49,662 คืองี้ครับ ใช่ เขามาที่นี่ 218 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 แต่คุณมาไม่ทัน เขาออกไปประมาณหนึ่งชั่วโมงแล้ว 219 00:13:55,417 --> 00:13:57,711 โอ๊ย บ้าจริง 220 00:13:58,337 --> 00:14:00,005 มาเอาเงินแล้วก็ไปเลยเหรอ 221 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 ใช่ครับ 222 00:14:02,049 --> 00:14:05,094 ก็ไม่ได้ไปทันทีหรอก เขาใช้โทรศัพท์ตู้สาธารณะอยู่สองสามครั้ง 223 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 มารับเงินของเขาแล้วก็ไป 224 00:14:07,388 --> 00:14:09,473 แล้วไง เขาเดินไปเหรอ 225 00:14:10,015 --> 00:14:11,308 เขาขึ้นรถไปครับ 226 00:14:11,934 --> 00:14:13,811 ผมคิดว่าสายหนึ่งที่เขาโทรคือเรียกแท็กซี่ 227 00:14:14,603 --> 00:14:17,731 เห็นไหมว่าบริษัทอะไร แท็กซี่ทั่วไปหรือบริการรถยนต์ 228 00:14:17,815 --> 00:14:19,567 ผมไม่เห็น เสียใจด้วย 229 00:14:21,861 --> 00:14:23,779 พอจะเป็นไปได้ไหมที่... 230 00:14:24,280 --> 00:14:28,617 ผมจะขอดูกล้องวงจรปิดของคุณหน่อย ว่าใครรับเขาไป 231 00:14:32,788 --> 00:14:33,622 ไม่ได้ 232 00:14:34,832 --> 00:14:38,961 ผมเข้าใจ นโยบายบริษัท 233 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 งั้น... 234 00:14:41,964 --> 00:14:44,425 ช่วยบอกผมทีได้ไหม ว่าโรงพยาบาลที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน 235 00:14:47,344 --> 00:14:50,973 เขาอยู่ที่นี่ประมาณครึ่งชั่วโมง ก่อนที่หนังสือสั่งจ่ายเงินของเขาจะมา 236 00:14:52,349 --> 00:14:54,727 เขาถามว่าเงินของเขา มาหรือยัง แต่ก็ยังไม่มา 237 00:14:55,144 --> 00:14:56,061 โทษนะครับ 238 00:15:07,448 --> 00:15:09,617 โชคไม่ดีเลย คุณมองไม่เห็นรถ 239 00:15:10,534 --> 00:15:11,368 นั่นสิ 240 00:15:20,044 --> 00:15:21,170 ขอบคุณที่ช่วยครับ 241 00:15:21,712 --> 00:15:23,923 ครับ โชคดีนะ ขอให้เจอเขา 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,300 (ทราเวลไวร์ โอนเงิน หนังสือสั่งจ่ายเงิน แลกเงิน) 243 00:15:42,316 --> 00:15:43,442 ขอดูหน่อยได้ไหม 244 00:16:01,919 --> 00:16:03,837 ฉันก็ไม่แน่ใจนะ แต่ฉันเชื่อเขา 245 00:16:04,380 --> 00:16:07,883 เขาบอกว่าเขาจะไปสี่วัน เขาไม่ได้ไปหาตำรวจที่ไหน 246 00:16:07,967 --> 00:16:11,136 เขาแค่อยากเจอเมียเขาจริงๆ ง่ายๆ แค่นั้นเอง 247 00:16:15,140 --> 00:16:16,809 เธออยู่บนเที่ยวบินของลุฟต์ฮันซา 248 00:16:17,601 --> 00:16:19,895 ลงจอดในเดนเวอร์อีกเก้าชั่วโมงจากนี้ 249 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 และคนของนายจะอยู่ที่นั่น 250 00:16:28,445 --> 00:16:31,740 และพวกเขาจะตามเธอตั้งแต่สนามบิน ไปจนถึงที่ที่เขาหลบอยู่ 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,077 แล้วไงต่อ 252 00:16:40,416 --> 00:16:42,209 มีวิธีจัดการเรื่องนี้อีกวิธีนะ 253 00:16:44,878 --> 00:16:47,047 ถ้าฉันหาเขาเจอก่อนที่เมียเขาจะมาถึง 254 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 ให้ฉันพาเขากลับไป และทำงานที่เขาเริ่มไว้ให้เสร็จ 255 00:16:49,466 --> 00:16:51,343 ลูกน้องเขาทำงานโดยไม่มีเขาไม่ได้หรอก 256 00:16:51,969 --> 00:16:56,432 ซีแกลร์หายตัวไป นายจะเหลือแต่ หลุมใต้ดินในฟากนี้ของมิสซิสซิปปี 257 00:16:56,515 --> 00:16:58,183 ที่ราคาแพงที่สุดนะ 258 00:17:01,437 --> 00:17:02,688 นายจะหาเขาเจอเหรอ 259 00:17:04,857 --> 00:17:06,525 มันเป็นความผิดฉัน ฉันจะแก้ไขเอง 260 00:17:12,114 --> 00:17:14,825 ใช่ ตามทุกคนกลับเข้าไป 261 00:17:14,950 --> 00:17:17,911 ให้ทุกคนโทรไปบริษัทแท็กซี่ และบริการรถยนต์ทุกบริษัท 262 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 แต่งเรื่องขึ้นมา 263 00:17:19,580 --> 00:17:23,208 สืบให้ได้ว่าใครรับซีแกลร์ไป จากทราเวลไวร์ถนนหมายเลขสี่ 264 00:17:24,418 --> 00:17:25,836 เริ่มโทรหาโรงแรมด้วย 265 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 ที่นี่ โคโลราโด แอริโซนา 266 00:17:28,130 --> 00:17:31,008 เขาต้องจองด้วยชื่อเขาหรือเมียเขาอยู่แล้ว 267 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 พิมพ์สำเนาที่เขาคุยกับเมียครั้งล่าสุดออกมา 268 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 อ่านให้ฉันฟังซิ 269 00:17:44,438 --> 00:17:45,689 พวกเขาคุยกันเรื่องอะไร 270 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 ไม่ หลังจากนั้น 271 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 หลังจากเรื่องหมาน่ะ 272 00:17:51,528 --> 00:17:53,405 พวกเขาจะไปพักร้อนกัน 273 00:17:55,657 --> 00:17:56,742 บาเดน บาเดน 274 00:17:58,619 --> 00:18:00,120 น้ำพุธรรมชาติ 275 00:18:04,583 --> 00:18:06,585 (เบลลา เทอร์รา โรงแรมน้ำพุร้อน) 276 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 (แช่ให้หนำใจ ในน้ำแห่งตำนานของเรา) 277 00:18:11,590 --> 00:18:13,050 (โดลเซเวกา น้ำพุร้อน) 278 00:18:15,928 --> 00:18:18,639 ไงครับ หาน้องเขยเจอไหม เขาโอเคไหม 279 00:18:22,810 --> 00:18:25,646 ครับ ผมโทรมาหาแขกของคุณคนหนึ่งครับ 280 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 เวร์เนอร์ ซีแกลร์ 281 00:18:28,899 --> 00:18:29,775 ใช่ครับ 282 00:18:30,943 --> 00:18:34,738 ซี-แ-ก-ล-ร์ 283 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 แน่ใจเหรอครับ ไม่มีคนจองด้วยชื่อนี้เหรอ 284 00:18:58,804 --> 00:19:00,806 ผมจะไม่โกหกนะ เป็นปีที่ลำบากมาก 285 00:19:01,640 --> 00:19:04,434 แต่ผมภูมิใจที่จะบอกว่า แฮมลิน แฮมลิน & แมคกิลล์กลับมาแล้ว 286 00:19:04,518 --> 00:19:05,686 และแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ 287 00:19:06,436 --> 00:19:07,896 มันคือมรดกที่ยั่งยืนของเขา 288 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 นั่นคือเหตุผลที่สิ่งนี้เหมาะสมเป็นอย่างยิ่ง 289 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 (ห้องสมุด ชาลส์ แอล. แมคกิลล์) 290 00:19:12,860 --> 00:19:14,695 ผมรู้ว่าสิ่งนี้จะมีความหมายกับเขามาก 291 00:19:15,237 --> 00:19:19,283 อนุสรณ์ที่ดีและเหมาะสม สำหรับชายคนหนึ่งที่เป็น... 292 00:19:20,117 --> 00:19:21,076 มากมายหลายอย่าง 293 00:19:22,035 --> 00:19:23,370 แต่เป็นทนายก่อนเสมอ 294 00:19:23,954 --> 00:19:27,124 ในนามของคนทั้งโรงเรียน เราอยากขอบคุณคุณครับ 295 00:19:27,207 --> 00:19:30,294 ผมเหรอ ไม่ครับ ผมไม่ได้บริจาคอะไรเลยสักอย่าง 296 00:19:30,419 --> 00:19:31,753 ผมเป็นแค่แขกร่วมงาน 297 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 - จริงเหรอ - ผมค่อนข้างมั่นใจว่ามีคนบอกว่า 298 00:19:34,047 --> 00:19:35,549 - คุณจ่ายเงินทั้งหมด - ใช่ 299 00:19:35,799 --> 00:19:39,011 ผมเปล่า ผมก็อยากรับ ความดีความชอบนะ แต่ทำไม่ได้ 300 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 ในบัตรเชิญเขียนว่า "ผู้บริจาคนิรนาม" 301 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 ผมคิดว่าหมายถึงเอชเอชเอ็มซะอีก 302 00:19:45,601 --> 00:19:47,686 -เนยแข็งบรีอบไหมคะ - ขอสักชิ้นนะคะ 303 00:19:47,978 --> 00:19:51,106 อันที่จริง ฉันแอบรู้มาว่า คุณเจมส์ แมคกิลล์ 304 00:19:51,190 --> 00:19:53,025 เป็นคนจ่ายค่าห้องสมุดเองค่ะ 305 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 จริงเหรอเนี่ย น้องชายเป็นคนจ่ายเหรอ 306 00:19:56,069 --> 00:19:57,654 ฉันเห็นเขาเขียนเช็คค่ะ 307 00:20:00,949 --> 00:20:02,367 - สวัสดีค่ะ ริช - ไง 308 00:20:02,618 --> 00:20:04,036 เป็นงานที่ดีมากนะ 309 00:20:04,411 --> 00:20:06,788 ดูเหมือนว่าทนายครึ่งหนึ่ง ในตะวันตกเฉียงใต้จะมาที่นี่กัน 310 00:20:06,872 --> 00:20:09,166 ใช่ค่ะ ทุกคนมาเพื่อชัค 311 00:20:10,334 --> 00:20:13,503 ผมได้ยินคนพูดว่าจิมมี่ เป็นคนจ่ายทั้งหมดนี้คนเดียวเลยเหรอ 312 00:20:15,297 --> 00:20:16,256 เขา... 313 00:20:16,882 --> 00:20:18,425 ไม่ประสงค์ออกนามมากกว่าค่ะ 314 00:20:20,302 --> 00:20:22,179 แล้วเขาอยู่ไหนเนี่ย ผมอยากทักทายเขาหน่อย 315 00:20:23,388 --> 00:20:24,973 อยู่แถวๆ นี้แหละค่ะ 316 00:20:26,350 --> 00:20:27,559 นั่นใช่เขาหรือเปล่า 317 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 ข้างนอกนั่น 318 00:20:31,605 --> 00:20:34,900 ผมว่าถึงจะผ่านไปแล้วหนึ่งปี งานแบบนี้ก็ยังยากอยู่ดี 319 00:20:36,985 --> 00:20:38,403 ฉันไปดูเขาก่อนดีกว่า 320 00:20:38,528 --> 00:20:40,113 - ขอบคุณที่มาค่ะ ริช - ครับ 321 00:20:52,084 --> 00:20:54,878 ใกล้จะได้เวลากลับเข้าไปแล้วนะ 322 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 สองหมื่นสามพันดอลลาร์ 323 00:21:01,843 --> 00:21:05,347 ไม่อยากเชื่อว่าผม เขียนเช็ค 23,000 ดอลลาร์ให้กับไอ้นี่ 324 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 นึกออกไหม 325 00:21:08,267 --> 00:21:11,144 ผมไม่เห็นคนจาก เนติบัณฑิตยสภาเลยสักคน 326 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 เรายังมีเวลาอีกเกือบหนึ่งอาทิตย์ 327 00:21:13,897 --> 00:21:17,359 ใครสักคนในคณะกรรมการต้องได้ข่าวเรื่องนี้ และพวกเขาจะเชื่อ เพราะว่า... 328 00:21:19,027 --> 00:21:20,487 พวกเขาได้ยินจากเพื่อนร่วมงาน 329 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 ใช่ ผมรู้ คนจะร่ำลือกัน แต่... 330 00:21:24,032 --> 00:21:25,367 ลองฟังไอเดียนี้ดูนะ 331 00:21:28,745 --> 00:21:30,872 ผู้พิพากษาปาปาดูเมียนอยู่ในห้องของเธอ 332 00:21:31,206 --> 00:21:32,916 เธอทำงานดึก 333 00:21:33,000 --> 00:21:34,668 คนอื่นกลับบ้านหมดแล้ว 334 00:21:34,918 --> 00:21:36,920 อยู่ๆ เธอก็ได้กลิ่นอะไรบางอย่าง 335 00:21:37,004 --> 00:21:38,297 กลิ่นไหม้ 336 00:21:39,256 --> 00:21:43,260 เธอเดินไปที่ประตู แตะประตูแล้วอุ่นๆ เธอเปิดมัน 337 00:21:44,011 --> 00:21:45,095 ไฟโหมกระหน่ำ 338 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 ห้องเสมียนของเธอไฟไหม้ 339 00:21:46,763 --> 00:21:49,808 และเธอติดอยู่ในนั้น แต่แล้ว เมื่อมองผ่านเปลวไฟและควันไป 340 00:21:49,891 --> 00:21:52,602 ก็เห็นคนคนหนึ่ง เขาคือจิมมี่ แมคกิลล์ 341 00:21:52,686 --> 00:21:56,273 นึกออกไหม ผมช่วยผู้พิพากษา แบบนั้นสิ คนพูดถึงแน่นอน 342 00:21:57,441 --> 00:21:58,775 แต่มันใหญ่ไปหน่อย 343 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 และอาจทำให้ผมหลุดจากคำว่า "ไม่จริงใจ" ไม่ได้ 344 00:22:03,572 --> 00:22:04,489 จริงด้วย 345 00:22:08,452 --> 00:22:11,371 โอเค อยากกลับเข้าไป ให้คุ้มกับเงินที่เสียไปรึยัง 346 00:22:11,455 --> 00:22:13,081 อยากแล้ว ผมหิวสุดๆ 347 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 แฮมเบอร์เกอร์พวกนั้นน่ากินมาก 348 00:22:17,753 --> 00:22:21,465 ผมได้รับอนุญาตให้จ่ายเงินได้ แต่เศร้าเกินกว่าจะกินลง 349 00:22:23,091 --> 00:22:26,970 ซี-แ-ก-ล-ร์ 350 00:22:29,181 --> 00:22:30,140 เขาพักที่นั่นใช่ไหม 351 00:22:30,599 --> 00:22:33,226 คุณไม่รู้ว่าตอนนี้ เขาอยู่ที่นั่นหรือเปล่าเหรอ 352 00:22:34,019 --> 00:22:37,022 ไม่ๆ ผมไม่ได้อยากคุยกับเขาตอนนี้ 353 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 ไม่ครับ ไม่ฝากข้อความ 354 00:22:40,150 --> 00:22:42,194 ไม่ครับ ขอบคุณ โชคดีครับ 355 00:25:52,050 --> 00:25:53,343 ไปซะทีสิวะ ไป 356 00:25:53,593 --> 00:25:55,053 โทษที มันพัง 357 00:25:56,805 --> 00:25:58,306 - ขอโทษนะครับ - สวัสดีครับ 358 00:25:58,390 --> 00:26:01,851 ผมอยู่ที่ทางออกฝั่งเหนือ และเครื่องรับบัตรมันติด 359 00:26:01,977 --> 00:26:04,104 - ฝั่งไหนนะครับ - ฝั่งเหนือครับ 360 00:26:47,814 --> 00:26:49,357 เอาละ ถ้าทุกคนพร้อมแล้ว 361 00:26:56,364 --> 00:26:58,283 ทุกท่าน นี่ดันแคน สปริงเกอร์ครับ 362 00:26:58,366 --> 00:27:00,869 เขาคือนักเรียนปีสุดท้าย จากเมย์ฟิลด์ไฮสคูลในลาส ครูเซส 363 00:27:00,994 --> 00:27:02,162 ดันแคน นั่งสิ 364 00:27:02,912 --> 00:27:06,416 ดันแคนเป็น บก.ของหนังสือพิมพ์โรงเรียน และคณะผู้แทนสหประชาชาติจำลองของเขา 365 00:27:06,499 --> 00:27:07,917 เป็นตัวแทนคาซัคสถาน 366 00:27:08,251 --> 00:27:12,547 ความจริง คณะผู้แทนของดันแคนได้รับเลือก ให้ไปเยือนสหประชาชาติของจริง 367 00:27:12,631 --> 00:27:14,841 ในนิวยอร์กด้วย ดันแคน 368 00:27:16,343 --> 00:27:18,887 - เล่าอะไรให้เราฟังได้บ้าง - อ๋อ มัน... 369 00:27:18,970 --> 00:27:21,890 นี่คือมาร์ซี รามิเรซ จากโมริอาร์ตีไฮสคูล 370 00:27:22,182 --> 00:27:23,058 เชิญจ้ะ 371 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 เธอเป็นหัวหน้าทีมโต้วาที 372 00:27:26,394 --> 00:27:29,272 - เธอจะใช้กลยุทธ์อะไร มาร์ซี - หนูคิดว่า... 373 00:27:29,356 --> 00:27:30,774 นี่คือแฟรงคลิน พิกเก็ตต์ 374 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 จากมันซาโนไฮสคูล เชิญนั่งเลย 375 00:27:33,568 --> 00:27:35,320 แฟรงคลินเป็นประธานนักเรียน 376 00:27:36,154 --> 00:27:38,948 และเขาเขียนบทละครด้วย แฟรงคลิน... 377 00:27:39,199 --> 00:27:41,701 - เล่าเรื่องละครของเธอให้ฟังหน่อยสิ - มัน... 378 00:27:41,785 --> 00:27:45,246 - เทโอดอรา เธอสนใจอะไรในเอธิโอเปียจ๊ะ - ก็... 379 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 - คริสตี้ ทำงานกับคนแก่เป็นยังไงบ้าง - มันก็... 380 00:27:48,124 --> 00:27:50,669 - เรย์มอนด์ เธอจะจัดการยังไง - ผม... 381 00:28:00,011 --> 00:28:03,223 เอาละ อะไรๆ เริ่มชัดเจนขึ้นมากแล้ว 382 00:28:05,350 --> 00:28:06,393 ให้พวกเขากลับได้รึยังคะ 383 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 - พวกเขากินมื้อเที่ยงรึยัง - เรียบร้อยค่ะ 384 00:28:08,561 --> 00:28:10,397 เว้นแต่ว่าจะมีคำถามอะไรเพิ่มเติมอีกไหม 385 00:28:11,147 --> 00:28:12,816 - ทุกคนได้รับ... - ได้แล้วค่ะ 386 00:28:12,899 --> 00:28:15,402 - เยี่ยม ขอบคุณพวกเขาอีกทีก่อนกลับนะ - ได้ค่ะ 387 00:28:15,860 --> 00:28:16,736 เราว่ากันถึงตรงนี้ 388 00:28:17,821 --> 00:28:19,614 เรย์มอนด์ ชิน หกคะแนน 389 00:28:19,864 --> 00:28:21,366 ดันแคน สปริงเกอร์ หกคะแนน 390 00:28:21,449 --> 00:28:22,575 มาร์ซี รามิเรซ ห้าคะแนน 391 00:28:22,951 --> 00:28:26,496 แฟรงคลิน พิกเก็ตต์ เทโอดอรา มูน ทริสตัน บัลเจอร์ คนละสามคะแนน 392 00:28:26,579 --> 00:28:28,581 และคริสตี้ เอสโปซิโต หนึ่งคะแนน 393 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 เอาละ ดูเหมือนว่าเรา ต้องมอบทุนการศึกษาสามทุน 394 00:28:31,710 --> 00:28:34,963 และมีตัวเต็งสามคน ดังนั้นถ้าไม่มีใครไม่เห็นด้วย 395 00:28:35,046 --> 00:28:36,089 ผมว่าเราสามารถ... 396 00:28:38,591 --> 00:28:39,426 ว่าไง จิมมี่ 397 00:28:42,011 --> 00:28:42,846 ครับ 398 00:28:44,347 --> 00:28:48,309 หนึ่งคะแนนที่ให้คริสตี้ เอสโปซิโต คือผมเอง 399 00:28:48,810 --> 00:28:52,439 และผมก็ไม่แน่ใจนะ แต่ผมว่าเราควรพิจารณาเธออีกที 400 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 เอสโปซิโต หัวขโมยคนนั้น 401 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 หัวขโมย 402 00:28:59,404 --> 00:29:00,739 ครับ ใช่ 403 00:29:02,574 --> 00:29:04,117 แต่เกรดของเธอดี 404 00:29:04,617 --> 00:29:07,954 อาจไม่ได้ดีเท่าเด็กคนอื่นๆ บางคน แต่มันก็ดี 405 00:29:08,037 --> 00:29:10,039 และจดหมายแนะนำของเธอก็ดีมาก 406 00:29:10,540 --> 00:29:13,960 และใช่ เธอเคยมีปัญหา แต่ตอนนั้นเธอเพิ่งย้ายมาใหม่ 407 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 เธอเลือกทางที่ผิด 408 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 ตอนนั้นคือม.สี่ 409 00:29:17,547 --> 00:29:19,924 หลังจากนั้นเธอมีอีกสองปีที่ดีมาก และ... 410 00:29:20,341 --> 00:29:21,760 คุณได้อ่านนี่กันหรือยัง 411 00:29:22,218 --> 00:29:23,428 เรียงความของเธอ... 412 00:29:24,345 --> 00:29:27,223 ประสบการณ์นั้น คือสิ่งที่ทำให้เธอสนใจกฎหมาย 413 00:29:27,390 --> 00:29:28,808 และมันดีมาก 414 00:29:29,225 --> 00:29:30,310 ดีมากจริงๆ 415 00:29:31,144 --> 00:29:34,439 และประเด็นของผมคือ บางครั้งบางคนที่เคยมีปัญหา 416 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 บางคนที่ไม่ได้มีประวัติสมบูรณ์แบบ 417 00:29:38,234 --> 00:29:41,905 ที่เคยทำผิดพลาด และได้เผชิญกับผลที่ตามมาแล้ว 418 00:29:42,489 --> 00:29:44,908 บางทีเธออาจนำมาซึ่งบางอย่างที่ คนอื่นไม่มีก็ได้ 419 00:29:45,492 --> 00:29:48,787 ผมคิดว่าควรค่าแก่การพิจารณาจริงๆ 420 00:29:53,249 --> 00:29:55,043 จิมมี่ นายโต้เถียงได้ดีมาก 421 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 เรามาโหวตกันอีกทีดีไหมครับ 422 00:30:03,593 --> 00:30:05,804 คริสตี้ คุณเอสโปซิโต รอเดี๋ยว 423 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 สวัสดี จิมมี่ แมคกิลล์ เราเจอกันข้างในแล้ว 424 00:30:09,599 --> 00:30:10,725 อ๋อ สวัสดีค่ะ 425 00:30:11,100 --> 00:30:11,935 สวัสดีจ้ะ 426 00:30:13,311 --> 00:30:14,521 หนูไม่ได้ทุน 427 00:30:16,314 --> 00:30:18,358 หนูไม่มีทางได้อยู่แล้ว 428 00:30:18,942 --> 00:30:22,028 พวกเขา... พวกเขาเอามันมาล่อตรงหน้าหนู 429 00:30:22,111 --> 00:30:23,905 พวกเขาบอกว่าหนูมีโอกาส แต่... 430 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 ฉันเสียใจด้วย มันคือเรื่องโกหก 431 00:30:25,990 --> 00:30:27,742 เพราะพวกเขาตัดสินใจไปแล้ว 432 00:30:27,826 --> 00:30:30,203 พวกเขารู้อยู่แล้ว ว่าจะเอายังไงก่อนหนูเดินเข้าไปซะอีก 433 00:30:31,371 --> 00:30:32,914 หนูเคยทำผิดพลาด 434 00:30:33,164 --> 00:30:36,084 และพวกเขาจะไม่มีวันลืมมัน 435 00:30:36,251 --> 00:30:37,585 สิ่งที่พวกเขาคิด 436 00:30:38,211 --> 00:30:42,340 ความผิดของหนูคือตัวตนของหนู และมันคือทั้งหมดที่หนูเป็น 437 00:30:42,590 --> 00:30:44,676 และฉันไม่ได้พูดถึง ทุนการศึกษาที่นี่อย่างเดียวนะ 438 00:30:44,759 --> 00:30:46,553 ฉันพูดถึงทุกอย่าง 439 00:30:46,970 --> 00:30:49,472 พวกเขาจะยิ้มให้หนู พวกเขาจะลูบหัวหนู 440 00:30:49,556 --> 00:30:53,351 แต่พวกเขาจะไม่มีวันยอมรับหนูเลย 441 00:30:53,935 --> 00:30:54,936 แต่ฟังนะ 442 00:30:55,270 --> 00:30:56,229 ฟัง 443 00:30:56,479 --> 00:30:57,647 มันไม่สำคัญหรอก 444 00:30:58,439 --> 00:31:00,567 ไม่เลย เพราะหนูไม่ต้องการพวกเขา 445 00:31:01,359 --> 00:31:04,070 พวกเขาจะไม่ให้ทุนหนูเหรอ แล้วไง 446 00:31:04,153 --> 00:31:05,446 หนูต้องเอามันมาให้ได้ 447 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 หนูจะต้องทำทุกวิถีทาง ได้ยินฉันไหม 448 00:31:08,616 --> 00:31:10,493 หนูต้องไม่เล่นตามกติกา 449 00:31:10,577 --> 00:31:13,204 หนูต้องเดินตามวิธีของหนูเอง ต้องทำในสิ่งที่พวกเขาจะไม่ทำ 450 00:31:13,288 --> 00:31:15,915 หนูต้องฉลาด หนูต้องใช้ทางลัด 451 00:31:16,124 --> 00:31:17,667 แล้วหนูจะชนะ 452 00:31:17,959 --> 00:31:21,588 พวกเขาอยู่บนชั้น 35 หนูจะอยู่บนชั้น 50 453 00:31:21,671 --> 00:31:23,298 หนูจะก้มลงมามองพวกเขา 454 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 และยิ่งหนูอยู่สูงเท่าไหร่ 455 00:31:25,341 --> 00:31:27,385 พวกเขาจะยิ่งเกลียดหนูเท่านั้น ซึ่งดี 456 00:31:27,760 --> 00:31:29,512 ดี หนูตอกหน้าพวกเขาไปเลย 457 00:31:29,596 --> 00:31:31,222 ทำให้พวกเขาทรมาน 458 00:31:31,639 --> 00:31:33,683 เพราะหนูไม่ได้สำคัญ กับพวกเขาขนาดนั้น 459 00:31:33,766 --> 00:31:34,726 แล้วไง 460 00:31:35,351 --> 00:31:36,227 แล้วไง 461 00:31:36,686 --> 00:31:37,729 ช่างหัวพวกเขาสิ 462 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 จำไว้นะ ผู้ชนะได้ทุกอย่างไป 463 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 หนูต้องไปขึ้นรถแล้วค่ะ 464 00:31:50,241 --> 00:31:52,535 หนูเข้าใจว่าฉันพยายาม จะบอกอะไรหนูใช่ไหม 465 00:31:54,662 --> 00:31:55,538 ค่ะ 466 00:31:57,081 --> 00:31:58,041 คิดว่าเข้าใจ 467 00:31:59,208 --> 00:32:01,461 โอเค โอเค ทำให้ได้นะ 468 00:32:43,127 --> 00:32:46,839 บ้าเอ๊ยๆๆๆ! 469 00:33:00,019 --> 00:33:01,062 ไม่ 470 00:33:08,653 --> 00:33:11,572 ไม่ 471 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 - มีอะไรให้ช่วยครับ - ครับ 472 00:33:35,138 --> 00:33:36,806 เพื่อนผมมาที่นี่ก่อนหน้านี้ 473 00:33:38,141 --> 00:33:40,351 ผู้ชายหัวล้าน ตัวสูงประมาณนี้ 474 00:33:41,019 --> 00:33:44,230 ครับ เขาหาน้องเขยเขาเจอไหม เขาโอเคไหมครับ 475 00:33:45,231 --> 00:33:46,441 ไม่เจอ 476 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 ไม่ พวกเรายังหาเขาไม่เจอเลย 477 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 พวกเราเป็นห่วงมาก 478 00:33:51,362 --> 00:33:53,614 - เสียใจด้วยนะครับ - ครับ 479 00:33:55,241 --> 00:33:59,120 ผมเลยคิดว่าจะมีอะไร ที่เพื่อนผมอาจพลาดไปหรือเปล่า 480 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 ผมให้เขาดูทุกอย่างที่ผมมีแล้วนะ 481 00:34:04,459 --> 00:34:05,918 ให้ผมดูที่คุณให้เขาดูหน่อยสิ 482 00:34:08,921 --> 00:34:10,798 บางทีคุณควรโทรไปหาเพื่อนคุณรึเปล่าครับ 483 00:34:11,466 --> 00:34:13,051 ผมโทรแล้ว และรู้ไหม 484 00:34:13,134 --> 00:34:15,261 เขาบอกให้ผมกลับมาดูอีกที ผม... 485 00:34:15,928 --> 00:34:17,180 ผมจะขอบคุณมากเลยนะ 486 00:34:18,306 --> 00:34:20,099 ไม่ได้ครับ ขอโทษด้วย 487 00:34:21,642 --> 00:34:23,186 คุณโทรหาตำรวจจะดีกว่า 488 00:34:24,562 --> 00:34:25,813 ใช่ แน่นอน 489 00:34:28,608 --> 00:34:29,984 ทราเวลไวร์ เฟร็ดรับสายครับ 490 00:34:32,445 --> 00:34:35,156 ถนนหมายเลขสี่ สี่แยกที่ใกล้ที่สุดคือโลมาส 491 00:34:37,533 --> 00:34:38,534 สี่ทุ่มครับ 492 00:34:39,410 --> 00:34:40,244 ใช่ครับ 493 00:34:40,328 --> 00:34:42,330 โอเค โชคดีครับ ขอบคุณ 494 00:35:15,113 --> 00:35:17,573 (รับเงิน) (ผู้รับเงิน: เวร์เนอร์ ซีแกลร์) 495 00:36:07,540 --> 00:36:09,542 คุณซีแกลร์อยู่ตรงนี้หรือเปล่าคะ 496 00:36:11,043 --> 00:36:12,545 คุณเวร์เนอร์ ซีแกลร์หรือเปล่าคะ 497 00:36:12,837 --> 00:36:14,755 ใช่ครับ ผมชื่อซีแกลร์ 498 00:36:15,047 --> 00:36:16,215 มีโทรศัพท์ถึงคุณค่ะ 499 00:36:17,675 --> 00:36:20,428 ครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ขอบคุณครับ 500 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 ที่รัก เครื่องลงจอดแล้วเหรอ 501 00:36:34,025 --> 00:36:35,109 นั่นเวร์เนอร์เหรอ 502 00:36:36,611 --> 00:36:37,445 ใช่ครับ 503 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 นั่นใคร 504 00:36:40,114 --> 00:36:42,325 ผมโทรมาในนามของกุสตาโว ฟริง 505 00:36:46,662 --> 00:36:48,331 ครับ ผมเข้าใจแล้ว 506 00:36:49,749 --> 00:36:51,709 คุณฟริงโกรธมากหรือเปล่าครับ 507 00:36:52,960 --> 00:36:53,920 คุณคิดว่าไงล่ะ 508 00:36:54,003 --> 00:36:56,464 ฝากบอกเขาด้วยว่างานจะดำเนินต่อไป 509 00:36:56,547 --> 00:36:58,090 ไมเคิลเอาจดหมายของผมให้เขาดูรึเปล่า 510 00:36:58,174 --> 00:36:59,800 ผมอธิบายไว้ทุกอย่าง 511 00:37:01,510 --> 00:37:04,597 เปล่าครับ ไมเคิลไม่ได้เอาให้คุณฟริงดู 512 00:37:04,972 --> 00:37:06,766 จดหมายบอกคำแนะนำโดยละเอียดเอาไว้ 513 00:37:07,141 --> 00:37:10,394 ลูกน้องผมสามารถทำงานต่อ โดยที่ผมไม่อยู่ได้สองสามวัน 514 00:37:10,645 --> 00:37:14,690 - งานเดินต่อแน่นอน ถามไมเคิลได้ - ไมเคิล 515 00:37:17,109 --> 00:37:19,820 ไมเคิลงานยุ่งมาก และเขาขอให้ผมคุยกับคุณแทน 516 00:37:19,904 --> 00:37:22,198 คุณจำได้ไหมว่าคุณแนะนำว่าอะไร 517 00:37:22,281 --> 00:37:25,284 จำได้สิ พวกเขาต้องเคลียร์ซากปรักหักพังให้เสร็จ 518 00:37:25,368 --> 00:37:27,161 จากนั้นเริ่มก่อกำแพงทิศใต้ 519 00:37:27,662 --> 00:37:29,413 กำแพงทิศใต้เหรอ 520 00:37:30,539 --> 00:37:32,625 กำแพงทิศใต้ ใช่ 521 00:37:33,209 --> 00:37:35,795 คอนกรีตพร้อมแล้ว พวกเขาเริ่มเทปูนได้ 522 00:37:36,337 --> 00:37:37,588 ไม่มีอะไรซับซ้อนเลย 523 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 ไคจะรู้... 524 00:37:42,551 --> 00:37:46,305 คอนกรีตอะไรนะ โทษที ผมฟังช่วงสุดท้ายไม่ทัน ช่วยพูดอีกทีได้ไหม 525 00:37:47,139 --> 00:37:48,099 เวร์เนอร์ 526 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 เวร์เนอร์ 527 00:37:51,978 --> 00:37:53,145 คุณซีแกลร์ 528 00:37:58,901 --> 00:37:59,819 ไมเคิล 529 00:38:01,237 --> 00:38:02,321 นั่นนายใช่ไหม 530 00:38:10,621 --> 00:38:12,665 - ผมขอโทษจริงๆ - แต่งตัวซะ 531 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 ไมเคิล... 532 00:38:14,875 --> 00:38:17,336 ผมไม่อยากฟังห่าอะไรจากคุณอีกแล้ว 533 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 ไปซะ 534 00:38:47,700 --> 00:38:48,534 ไงคะ 535 00:38:49,327 --> 00:38:52,872 - ไง - ฉันว่าฉันเจอบางอย่างตรงนี้ละ 536 00:38:52,955 --> 00:38:56,167 ดูสิ ปัญหาอาจเริ่มต้นจากการสำนึกผิด 537 00:38:56,250 --> 00:38:58,169 ฉันเลยพยายามจะค่อยๆ ดู ให้ละเอียดขึ้น 538 00:38:58,836 --> 00:39:01,797 กฎหมาย แผนการ จากนั้นการสำนึกผิด 539 00:39:01,881 --> 00:39:03,758 จากนั้นพี่ชาย แล้วค่อยมรดก คุณคิดว่าไง 540 00:39:06,552 --> 00:39:08,262 - ทุกอย่างเรียบร้อยไหม - เรียบร้อยดี 541 00:39:09,430 --> 00:39:10,348 เป็นไงบ้าง 542 00:39:11,515 --> 00:39:16,187 เรามอบทุนการศึกษา ให้เด็กฉลาดมากไปสามคน 543 00:39:16,270 --> 00:39:19,148 ดีค่ะ เอาละ เรามาลุยอันนี้กันได้ 544 00:39:20,024 --> 00:39:23,652 ฉันรู้ว่ามันเยอะ แต่นี่คือครั้งหนึ่ง ที่คุณจะไม่อยากไม่พร้อมแน่นอน 545 00:39:24,570 --> 00:39:25,446 ใช่ 546 00:39:27,656 --> 00:39:29,075 จิมมี่ ส่วนที่ยากผ่านไปแล้วนะ 547 00:39:29,450 --> 00:39:31,994 ห้องสมุด ทุนการศึกษา สุสาน 548 00:39:32,912 --> 00:39:34,789 ป่านนี้พวกเขาต้องได้ข่าวบ้างแล้วล่ะ 549 00:39:34,872 --> 00:39:37,500 เราเรียงโดมิโนแล้ว ตอนนี้คุณก็แค่ล้มมัน 550 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 ผมจะพูดอะไรก็ได้ที่อยากพูด 551 00:39:41,837 --> 00:39:44,882 แต่กับคณะกรรมการ ผมยังคงเป็น "ไอ้หมอนั่น" 552 00:39:47,218 --> 00:39:48,761 คุณต้องพูดอะไรบางอย่าง 553 00:39:53,140 --> 00:39:54,016 ถ้า... 554 00:39:56,060 --> 00:39:57,228 ถ้า... 555 00:40:11,826 --> 00:40:14,662 ถ้าชัคเป็นคนคุยแทนผมล่ะ 556 00:40:33,139 --> 00:40:34,140 รอตรงนี้นะ 557 00:40:52,491 --> 00:40:53,826 - ว่าไง - ฉันเจอเขาแล้ว 558 00:40:54,910 --> 00:40:55,911 ตอนนี้นายอยู่ไหน 559 00:40:56,829 --> 00:40:59,540 ใกล้ลานแข่งรถเก่านอกถนน 55 560 00:40:59,999 --> 00:41:02,251 อยู่ทางเหนือของซานอิซิโดร ประมาณแปดไมล์ 561 00:41:03,544 --> 00:41:04,545 เขาไปไหนมา 562 00:41:05,004 --> 00:41:08,215 สถานที่ที่ชื่อว่าน้ำพุร้อนโดลเซเวกา ในเยเมซ 563 00:41:08,716 --> 00:41:10,718 คงเป็นที่ที่เมียเขากำลังไป 564 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 มีเรื่องอีกอย่าง 565 00:41:16,307 --> 00:41:17,183 ว่าไง 566 00:41:18,017 --> 00:41:21,145 ตอนฉันเจอเขา เขากำลังคุยโทรศัพท์ กับคนที่น่าสนใจ 567 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 ที่สวมรอยเป็นคนของนาย 568 00:41:26,317 --> 00:41:27,401 เขาบอกอะไรพวกนั้น 569 00:41:28,027 --> 00:41:29,153 ไม่มีอะไรมีประโยชน์ 570 00:41:29,945 --> 00:41:30,946 แน่ใจนะ 571 00:41:31,155 --> 00:41:31,989 แน่ใจ 572 00:41:33,491 --> 00:41:35,576 นายพอจะรู้ไหมว่าใคร 573 00:41:37,286 --> 00:41:38,245 ฉันรู้ 574 00:41:40,414 --> 00:41:42,625 - เอาละ ฉันจะพาเขาเข้าไปเดี๋ยวนี้แหละ - ไม่ 575 00:41:43,542 --> 00:41:44,627 ให้เขาอยู่ที่นั่น 576 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 รอก่อน 577 00:41:49,173 --> 00:41:50,633 ฉันจะไปอีกทาง 578 00:41:51,050 --> 00:41:52,384 อันนั้นฉันรู้ 579 00:41:56,013 --> 00:41:57,348 ปล่อยให้มันเป็นความผิดพลาดเถอะ 580 00:41:57,431 --> 00:41:59,308 เถียงกันไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 581 00:42:01,143 --> 00:42:02,311 รออยู่ตรงนั้นแหละ 582 00:42:15,741 --> 00:42:17,034 ฉันจัดการเอง 583 00:42:19,119 --> 00:42:20,162 แน่ใจนะ 584 00:42:22,873 --> 00:42:23,707 แน่ใจ 585 00:42:37,263 --> 00:42:38,514 บ้าชะมัด 586 00:42:47,731 --> 00:42:48,691 ลงมา 587 00:42:55,364 --> 00:42:57,366 ผมอยากรู้ว่าแผนการสุดท้ายของคุณคืออะไร 588 00:42:57,533 --> 00:42:59,368 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 589 00:43:00,494 --> 00:43:05,082 ผมคิดว่าผมจะกลับมา และไมเคิลเพื่อนผมจะโกรธมากๆๆ 590 00:43:05,332 --> 00:43:08,252 แต่ไม่นาน เขาจะเข้าใจและยกโทษให้ 591 00:43:09,378 --> 00:43:10,963 มันไม่เคยขึ้นอยู่กับผมเลย 592 00:43:11,839 --> 00:43:14,717 ไมเคิล ฟังนะ ผมรู้ว่าผมสร้างปัญหาให้คุณ 593 00:43:15,009 --> 00:43:17,886 และผมเสียใจจริงๆ สำหรับความเสียหายที่ผมก่อ 594 00:43:17,970 --> 00:43:20,347 ผมจะแก้ไขสิ่งที่ผมทำพัง ด้วยมือของผมเอง 595 00:43:20,431 --> 00:43:23,183 แต่ได้โปรด มาการีธจะลงจากเครื่องอยู่แล้ว 596 00:43:23,267 --> 00:43:25,311 ไม่นานเธอก็จะไปถึงโรงแรม ขอร้องละ 597 00:43:25,728 --> 00:43:27,104 พาผมกลับไปที่นั่นเถอะ 598 00:43:27,896 --> 00:43:29,982 ขอเราอยู่ด้วยกันสักพักเถอะนะ 599 00:43:30,482 --> 00:43:32,818 ให้เธอเห็นหน้าผม และรู้ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 600 00:43:35,362 --> 00:43:36,447 ได้โปรด ไมเคิล 601 00:43:36,530 --> 00:43:39,283 ผมกลับไปตอนนี้ หรือกลับไปพรุ่งนี้เช้า 602 00:43:39,366 --> 00:43:41,160 มันจะต่างกันตรงไหนเหรอ 603 00:43:42,828 --> 00:43:44,288 มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก 604 00:43:48,042 --> 00:43:50,878 ขอคุยกับคุณฟริงหน่อย ผมจะอธิบายทุกอย่างเอง 605 00:43:51,211 --> 00:43:53,088 ผมจะพูดให้เขาเข้าใจ 606 00:43:53,172 --> 00:43:54,923 คุณจะไม่ได้คุยกับฟริง 607 00:43:55,215 --> 00:43:57,426 - ได้โปรด ผมรู้ ถ้าผม... - เวร์เนอร์! 608 00:43:57,509 --> 00:44:02,097 คุณจะพูดหรือทำอะไร ก็ไม่มีใครเชื่อใจคุณแล้ว 609 00:44:17,905 --> 00:44:19,156 ผมจะกลับบ้าน 610 00:44:21,825 --> 00:44:24,286 ผมจะไม่ปริปากพูดถึงเรื่องนี้เด็ดขาด 611 00:44:26,622 --> 00:44:27,539 เงินเหรอ 612 00:44:28,957 --> 00:44:30,876 ผมจะคืนให้ทุกบาททุกสตางค์ 613 00:44:33,504 --> 00:44:35,964 ผมจะไม่บอกใครเลยสักคน ผมสาบาน 614 00:44:37,091 --> 00:44:38,801 มันจะเหมือนกับว่า... 615 00:44:40,010 --> 00:44:42,096 เรื่องทั้งหมดไม่เคยเกิดขึ้นเลย 616 00:44:44,056 --> 00:44:45,015 ได้โปรด ไมเคิล 617 00:44:45,432 --> 00:44:49,395 คุณรู้ว่าผมจะไม่ปริปาก คุณรู้ดี ได้โปรด 618 00:44:50,646 --> 00:44:52,690 เมียคุณพกโทรศัพท์มือถือไหม 619 00:44:53,774 --> 00:44:54,650 พก 620 00:44:55,275 --> 00:44:56,985 ผมอยากให้คุณโทรหาเธอเดี๋ยวนี้ 621 00:44:58,195 --> 00:45:01,115 - เธอลงจากเครื่องมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว - แต่เธอไม่รู้อะไรเลยนะ 622 00:45:01,198 --> 00:45:03,117 และคุณต้องทำให้เป็นแบบนั้นต่อไป 623 00:45:03,450 --> 00:45:04,743 เธอถูกสะกดรอยตาม 624 00:45:06,078 --> 00:45:07,496 เธอถูกสะกดรอยตามเหรอ 625 00:45:08,122 --> 00:45:11,125 ถ้าเธอกลับไปสนามบิน จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 626 00:45:12,126 --> 00:45:16,213 - แน่นอน พวกเขาไม่สามารถ พวกเขาไม่... - ตั้งสติให้ดี 627 00:45:16,422 --> 00:45:18,132 เอาโทรศัพท์มา ผมจะโทรหาเธอเดี๋ยวนี้ 628 00:45:18,215 --> 00:45:20,217 - เอามา - ใจเย็น ใจเย็น! 629 00:45:20,968 --> 00:45:24,054 เธอจะสงสัยไม่ได้เด็ดขาด ไม่สำคัญว่าคุณจะบอกอะไรเธอ 630 00:45:24,138 --> 00:45:26,515 ขอแค่เธอกลับไปในที่ที่เธอควรอยู่ก็พอ 631 00:45:43,365 --> 00:45:44,199 ที่รัก 632 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ฮัลโหล จ้ะ 633 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 คุณ... 634 00:45:50,497 --> 00:45:52,666 โอ้ คุณเช่ารถมาเหรอจ๊ะ 635 00:45:52,875 --> 00:45:53,959 อ๋อ จ้ะ 636 00:45:55,961 --> 00:45:57,796 ผมมีข่าวร้ายมากจะบอกละ 637 00:45:58,672 --> 00:46:00,591 มีปัญหาที่ไซต์งานน่ะ 638 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 ใช่ ผมถูกเรียกตัวกลับไป 639 00:46:03,135 --> 00:46:04,970 อะไรนะ ไม่จ้ะ 640 00:46:06,513 --> 00:46:10,017 ไม่มีใครบาดเจ็บ ไม่มีเลย ไม่ ผมรู้ๆ ไม่มี 641 00:46:10,184 --> 00:46:12,311 คุณฟังผมนะ 642 00:46:12,770 --> 00:46:13,729 ผม... 643 00:46:15,397 --> 00:46:18,525 ผมไม่ได้อยู่ที่โรงแรม ผมไม่ได้อยู่ในนิวเม็กซิโกด้วย 644 00:46:19,151 --> 00:46:21,779 คุณต้องขึ้นเครื่องบิน เที่ยวต่อไปกลับบ้านไปก่อนนะ 645 00:46:26,200 --> 00:46:27,826 มาการีธ ฟังผมนะ 646 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 มาการีธ ฟังผมนะ 647 00:46:31,205 --> 00:46:32,623 เงียบก่อน! 648 00:46:33,373 --> 00:46:34,750 คุณต้องกลับบ้าน 649 00:46:36,835 --> 00:46:39,880 ไม่ เป็นไปไม่ได้ นี่งานผม ผมต้องทำ 650 00:46:40,714 --> 00:46:44,343 และผมไม่อยากเจอคุณเลย มาการีธ ผมไม่อยากเจอคุณ 651 00:46:44,426 --> 00:46:47,471 เพราะฉะนั้นกลับบ้านไปซะ ไปเลย ไปเดี๋ยวนี้! 652 00:47:01,401 --> 00:47:02,528 เธอจะกลับไปไหม 653 00:47:05,739 --> 00:47:07,866 เธอโกรธมาก แต่ใช่ 654 00:47:08,826 --> 00:47:09,910 เธอจะกลับบ้าน 655 00:47:13,580 --> 00:47:14,414 ไมเคิล 656 00:47:16,750 --> 00:47:19,962 ถ้าเธอไม่ได้ข่าวจากผม เธอต้องสงสัยแน่ 657 00:47:21,046 --> 00:47:22,548 เธอจะไปแจ้งตำรวจ 658 00:47:24,842 --> 00:47:27,553 เราจะสร้างเรื่องขึ้น อุบัติเหตุ 659 00:47:28,720 --> 00:47:31,098 ทนายจะแวะมา ทนายเยอรมัน 660 00:47:33,684 --> 00:47:35,352 สิ่งที่เธอสงสัยจะได้รับคำตอบ 661 00:47:37,938 --> 00:47:38,981 คุณสัญญาใช่ไหม 662 00:47:41,066 --> 00:47:42,109 ผมสัญญา 663 00:47:44,444 --> 00:47:45,445 แล้วลูกน้องผมล่ะ 664 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 พวกเขาจะกลับบ้าน 665 00:47:48,407 --> 00:47:50,200 พวกเขาจะปลอดภัย พวกเขาได้รับความไว้ใจ 666 00:47:57,374 --> 00:47:59,585 ไม่มีวิธีอื่นแล้วจริงๆ ใช่ไหม 667 00:48:26,111 --> 00:48:29,615 มีดาวให้เห็นมากมายเหลือเกิน ในนิวเม็กซิโก 668 00:48:36,163 --> 00:48:38,040 ผมจะเดินออกไป... 669 00:48:40,208 --> 00:48:41,835 จะได้มองเห็นชัดขึ้น 670 00:49:46,525 --> 00:49:47,484 โอ้โฮ 671 00:49:48,610 --> 00:49:49,653 คือ... 672 00:49:51,905 --> 00:49:52,990 มันน่าทึ่งมาก 673 00:49:54,116 --> 00:49:57,828 ผมรู้สึกเหมือนเราคุยเรื่องนี้กันบ่อยมาก และตอนนี้... 674 00:49:59,663 --> 00:50:00,789 มันเกิดขึ้นแล้ว 675 00:50:04,042 --> 00:50:05,752 ความสามารถทางสถาปัตยกรรม 676 00:50:07,629 --> 00:50:08,505 อย่างแท้จริง 677 00:50:10,173 --> 00:50:11,216 งานโหดมาก 678 00:50:14,511 --> 00:50:15,554 นี่คือ... 679 00:50:20,642 --> 00:50:21,810 นี่คือ... 680 00:50:23,937 --> 00:50:24,813 ใช่ 681 00:50:27,274 --> 00:50:28,608 ผมทำงานนี้ได้ 682 00:50:30,986 --> 00:50:32,779 คือมันไม่ได้เป็นเหมือนที่... 683 00:50:34,197 --> 00:50:37,701 เราเคยคุยกัน แต่ก็มีความเป็นไปได้ แม้จะยังไม่เสร็จก็เถอะ 684 00:50:38,368 --> 00:50:41,455 ช่องระบายอากาศ ตอนนี้คืออุปสรรคใหญ่ 685 00:50:41,580 --> 00:50:43,623 แต่ถ้าใช้พัดลมเยอะๆ และอุปกรณ์ที่เหมาะสม 686 00:50:43,707 --> 00:50:47,377 ผมมั่นใจว่าอย่างน้อยผมก็สามารถ ทำอาหารง่ายๆ ได้เลยล่ะ 687 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 ยัง จนกว่ามันจะพร้อม 688 00:50:54,426 --> 00:50:55,302 ครับ 689 00:50:56,928 --> 00:50:59,014 เราจะทำเมื่อมันถูกทำอย่างถูกต้องเท่านั้น 690 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 ผมแค่... 691 00:51:01,641 --> 00:51:03,602 สำรวจความเป็นไปได้น่ะ 692 00:51:07,939 --> 00:51:09,691 ผมจะขึ้นไป 693 00:51:09,983 --> 00:51:12,527 และตรวจดู... 694 00:51:15,489 --> 00:51:16,323 โอเค 695 00:51:28,251 --> 00:51:29,628 อ้าว สวัสดีครับ 696 00:52:18,009 --> 00:52:19,219 คุณเก็บไว้ที่ไหน 697 00:52:22,848 --> 00:52:23,682 โอเค 698 00:52:23,932 --> 00:52:27,144 น่าจะได้ผล ชัคเขียนจดหมายไว้ดีทีเดียว ว่าไหม 699 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 ชัคเขียนจดหมายได้เยี่ยมมาก 700 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 แต่มันไม่ใช่แค่ถ้อยคำนะคะ คุณรู้ใช่ไหม 701 00:52:36,820 --> 00:52:38,196 อยู่ที่วิธีอ่านของคุณด้วย 702 00:52:47,831 --> 00:52:49,499 จิมมี่ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในนั้น 703 00:52:51,710 --> 00:52:52,794 ฉันอยู่เคียงข้างคุณนะ 704 00:52:57,048 --> 00:53:01,094 คุณแมคกิลล์ เราทบทวนข้อเท็จจริงทั้งหมดแล้ว ข้อเท็จจริงเดียวกับคณะกรรมการพิจารณาคดี 705 00:53:01,178 --> 00:53:03,054 เราได้ประเมินคำตัดสินของพวกเขาแล้ว 706 00:53:03,138 --> 00:53:05,932 สิ่งเดียวที่เหลือก็คือ ฟังคำแถลงที่คุณเตรียมมา 707 00:53:06,016 --> 00:53:07,809 ดังนั้น เมื่อคุณพร้อมก็เริ่มได้ 708 00:53:08,560 --> 00:53:09,769 ขอบคุณครับ ใต้เท้า 709 00:53:09,895 --> 00:53:12,022 ผมไม่มีคำแถลงที่เตรียมมาหรอก 710 00:53:12,647 --> 00:53:15,525 แต่ผมมีสิ่งนี้ 711 00:53:17,110 --> 00:53:18,153 มันคือจดหมาย 712 00:53:19,029 --> 00:53:21,198 จากพี่ชายผม ชาลส์ แมคกิลล์ 713 00:53:22,365 --> 00:53:24,117 เขาฝากไว้ให้ผมในพินัยกรรมของเขา 714 00:53:24,326 --> 00:53:27,329 และผมได้รับมันเมื่อปีที่แล้ว หลังจากเขาเสียชีวิต 715 00:53:34,920 --> 00:53:36,004 "ถึงจิมมี่... 716 00:53:36,713 --> 00:53:40,884 ฉันปล่อยให้หลายสิ่งค้างคาใจ ในความสัมพันธ์ของเรามาหลายปี 717 00:53:41,092 --> 00:53:43,929 แทนที่จะปล่อยให้ความคิดเหล่านี้ ที่ไม่เคยพูดออกมาตายไปกับฉัน 718 00:53:44,012 --> 00:53:46,723 ฉันตัดสินใจที่จะเขียนบอกนายเอาไว้ในนี้ 719 00:53:46,848 --> 00:53:50,685 หวังว่านายจะเชื่อคำพูดจากใจฉัน ซึ่งเป็นคำพูดที่ฉันตั้งใจ 720 00:53:56,149 --> 00:53:59,611 ฉันจำวันที่นายออกจากโรงพยาบาล กลับบ้านได้แม่นยำ 721 00:54:00,195 --> 00:54:02,781 นายนึกภาพความสุขบนหน้าแม่ไม่ออกแน่ๆ 722 00:54:03,323 --> 00:54:06,409 บอกตรงๆ ว่าฉันไม่เคยเห็นแม่ มีความสุขเท่าวันนั้นมาก่อนเลย" 723 00:54:21,841 --> 00:54:23,969 ขอโทษครับ ผมทำไม่ได้ 724 00:54:26,388 --> 00:54:27,222 ผม... 725 00:54:28,723 --> 00:54:30,392 ผมแค่พยายามจะ... 726 00:54:31,142 --> 00:54:35,355 ผมพยายามจะทำให้ทุกท่านตื้นตันไปกับ ถ้อยคำที่มีวาทศิลป์ของพี่ชายผม 727 00:54:35,855 --> 00:54:39,067 ทำให้พวกคุณเห็นใจอย่างสุดซึ้ง แต่มันไม่ถูกต้อง 728 00:54:40,110 --> 00:54:41,903 จดหมายนี้เป็นเรื่องระหว่างผมกับเขา 729 00:54:42,612 --> 00:54:44,155 และมันควรจะเป็นแบบนั้นต่อไป 730 00:54:47,742 --> 00:54:49,911 คืองี้ครับ ชัค พี่ชายผม 731 00:54:50,912 --> 00:54:52,080 ทุกท่านรู้จักเขาดี 732 00:54:54,040 --> 00:54:55,125 เขารักผม... 733 00:54:55,750 --> 00:54:56,835 ในแบบของเขา 734 00:54:57,919 --> 00:54:59,796 เขารักผมในฐานะน้องชาย 735 00:55:01,881 --> 00:55:03,591 เขาไม่ได้รักผมในฐานะทนาย 736 00:55:05,510 --> 00:55:07,595 เหตุผลสำคัญ ที่ผมมาเป็นทนายคือชัค 737 00:55:07,721 --> 00:55:10,849 เขาคือคนที่เจ๋งที่สุด เท่าที่ผมเคยรู้จัก 738 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 และเป็นทนายความที่น่าทึ่งมาก 739 00:55:14,311 --> 00:55:17,564 และเขารู้ตัวดีว่าเขาคือใคร 740 00:55:17,647 --> 00:55:18,857 เขารู้ตัวดี 741 00:55:20,442 --> 00:55:23,111 และตลอดชีวิตผม ผมอยากทำให้เขาภูมิใจ 742 00:55:24,738 --> 00:55:28,533 และเขาไม่ใช่คนที่ จะภูมิใจอะไรง่ายๆ เลย 743 00:55:29,326 --> 00:55:30,452 นึกออกไหม เหมือนกับ... 744 00:55:31,119 --> 00:55:33,413 ปีนเขาเอเวอเรสต์โดยไม่มีเสบียง 745 00:55:33,496 --> 00:55:36,541 ถ้าคุณคือหนึ่งในผู้โชคดีไม่กี่คน ที่ไปถึงยอดเขานั่นได้ 746 00:55:36,624 --> 00:55:38,960 แม้จะแค่ชั่วครู่ ถ้าคุณทำให้เขาภูมิใจได้ 747 00:55:39,711 --> 00:55:42,130 ว้าว สุดยอดความรู้สึกเลย 748 00:55:43,548 --> 00:55:45,008 และเขาจะบอกให้คุณรู้ด้วยครับ 749 00:55:46,343 --> 00:55:48,345 แต่ถ้าคุณไม่ใช่หนึ่งในคนพวกนั้น 750 00:55:50,513 --> 00:55:54,851 เขาก็สุภาพมากพอ แต่เขาไม่อดทนกับคนโง่นะครับ 751 00:55:55,143 --> 00:55:56,770 และเขาอาจจะชอบตัดสินคน 752 00:55:57,395 --> 00:55:58,772 และโหด 753 00:55:59,230 --> 00:56:01,316 และเขารู้ว่าจะทำยังไงให้คุณรำคาญ 754 00:56:04,027 --> 00:56:05,779 อาจเป็นไอ้เวรเลยละ 755 00:56:07,155 --> 00:56:10,241 ชัคคือคนที่คิดถูกเสมอ 756 00:56:10,325 --> 00:56:11,534 เสมอ 757 00:56:13,161 --> 00:56:14,746 และเขามักจะคิดถูกจริงๆ 758 00:56:15,830 --> 00:56:18,124 และสำหรับคนแบบผม 759 00:56:20,293 --> 00:56:23,171 ผมเรียนไม่ได้เรื่อง ไม่มีความทะเยอทะยาน 760 00:56:23,254 --> 00:56:25,715 ผมมักจะเดินทางลัด คือสำหรับผมเนี่ย 761 00:56:25,840 --> 00:56:29,010 การจะทำตัวให้ได้มาตรฐาน ของชาลส์ แมคกิลล์... 762 00:56:35,016 --> 00:56:36,226 ก็ดูผมเอาสิครับ 763 00:56:37,519 --> 00:56:39,312 ผมไม่มีวันมีศีลธรรมเท่าเขา 764 00:56:39,854 --> 00:56:41,314 ผมไม่มีวันฉลาดเท่าเขา 765 00:56:41,689 --> 00:56:43,191 ผมไม่มีวันได้รับการนับถือเท่าเขา 766 00:56:45,360 --> 00:56:48,279 ผมไม่มีวันดีได้เท่าชัคเลย 767 00:56:53,201 --> 00:56:54,452 แต่ผมพยายามได้ 768 00:56:55,578 --> 00:56:56,704 ผมพยายามได้ 769 00:56:57,872 --> 00:56:59,165 ถ้าคุณตัดสิน... 770 00:57:00,417 --> 00:57:02,043 แล้วผมได้เป็นทนาย... 771 00:57:05,338 --> 00:57:09,134 ผมจะทำทุกอย่างในอำนาจของผม ให้สมกับชื่อแมคกิลล์ 772 00:57:12,846 --> 00:57:15,515 และถ้าคุณตัดสินว่าผมไม่ใช่ทนาย... 773 00:57:19,227 --> 00:57:20,186 ก็ไม่เป็นไรครับ 774 00:57:21,646 --> 00:57:25,442 ผมก็จะยังพยายาม เป็นคนที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ 775 00:57:30,280 --> 00:57:31,281 ผมโชคดี 776 00:57:32,240 --> 00:57:33,616 ผมได้รับจดหมายฉบับนี้ 777 00:57:34,742 --> 00:57:37,328 ผมไม่เคยมีโอกาส เขียนจดหมายถึงเขาสักฉบับ 778 00:57:37,537 --> 00:57:39,914 และบอกทุกอย่างที่ผมควรบอกกับเขา 779 00:57:42,542 --> 00:57:44,711 แต่ผมต้องเชื่อว่ายังไงซะ... 780 00:57:46,671 --> 00:57:48,131 ยังไงเขาก็ต้องรู้ 781 00:57:53,928 --> 00:57:54,804 ผมก็... 782 00:57:56,431 --> 00:57:57,974 ผมก็มีเรื่องจะพูดเท่านี้แหละครับ 783 00:57:59,142 --> 00:58:00,101 ขอโทษครับ 784 00:58:01,644 --> 00:58:02,520 ขอบคุณครับ 785 00:58:12,197 --> 00:58:15,492 - นึกแล้วคุณต้องทำได้ - มันเจ๋งมาก 786 00:58:15,575 --> 00:58:17,702 ใช่ พวกเขาต้องคืนใบอนุญาตให้คุณแน่ 787 00:58:17,785 --> 00:58:19,787 - ใช่ คุณเห็นไอ้หน้าโง่พวกนั้นไหม - ต้องคืนแน่นอน 788 00:58:19,871 --> 00:58:22,665 มีไอ้หน้าโง่คนนึงร้องไห้ด้วย น้ำตาไหลออกมาจริงๆ 789 00:58:22,749 --> 00:58:23,833 ให้ตายเถอะ คิม 790 00:58:24,083 --> 00:58:27,795 คืองี้ ผมเริ่มอ่านจดหมาย และผมรู้ว่ามันไม่... 791 00:58:28,087 --> 00:58:30,298 ผมดูสีหน้าพวกเขาออก มันยังไม่พอ 792 00:58:30,507 --> 00:58:34,093 ผมเลยไหลออกไปทางนี้แทน นึกออกไหม 793 00:58:34,177 --> 00:58:36,846 มีพลังไหลผ่านตัวผม เหมือนผมด้นสดหรือเล่นเพลงแจ๊ซอยู่ 794 00:58:36,930 --> 00:58:39,557 จากนั้นก็ตู้ม ผมกระซวกหมัดเข้าไปเต็มๆ 795 00:58:40,683 --> 00:58:43,311 "ผมโชคดีมากที่ผมได้จดหมายฉบับนี้" 796 00:58:43,394 --> 00:58:45,855 พระเจ้า ผมเห็นนิมิตเลยรู้ไหม 797 00:58:46,356 --> 00:58:48,900 ผมคงกระพัน ผมหลบกระสุนได้ ที่รัก 798 00:58:49,234 --> 00:58:53,112 และคุณพูดถูก คุณพูดถูก ทั้งหมดเป็นเรื่องเกี่ยวกับชัค ตลอดเวลา 799 00:58:53,404 --> 00:58:55,114 อ้าว คุณแมคกิลล์ ยังอยู่เหรอคะ 800 00:58:55,657 --> 00:58:58,409 - มีข่าวดีค่ะ - เชื่อผมสิ ผมรู้อยู่แล้ว 801 00:58:58,493 --> 00:59:00,495 ดีค่ะ งั้นไปที่ห้องทำงานกับฉันไหมคะ 802 00:59:00,578 --> 00:59:04,290 - มีเอกสารให้คุณเซ็นค่ะ - แน่นอนครับ ไปจัดการกันเถอะ 803 00:59:04,374 --> 00:59:07,252 อ้อ และที่รักครับ ผมจะต้องใช้แบบฟอร์มอีกอย่าง 804 00:59:07,710 --> 00:59:12,340 เอกสารดำเนินธุรกิจในชื่ออื่น เพราะผม จะไม่ว่าความด้วยชื่อแมคกิลล์ ดังนั้น... 805 00:59:12,799 --> 00:59:15,176 ไม่น่ามีปัญหาค่ะ บนชั้นนี้แหละ เรามีแบบฟอร์มทุกอย่าง 806 00:59:15,260 --> 00:59:17,971 - เยี่ยม - เดี๋ยว จิมมี่ อะไรนะ 807 00:59:19,013 --> 00:59:20,181 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก พวก 808 01:00:02,432 --> 01:00:04,434 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล