1 00:00:00,094 --> 00:00:02,278 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,923 E sì, farai ricorso. Troveremo un modo. 3 00:00:04,933 --> 00:00:06,576 Kim, sono stato sincero! 4 00:00:06,586 --> 00:00:09,989 - Non mi credi. - Mollo tutto per te! 5 00:00:09,999 --> 00:00:12,572 Vuoi sapere perché il comitato ti ha definito "poco sincero"? 6 00:00:12,582 --> 00:00:14,542 Perché non hai menzionato Chuck. 7 00:00:14,552 --> 00:00:17,813 Ha un allevamento di polli fuori città. 8 00:00:18,190 --> 00:00:19,300 Portamici. 9 00:00:19,510 --> 00:00:20,795 Vuoi vedere tua moglie? 10 00:00:20,805 --> 00:00:24,011 - Più di ogni altra cosa. - Allora finisci il lavoro. 11 00:00:24,021 --> 00:00:25,506 Accendi le luci. 12 00:00:26,059 --> 00:00:27,358 Vuoi ancora fare l'avvocato? 13 00:00:27,368 --> 00:00:29,911 - Sì. - Beh, possiamo partire da qui. 14 00:00:31,118 --> 00:00:34,278 Mi chiamo Kenneth Kazanjian, socio dello studio Reeves & Green. 15 00:00:34,288 --> 00:00:37,450 Sono qui davanti a lei, oggi, a garantire per Daniel Stark. 16 00:00:38,573 --> 00:00:41,668 Vostro onore, mi chiamo Joseph Adamson della Adamson, Field and Wright. 17 00:00:41,678 --> 00:00:44,890 È ho il piacere di essere qui a garantire per Gina Robles. 18 00:00:44,900 --> 00:00:45,995 Grazie. 19 00:00:46,605 --> 00:00:48,333 Signore e signori, sono Charles McGill... 20 00:00:48,343 --> 00:00:50,675 socio anziano della Hamlin, Hamlin, McGill. 21 00:00:50,830 --> 00:00:53,635 Sono qui di fronte a voi a garantire per mio fratello... 22 00:00:53,645 --> 00:00:55,625 James Morgan McGill. 23 00:00:56,129 --> 00:00:58,115 Vostro onore, sono Nathaniel Scott, libero professionista. 24 00:00:58,125 --> 00:01:01,501 Ho il piacere di essere qui oggi a garantire per Frances Yu. 25 00:01:16,525 --> 00:01:18,060 - Vai, Ernie! - Ernie! 26 00:01:24,230 --> 00:01:25,381 Quella. 27 00:01:25,552 --> 00:01:27,222 Ecco. Questa. 28 00:01:27,859 --> 00:01:30,584 - No, non se ne parla. Cambia. - Sì, canta... 29 00:01:30,594 --> 00:01:32,908 - questa con me. - Non canterò "Bohemian Rapsody". 30 00:01:32,918 --> 00:01:35,240 E poi tu devi cantare dopo di Ernie. 31 00:01:35,370 --> 00:01:37,125 Ne canterò una da sola. 32 00:01:37,368 --> 00:01:39,845 - No. Questa è la mia serata. - Sì. 33 00:01:39,855 --> 00:01:41,174 Sono un avvocato ora. 34 00:01:41,184 --> 00:01:43,298 Sono iscritto all'albo da ormai... 35 00:01:43,308 --> 00:01:46,485 ben tre ore. Se non canti con me, ti faccio causa. 36 00:01:46,495 --> 00:01:48,315 Okay, beh, ti faccio causa anche io. 37 00:01:48,325 --> 00:01:50,095 - Beh, ti faccio doppia causa. - Non puoi. 38 00:01:50,105 --> 00:01:53,214 Potrebbe succedere, non appena avrò scatenato appieno i miei poteri. 39 00:01:53,224 --> 00:01:54,630 Vuoi rischiare? 40 00:01:59,394 --> 00:02:01,035 Oddio, Ernie ci sta proprio dando dentro. 41 00:02:01,045 --> 00:02:03,461 - Sì, sì, davvero. - Già. 42 00:02:07,180 --> 00:02:08,626 Chuck sta per andarsene. 43 00:02:09,483 --> 00:02:11,967 Beh, lo sai che non è proprio il suo ambiente. 44 00:02:11,977 --> 00:02:14,243 Sì, ma lui non si diverte mai. 45 00:02:14,253 --> 00:02:15,635 Speravo che stasera... 46 00:02:15,645 --> 00:02:17,507 sai, socializzasse con la fauna femminile. 47 00:02:17,517 --> 00:02:19,260 Lo farà, quando sarà pronto. 48 00:02:22,939 --> 00:02:24,059 Io vado. 49 00:02:24,069 --> 00:02:26,726 - Okay, buona fortuna. - Scegline una bella. 50 00:02:26,736 --> 00:02:28,260 Non di questo decennio. 51 00:02:29,909 --> 00:02:33,221 Chuck, ehi, dai, non vorrai già andartene, no? 52 00:02:33,231 --> 00:02:35,675 Sì, sì. Jimmy è stato molto divertente, davvero. 53 00:02:35,685 --> 00:02:38,743 - Ma ho una riunione presto. - Dai, dieci minuti. 54 00:02:38,854 --> 00:02:40,048 Solo altri 10 minuti. 55 00:02:40,058 --> 00:02:41,265 - Puoi farlo. - Jimmy. 56 00:02:41,275 --> 00:02:43,720 Non puoi andartene, tocca a me ora. 57 00:02:44,528 --> 00:02:47,535 Sì, a me. Se te ne vai ora, domani andrai al lavoro... 58 00:02:47,545 --> 00:02:49,495 e la gente ti dirà della mia grande performance. 59 00:02:49,505 --> 00:02:52,020 Non ti perdonerai mai di essertela persa. 60 00:02:52,265 --> 00:02:54,345 - Okay, okay, Jimmy. Rimango. - Grande. 61 00:02:54,355 --> 00:02:56,724 Non te ne pentirai. Dai, tocca a me. 62 00:03:06,872 --> 00:03:08,022 Okay. 63 00:03:22,424 --> 00:03:24,034 - Sali. - No. 64 00:03:30,408 --> 00:03:33,401 Un applauso per Chuck McGill, forza! 65 00:03:42,317 --> 00:03:43,317 Vai! 66 00:03:45,283 --> 00:03:47,328 - Sì! Vieni, vieni! - No! 67 00:03:48,966 --> 00:03:50,031 Sì! 68 00:03:56,514 --> 00:03:58,635 - Okay. - Sì. 69 00:04:44,511 --> 00:04:46,895 Okay. Attento a dove metti i piedi, Jimmy. 70 00:04:46,905 --> 00:04:48,491 Bene così, ecco. 71 00:04:48,501 --> 00:04:50,055 - Ecco. - McGill e McGill. 72 00:04:50,065 --> 00:04:51,980 - I fratelli McGill. - Sì, Sì. 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,475 - Sono un avvocato. - Sì. 74 00:04:54,485 --> 00:04:56,272 - E tu sei un avvocato. - Già. 75 00:04:56,292 --> 00:04:58,000 Due avvocati, che ne dici? 76 00:04:58,010 --> 00:04:59,835 - Che ne dico? - M&M. 77 00:05:00,106 --> 00:05:02,625 - Si sciolgono in bocca, non in mano. - Sì. 78 00:05:03,015 --> 00:05:04,015 Bene. 79 00:05:04,093 --> 00:05:06,523 Senti, devi dire ad Howard... 80 00:05:07,234 --> 00:05:09,745 di aggiungere un'altra M allo studio. 81 00:05:09,755 --> 00:05:12,414 Così diventa più simmetrico. 82 00:05:12,589 --> 00:05:14,543 E alla gente piace la simmetria. 83 00:05:14,553 --> 00:05:16,758 - Su questo non ci piove. - Sì. 84 00:05:19,599 --> 00:05:21,365 No, no. no. Siediti, siediti. 85 00:05:21,375 --> 00:05:22,543 Sì, perfetto. 86 00:05:22,553 --> 00:05:24,550 - Okay. - Così va bene. 87 00:05:24,560 --> 00:05:25,560 Okay. 88 00:05:27,335 --> 00:05:28,335 Già. 89 00:05:29,859 --> 00:05:32,388 È per questo che Dio ci ha dato due occhi. 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,800 No? È più piacevole da guardare. 91 00:05:35,246 --> 00:05:37,901 Le mani, e due piedi... 92 00:05:38,565 --> 00:05:40,475 pollici e capezzoli. 93 00:05:40,527 --> 00:05:42,957 Ci basterebbe un solo capezzolo. 94 00:05:43,272 --> 00:05:44,780 - Sì. - Non ho ragione? 95 00:05:45,190 --> 00:05:49,015 Le parole più sagge che tu abbia mai detto. 96 00:05:49,025 --> 00:05:50,626 Grazie, Chuck. 97 00:05:51,491 --> 00:05:54,836 Quattro o sei capezzoli, sarebbe interessante, ma... 98 00:05:55,684 --> 00:05:58,401 ma mi appello alla corte, è... 99 00:05:58,495 --> 00:05:59,862 eccessivo. 100 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 HHMM. 101 00:06:04,956 --> 00:06:05,985 Vedi? È meglio. 102 00:06:05,995 --> 00:06:08,867 - HHM è solo "mmh". No? - Sì. 103 00:06:08,877 --> 00:06:10,219 Hai preso appunti? 104 00:06:10,229 --> 00:06:14,104 Jimmy, ho messo un cestino di fianco al letto, che non si sa mai. 105 00:06:14,451 --> 00:06:15,875 - Metti caso... - Pensi a tutto. 106 00:06:15,885 --> 00:06:17,185 Sei sveglio, Chuck. 107 00:06:17,195 --> 00:06:19,936 - Bene, e qui c'è dell'acqua per te. - Grazie. 108 00:06:31,839 --> 00:06:33,132 Domattina cosa vuoi? 109 00:06:33,142 --> 00:06:35,938 - Uova o pancake? - Pancake! 110 00:06:36,438 --> 00:06:38,227 Fai i pancake che sai fare tu. 111 00:06:38,237 --> 00:06:40,650 - E pancake sia. - Sì. 112 00:06:41,395 --> 00:06:42,933 Riposati, Jimmy. 113 00:06:43,242 --> 00:06:45,382 - È stata una lunga giornata. - Vero. 114 00:06:45,697 --> 00:06:46,964 Una grande giornata. 115 00:06:46,974 --> 00:06:47,974 Già. 116 00:06:49,411 --> 00:06:51,729 - Buonanotte, Chuck. - Buonanotte. 117 00:06:55,267 --> 00:06:59,570 # Chi vince prende tutto # 118 00:07:02,253 --> 00:07:05,722 # chi perde viene distrutto # 119 00:07:05,931 --> 00:07:13,552 # può cercare di esser forte ma è triste la sua sorte # 120 00:07:13,763 --> 00:07:21,574 # Stretta nel tuo abbraccio, sembrava tutto a posto # 121 00:07:22,677 --> 00:07:25,650 # Pensavo fosse giusto # 122 00:07:26,010 --> 00:07:28,570 # lasciare il mondo fuori # 123 00:07:28,709 --> 00:07:36,093 # sentirmi come a casa, sentirmi al sicuro # 124 00:07:36,175 --> 00:07:39,921 # ma è stato un grande errore # 125 00:07:39,941 --> 00:07:44,853 # essere leale # 126 00:07:52,825 --> 00:07:57,436 Traduzione & Sync: Brigata DBS 127 00:08:09,248 --> 00:08:11,916 Ha tre ore e mezza di vantaggio. 128 00:08:11,926 --> 00:08:13,405 Ma è partito a piedi. 129 00:08:13,415 --> 00:08:15,807 E questo ci dà una possibilità. 130 00:08:15,817 --> 00:08:19,760 Non ha il passaporto, quindi probabilmente non è diretto all'aeroporto. 131 00:08:19,789 --> 00:08:21,085 Non conosce la città. 132 00:08:21,095 --> 00:08:24,874 Ma può risolvere prendendo un pullman o un taxi. 133 00:08:25,266 --> 00:08:28,090 Molto probabilmente si dirigerà verso l'autostrada. 134 00:08:28,642 --> 00:08:30,327 Voi due: uno vada a sud e l'altro a nord. 135 00:08:30,335 --> 00:08:32,121 Controllate se sta facendo l'autostop. 136 00:08:32,568 --> 00:08:36,119 Voi due andate alle varie stazioni e seguite la storia di copertura. 137 00:08:36,120 --> 00:08:37,656 Voi restate con gli altri. 138 00:08:37,657 --> 00:08:40,131 - Teneteli rinchiusi lì. - Ricevuto. 139 00:08:56,015 --> 00:08:59,243 Salve, mi servirebbe il numero di Travel Wire. 140 00:08:59,244 --> 00:09:00,552 Mi metta in linea. 141 00:09:03,302 --> 00:09:06,051 Salve, mi chiedevo se potesse aiutarmi. 142 00:09:06,052 --> 00:09:11,097 Ho chiesto a mia moglie di mandarmi dei soldi da Francoforte, in Germania. 143 00:09:11,809 --> 00:09:15,014 Il problema è che non mi ha detto in quale filiale li ha mandati. 144 00:09:16,182 --> 00:09:18,050 Margarethe Ziegler. 145 00:09:20,886 --> 00:09:23,707 Sì. La filiale di Albuquerque sulla quarta strada, 146 00:09:23,708 --> 00:09:26,924 avrei dovuto immaginarlo. Sì. La ringrazio. 147 00:09:34,668 --> 00:09:36,308 Anguria, sottaceti. 148 00:09:38,766 --> 00:09:40,772 Anguria, sottaceti. 149 00:09:41,435 --> 00:09:43,776 Anguria, sottaceti. 150 00:09:44,472 --> 00:09:46,544 Anguria, sottaceti. 151 00:09:47,614 --> 00:09:49,557 Anguria, sottaceti. 152 00:09:52,678 --> 00:09:55,571 Mille e uno, Mille e due, 153 00:09:56,273 --> 00:09:58,376 mille e tre. 154 00:10:00,704 --> 00:10:02,054 Oh, salve. 155 00:10:02,263 --> 00:10:04,759 È molto gentile da parte vostra essere passati. 156 00:10:04,760 --> 00:10:07,408 Naturalmente. Lei è il fratello di Chuck? 157 00:10:07,747 --> 00:10:12,101 - Esatto. Sono Jimmy. - Ken. Greenfield. 158 00:10:12,102 --> 00:10:13,501 Lei è Emily Reed. 159 00:10:13,980 --> 00:10:14,980 Salve. 160 00:10:15,345 --> 00:10:19,373 Conosciamo Chuck dai tempi del Comitato d'Istruzione dei Nativi Americani. 161 00:10:20,034 --> 00:10:22,427 Oh, sì, ricordo. 162 00:10:22,649 --> 00:10:25,208 Parlava molto affettuosamente di voi. 163 00:10:25,412 --> 00:10:26,713 Significa molto per noi. 164 00:10:27,362 --> 00:10:29,896 Mi è dispiaciuto perdere i contatti per tutto questo tempo. 165 00:10:30,612 --> 00:10:33,307 Beh, siete qui oggi, quindi... 166 00:10:33,746 --> 00:10:38,144 Abbiamo saputo che gli intitoleranno la biblioteca legale, questo fine settimana. 167 00:10:38,311 --> 00:10:39,311 E... 168 00:10:39,918 --> 00:10:42,982 - Oggi è l'anniversario... - Non ci credo che sia già passato un anno. 169 00:10:43,242 --> 00:10:45,777 Mi sembra ancora assurdo. 170 00:10:48,143 --> 00:10:49,143 Beh... 171 00:10:53,673 --> 00:10:55,172 È stato un piacere conoscerla. 172 00:10:55,775 --> 00:10:57,528 - Che Dio la benedica. - Altrettanto. 173 00:10:58,303 --> 00:10:59,687 Grazie per essere passati. 174 00:11:14,089 --> 00:11:15,719 - Ciao. - Ciao, vuoi un po' d'acqua? 175 00:11:15,720 --> 00:11:18,487 Caffè. E una di queste brioche. 176 00:11:18,488 --> 00:11:20,151 - Dai. - Okay. 177 00:11:20,152 --> 00:11:22,593 Ma ti conviene andarci piano, sarà una giornata lunga. 178 00:11:22,594 --> 00:11:23,594 Già. 179 00:11:23,873 --> 00:11:26,955 Ma, ehi, abbiamo già dei clienti. 180 00:11:27,302 --> 00:11:30,476 È un buon segno. Avevo paura che non sarebbe venuto nessuno. 181 00:11:33,675 --> 00:11:34,758 Come ti è sembrato? 182 00:11:35,740 --> 00:11:36,740 Com'è stato? 183 00:11:38,675 --> 00:11:40,477 Credo di essere sembrato triste. 184 00:11:43,399 --> 00:11:44,664 Com'è la lapide? 185 00:11:44,665 --> 00:11:46,593 Howard ha scelto quella grossa. 186 00:11:46,594 --> 00:11:48,524 Ma è di buon gusto. 187 00:11:53,531 --> 00:11:56,097 # Tesoro stupendo...# 188 00:11:58,167 --> 00:12:01,880 # tesoro stupendo...# 189 00:12:03,897 --> 00:12:06,520 # mi sento un bambino...# 190 00:12:07,941 --> 00:12:10,384 # a cui fanno un regalo. # 191 00:12:10,804 --> 00:12:13,199 # Felice e contento # 192 00:12:56,137 --> 00:12:58,308 Okay, firmi qui in fondo. 193 00:13:00,898 --> 00:13:03,038 Okay, le do... Questa è la ricevuta. 194 00:13:03,193 --> 00:13:05,999 Si assicuri che chi verrà a ritirarli abbia un documento valido. 195 00:13:06,507 --> 00:13:07,990 - Le serve altro? - No. 196 00:13:07,991 --> 00:13:09,181 Okay, buona giornata. 197 00:13:10,348 --> 00:13:12,363 - Posso aiutarla? - Sì. 198 00:13:12,690 --> 00:13:14,627 Spero proprio di sì. 199 00:13:14,994 --> 00:13:18,004 Sto cercando Werner Ziegler. 200 00:13:18,005 --> 00:13:20,351 Per caso è stato qui, nelle ultime ore? 201 00:13:21,114 --> 00:13:25,497 Scusi, anche se fosse, la politica aziendale ci proibisce di dare certe informazioni. 202 00:13:25,498 --> 00:13:28,177 Anche se fosse solo entrato? Non mi importa cos'ha fatto. 203 00:13:28,178 --> 00:13:29,683 Non posso proprio. 204 00:13:29,684 --> 00:13:33,573 È mio cognato, siamo molto preoccupati per lui. 205 00:13:33,574 --> 00:13:36,829 È affetto dai primi stadi di demenza e tra l'altro è anche diabetico. 206 00:13:36,830 --> 00:13:40,507 Non ha con sé le medicine e mia moglie è incredibilmente preoccupata. 207 00:13:40,508 --> 00:13:41,630 Oh, no. 208 00:13:43,093 --> 00:13:47,644 Abbiamo parlato con la sorella, Margarethe, in Germania. 209 00:13:47,645 --> 00:13:51,224 Dice che Werner l'ha chiamata e ha insistito per farsi mandare dei soldi. 210 00:13:51,225 --> 00:13:55,044 E beh, dice di averglieli mandati, 211 00:13:55,045 --> 00:13:56,712 a questa filiale. 212 00:13:56,854 --> 00:14:00,059 Ho la sua insulina in una borsa frigo, in macchina, 213 00:14:00,414 --> 00:14:03,341 speravo di arrivare qui prima di lui. 214 00:14:06,505 --> 00:14:08,968 Ascolti, sì, è stato qui, 215 00:14:09,354 --> 00:14:12,100 ma l'ha anticipata di circa un'ora. 216 00:14:14,454 --> 00:14:16,803 Oh, no, no. Maledizione. 217 00:14:17,395 --> 00:14:19,293 Ha preso solo i soldi e se n'è andato? 218 00:14:19,507 --> 00:14:20,507 Sì. 219 00:14:21,115 --> 00:14:24,280 Beh, non subito, ha fatto qualche chiamata dal telefono a gettoni, 220 00:14:24,800 --> 00:14:28,636 - poi ha preso i soldi e se n'è andato. - Così? A piedi? 221 00:14:29,097 --> 00:14:30,513 No, è salito in una macchina. 222 00:14:30,994 --> 00:14:32,894 Forse una delle chiamate era per un taxi. 223 00:14:33,341 --> 00:14:36,879 Ha visto che compagnia? Un taxi normale? O un noleggio con conducente? 224 00:14:36,880 --> 00:14:38,868 Non ho visto, mi dispiace. 225 00:14:40,921 --> 00:14:43,099 Non è che potrei... 226 00:14:43,325 --> 00:14:46,429 dare un'occhiata ai vostri video di sicurezza? 227 00:14:46,430 --> 00:14:47,863 Per vedere la macchina? 228 00:14:51,890 --> 00:14:52,890 No. 229 00:14:54,912 --> 00:14:55,920 Capisco. 230 00:14:55,921 --> 00:14:57,882 Non è nella politica aziendale. 231 00:14:58,802 --> 00:14:59,839 Allora... 232 00:15:00,980 --> 00:15:03,746 potrebbe dirmi dove si trova l'ospedale più vicino? 233 00:15:06,654 --> 00:15:10,262 È stato qui per almeno mezz'ora prima che arrivassero i soldi. 234 00:15:11,389 --> 00:15:14,204 Ha chiesto se i soldi fossero arrivati, ma ancora non c'erano. 235 00:15:14,205 --> 00:15:15,205 Posso? 236 00:15:26,494 --> 00:15:28,941 Che sfortuna, non si vede la macchina. 237 00:15:29,594 --> 00:15:30,594 Già. 238 00:15:39,058 --> 00:15:40,208 Grazie dell'aiuto. 239 00:15:40,706 --> 00:15:43,075 Si figuri. Buona fortuna. Spero vada tutto bene. 240 00:16:01,394 --> 00:16:02,594 Posso vederla? 241 00:16:21,005 --> 00:16:22,997 Per quello che vale, io gli credo. 242 00:16:23,519 --> 00:16:27,092 Ha detto che starà via per quattro giorni. Non parlerà con la polizia. 243 00:16:27,093 --> 00:16:30,388 Vuole solo vedere sua moglie, tutto qui. 244 00:16:34,089 --> 00:16:36,145 Lei è su un volo della Lufthansa. 245 00:16:36,663 --> 00:16:39,119 Arriverà a Denver fra nove ore. 246 00:16:43,993 --> 00:16:45,901 E i tuoi uomini saranno lì. 247 00:16:47,511 --> 00:16:51,177 E la seguiranno dall'aeroporto per trovare lui. 248 00:16:53,243 --> 00:16:54,243 E poi? 249 00:16:59,490 --> 00:17:01,463 C'è un'altra soluzione. 250 00:17:03,938 --> 00:17:06,102 Se lo trovo prima che arrivi la moglie, 251 00:17:06,103 --> 00:17:08,565 lo riporterò al cantiere e gli farò finire il lavoro. 252 00:17:08,566 --> 00:17:10,657 La sua squadra non può finire senza di lui. 253 00:17:11,001 --> 00:17:12,832 Se Ziegler scomparisse, 254 00:17:12,833 --> 00:17:17,288 ti rimarrà solo il buco nel terreno più costoso da questa parte del Mississippi. 255 00:17:20,524 --> 00:17:21,836 Puoi trovarlo? 256 00:17:23,880 --> 00:17:25,975 Me ne prendo la responsabilità, sistemerò tutto. 257 00:17:31,374 --> 00:17:32,374 Sì. 258 00:17:32,476 --> 00:17:36,169 Riporta tutti alla base. Dì loro di chiamare ogni compagnia di taxi... 259 00:17:36,170 --> 00:17:38,564 e autonoleggi. Inventatevi una storia. 260 00:17:38,565 --> 00:17:42,469 Scoprite chi ha caricato Ziegler al Travel Wire sulla Quarta strada. 261 00:17:43,295 --> 00:17:46,960 E cominciate a chiamare alberghi, qui, in Colorado e in Arizona. 262 00:17:46,961 --> 00:17:50,257 Sarà registrato col suo nome o con quello di sua moglie. 263 00:17:55,248 --> 00:17:58,277 Prendi la trascrizione della sua ultima chiamata con la moglie. 264 00:18:01,686 --> 00:18:02,981 Leggimelo. 265 00:18:03,443 --> 00:18:04,773 Di cosa parlano? 266 00:18:06,058 --> 00:18:07,298 No, dopo quello. 267 00:18:07,966 --> 00:18:09,360 Dopo il cane. 268 00:18:10,666 --> 00:18:12,733 Volevano andare in vacanza. 269 00:18:14,758 --> 00:18:16,000 A Baden-Baden. 270 00:18:17,654 --> 00:18:19,464 Sorgenti naturali. 271 00:18:35,045 --> 00:18:37,783 Ehi, ha trovato suo cognato? Tutto a posto? 272 00:18:41,815 --> 00:18:44,923 Sì, vorrei parlare con uno dei vostri ospiti. 273 00:18:45,575 --> 00:18:47,039 Werner Ziegler. 274 00:18:47,996 --> 00:18:48,996 Sì. 275 00:18:49,938 --> 00:18:54,056 Z-I-E-G-L-E-R. 276 00:18:55,814 --> 00:18:58,669 Ne è sicuro? Non ci sono prenotazioni con quel nome? 277 00:19:00,676 --> 00:19:04,172 # Con il signore della piazza...# 278 00:19:04,173 --> 00:19:07,566 # bisogna essere più cauti # 279 00:19:07,876 --> 00:19:10,469 # sembra sempre molto tranquillo # 280 00:19:16,164 --> 00:19:18,442 Sarò franco, è stato un anno difficile. 281 00:19:19,139 --> 00:19:21,333 Ma posso dire con orgoglio che la Hamlin Hamlin McGill... 282 00:19:21,334 --> 00:19:23,475 è di nuovo in pista col vigore di un tempo. 283 00:19:23,944 --> 00:19:25,640 È il lascito di Chuck... 284 00:19:26,303 --> 00:19:29,858 e non c'è modo migliore di ricordarlo di questo. 285 00:19:30,429 --> 00:19:32,287 So che per lui avrebbe significato molto. 286 00:19:32,779 --> 00:19:35,310 Il giusto modo di commemorare... 287 00:19:35,311 --> 00:19:36,862 un uomo che fu... 288 00:19:37,636 --> 00:19:38,636 molte cose... 289 00:19:39,508 --> 00:19:41,097 ma prima di tutto, un uomo di legge. 290 00:19:41,475 --> 00:19:43,095 A nome di tutta la scuola... 291 00:19:43,547 --> 00:19:45,671 - vorremmo ringraziarla. - Me? 292 00:19:45,989 --> 00:19:49,399 No, io non ho donato nulla di tutto ciò, sono solo un ospite. 293 00:19:49,400 --> 00:19:52,417 Davvero? Ma se mi hanno detto che hai pagato tutto tu? 294 00:19:52,418 --> 00:19:53,846 - Già. - Beh, non è così. 295 00:19:53,847 --> 00:19:56,681 Vorrei poterne prendere il merito ma non posso. 296 00:19:58,201 --> 00:20:02,260 - L'invito dice "donazione anonima". - Pensavo significasse "HHM". 297 00:20:03,100 --> 00:20:05,491 - Brie cotto al forno? - Perché no. 298 00:20:05,492 --> 00:20:07,559 Ecco, sono venuta a sapere... 299 00:20:07,560 --> 00:20:10,927 che il signor James McGill ha pagato di suo per la sala di lettura. 300 00:20:10,928 --> 00:20:13,313 Veramente? È stato suo fratello? 301 00:20:13,549 --> 00:20:15,167 L'ho visto firmare l'assegno. 302 00:20:17,137 --> 00:20:18,464 Chissà quanto è costato. 303 00:20:18,465 --> 00:20:20,110 - Ciao, Rich. - Ciao. 304 00:20:20,111 --> 00:20:21,688 Gran bella cerimonia. 305 00:20:21,898 --> 00:20:24,325 A quanto pare ci sono gli avvocati di mezzo Southwest. 306 00:20:24,326 --> 00:20:25,326 Già. 307 00:20:25,367 --> 00:20:26,849 Sono venuti per Chuck. 308 00:20:27,965 --> 00:20:31,344 Ho sentito dire che Jimmy ha pagato tutto di tasca sua. 309 00:20:32,811 --> 00:20:33,811 Lui... 310 00:20:34,540 --> 00:20:36,360 vorrebbe restare anonimo. 311 00:20:37,798 --> 00:20:39,690 E dov'è? Volevo salutarlo. 312 00:20:40,865 --> 00:20:42,665 Dev'essere qui, da qualche parte. 313 00:20:44,337 --> 00:20:46,183 Non è quello? Là fuori? 314 00:20:49,219 --> 00:20:50,302 Temo... 315 00:20:50,303 --> 00:20:53,380 che anche dopo un anno sia una situazione difficile. 316 00:20:54,461 --> 00:20:56,067 Meglio che vada a controllare. 317 00:20:56,068 --> 00:20:57,542 - Grazie, Rich. - Certo. 318 00:21:09,547 --> 00:21:12,819 Direi che è quasi ora di rientrare. 319 00:21:15,807 --> 00:21:18,077 23 mila dollari. 320 00:21:19,315 --> 00:21:23,231 Ho staccato un assegno di 23 mila dollari per questo. 321 00:21:23,523 --> 00:21:24,744 Ti rendi conto? 322 00:21:25,746 --> 00:21:29,081 Non vedo nemmeno nessuno dell'Ordine degli avvocati. 323 00:21:29,109 --> 00:21:30,962 Abbiamo ancora una settimana circa. 324 00:21:31,134 --> 00:21:35,021 A qualcuno del consiglio arriverà la voce e ci crederà perché... 325 00:21:36,577 --> 00:21:38,244 l'avrà sentito da un collega. 326 00:21:38,245 --> 00:21:40,189 Lo so. Le voci corrono, ma... 327 00:21:41,504 --> 00:21:43,330 Senti questa, per provare. 328 00:21:46,061 --> 00:21:48,668 La giudice Papadoumian è nel suo studio. 329 00:21:48,669 --> 00:21:50,610 Lavora fino a tardi. 330 00:21:50,611 --> 00:21:52,211 Sono già andati tutti a casa. 331 00:21:52,212 --> 00:21:54,449 Improvvisamente, sente qualcosa. 332 00:21:54,450 --> 00:21:55,924 Un odore di bruciato. 333 00:21:56,606 --> 00:21:58,133 Va verso la porta... 334 00:21:58,134 --> 00:22:01,170 è calda al tatto. La apre. 335 00:22:01,405 --> 00:22:04,373 Un muro di fiamme. Lo studio del suo assistente va a fuoco. 336 00:22:04,374 --> 00:22:06,031 È in trappola. Ma poi... 337 00:22:06,032 --> 00:22:09,210 si erge una figura tra il fuoco e il fumo. È... 338 00:22:09,299 --> 00:22:11,997 Jimmy McGill. Capito? Io che salvo un giudice. 339 00:22:11,998 --> 00:22:13,969 Di questo sì che ne parlerebbero. 340 00:22:14,973 --> 00:22:16,606 È un po' fantasioso, forse... 341 00:22:16,926 --> 00:22:20,084 e magari non è il modo giusto per controbattere a un "poco sincero". 342 00:22:21,175 --> 00:22:22,175 Già. 343 00:22:26,001 --> 00:22:27,001 Okay. 344 00:22:27,275 --> 00:22:30,989 - Torniamo dentro a far valere i tuoi soldi? - Sì, muoio di fame. 345 00:22:30,990 --> 00:22:33,078 Quei mini hamburger sembrano buoni. 346 00:22:35,283 --> 00:22:39,374 Posso pagare il cibo, ma sono troppo triste per mangiare. 347 00:22:40,405 --> 00:22:44,678 Z-I-E-G-L-E-R. 348 00:22:46,719 --> 00:22:47,719 Ah sì? 349 00:22:48,080 --> 00:22:50,806 Mi saprebbe dire se ora è in camera? 350 00:22:51,297 --> 00:22:54,914 No. No, non ho bisogno di parlarci, ora. 351 00:22:55,320 --> 00:22:56,768 No. Nessun messaggio. 352 00:22:57,664 --> 00:23:00,060 No, grazie. Buona giornata. 353 00:26:09,618 --> 00:26:11,080 Spostati! Vattene! 354 00:26:11,081 --> 00:26:12,900 Scusa, è che non funziona. 355 00:26:14,310 --> 00:26:16,229 - Scusi? - Pronto? 356 00:26:16,230 --> 00:26:17,949 Sono all'uscita nord. 357 00:26:17,950 --> 00:26:19,489 La macchinetta non funziona. 358 00:26:19,490 --> 00:26:22,040 - Che uscita? - Quella a nord. 359 00:27:03,614 --> 00:27:05,134 Bene, se siamo tutti pronti. 360 00:27:12,129 --> 00:27:14,055 Signori, lui è Duncan Springer. 361 00:27:14,056 --> 00:27:16,750 Frequenta l'ultimo anno alla Mayfield High School, a Las Cruces. 362 00:27:16,751 --> 00:27:18,036 Duncan, accomodati. 363 00:27:18,755 --> 00:27:22,095 Duncan è direttore del giornale scolastico e rappresentante del Kazakistan... 364 00:27:22,096 --> 00:27:24,010 nella simulazione delle Nazioni Unite. 365 00:27:24,012 --> 00:27:26,998 Tant'è che la sua delegazione è stata scelta... 366 00:27:26,999 --> 00:27:29,831 per visitare la vera sede dell'ONU, a New York City. 367 00:27:30,014 --> 00:27:31,014 Duncan... 368 00:27:32,107 --> 00:27:33,566 parlaci di questa esperienza. 369 00:27:34,430 --> 00:27:36,142 - È stato... - Lei è Marcie Ramirez. 370 00:27:36,143 --> 00:27:37,899 Frequenta il Moriarty High. 371 00:27:37,900 --> 00:27:39,163 Prego. 372 00:27:39,164 --> 00:27:41,222 È capitana della squadra di dibattito. 373 00:27:42,183 --> 00:27:44,090 Quale sarà la tua strategia, Marcie? 374 00:27:44,494 --> 00:27:46,599 - Credo che sarà... - Lui è Franklyn Pickett. 375 00:27:46,600 --> 00:27:48,905 Viene dal Manzano High. Accomodati pure. 376 00:27:49,250 --> 00:27:51,452 Franklyn è rappresentante degli studenti... 377 00:27:51,884 --> 00:27:53,778 e ha scritto un'opera teatrale. 378 00:27:53,779 --> 00:27:54,779 Franklyn... 379 00:27:54,986 --> 00:27:56,796 parlaci della tua opera. 380 00:27:57,236 --> 00:27:58,593 - È... - Teodora... 381 00:27:58,594 --> 00:28:00,718 da dove nasce l'interesse per l'Etiopia? 382 00:28:00,719 --> 00:28:03,430 - Beh... - Kristy, com'è lavorare con gli anziani? 383 00:28:03,494 --> 00:28:06,149 - È stato... - Raymond, come hai fatto? 384 00:28:06,150 --> 00:28:07,150 Io ho... 385 00:28:15,708 --> 00:28:16,683 Bene. 386 00:28:16,684 --> 00:28:19,418 La situazione si va delineando. 387 00:28:21,076 --> 00:28:22,400 Possono andare? 388 00:28:22,580 --> 00:28:24,295 - Hanno pranzato? - Sì. 389 00:28:24,296 --> 00:28:26,620 Se non ci sono altre domande... 390 00:28:26,909 --> 00:28:28,647 - Hanno preso tutti... - Sì, certo. 391 00:28:28,648 --> 00:28:30,512 Ottimo. Ringraziali prima che vadano. 392 00:28:30,513 --> 00:28:31,513 Certo. 393 00:28:31,628 --> 00:28:33,000 Ecco a che punto siamo. 394 00:28:33,564 --> 00:28:35,620 Raymond Chin, 6 voti. 395 00:28:35,625 --> 00:28:37,070 Duncan Springer, 6 voti. 396 00:28:37,071 --> 00:28:38,630 Marcie Ramirez, 5 voti. 397 00:28:38,631 --> 00:28:40,720 Franklyn Pickett, Teodora Moon... 398 00:28:40,721 --> 00:28:44,787 e Tristram Bolger, 3 voti a testa. E Kristy Esposito, 1 voto. 399 00:28:45,029 --> 00:28:48,615 A quanto pare, abbiamo 3 borse di studio da regalare e 3 vincitori. 400 00:28:48,616 --> 00:28:52,030 Direi che se siamo tutti d'accordo, possiamo... 401 00:28:54,034 --> 00:28:55,045 Sì, Jimmy? 402 00:28:57,541 --> 00:28:58,697 Sì, ecco... 403 00:29:00,118 --> 00:29:01,968 L'unico voto... 404 00:29:01,969 --> 00:29:04,440 per Kristy Esposito, l'ho dato io. 405 00:29:04,460 --> 00:29:06,130 Per quel che vale... 406 00:29:06,131 --> 00:29:08,176 credo che dovremmo darle uno sguardo. 407 00:29:08,592 --> 00:29:09,983 Esposito? 408 00:29:10,091 --> 00:29:11,581 Sarebbe la ladruncola? 409 00:29:13,330 --> 00:29:14,789 La ladruncola. 410 00:29:15,088 --> 00:29:16,744 Sì, proprio lei. 411 00:29:18,331 --> 00:29:20,093 Ha buoni voti. 412 00:29:20,443 --> 00:29:23,786 Magari non quanto quelli degli altri ragazzi, ma sono buoni. 413 00:29:23,787 --> 00:29:25,996 E ha ottenuto ottime referenze. 414 00:29:26,322 --> 00:29:27,982 Certo, ha avuto dei problemi... 415 00:29:27,983 --> 00:29:31,229 ma era nuova in città e ha fatto delle scelte sbagliate. 416 00:29:31,230 --> 00:29:33,230 E poi era al secondo anno. 417 00:29:33,231 --> 00:29:35,256 I due anni successivi sono stati ottimi. 418 00:29:35,257 --> 00:29:37,861 E poi, questo l'avete letto tutti? 419 00:29:38,008 --> 00:29:39,551 Il suo tema è... 420 00:29:40,037 --> 00:29:43,086 Grazie a quell'esperienza si è interessata alla legge. 421 00:29:43,087 --> 00:29:44,931 È davvero buono. 422 00:29:44,932 --> 00:29:46,322 Davvero buono. 423 00:29:46,903 --> 00:29:49,280 Quello che voglio dire è che forse qualcuno... 424 00:29:49,281 --> 00:29:51,366 che ha avuto dei problemi, qualcuno... 425 00:29:51,367 --> 00:29:53,907 che non ha una vita perfetta... 426 00:29:54,101 --> 00:29:58,100 che ha commesso degli errori e ne ha pagato le spese... 427 00:29:58,166 --> 00:30:00,763 forse ha una marcia in più rispetto agli altri. 428 00:30:01,231 --> 00:30:03,031 E credo che si meriti... 429 00:30:03,317 --> 00:30:04,804 una maggiore considerazione. 430 00:30:08,948 --> 00:30:10,627 Jimmy, ottima osservazione. 431 00:30:12,631 --> 00:30:14,113 Votiamo di nuovo? 432 00:30:19,328 --> 00:30:21,874 Kristy! Signorina Esposito, ferma! 433 00:30:21,875 --> 00:30:24,880 Ciao. Sono Jimmy McGill. Salve. Ci siamo visti dentro. 434 00:30:25,358 --> 00:30:26,920 Sì, salve. 435 00:30:26,932 --> 00:30:27,932 Ciao. 436 00:30:29,092 --> 00:30:30,452 Non ce l'hai fatta. 437 00:30:32,101 --> 00:30:34,387 Non avevi alcuna chance. 438 00:30:34,678 --> 00:30:35,678 Loro... 439 00:30:36,210 --> 00:30:39,726 ti mettono queste cose davanti, dicono che hai una possibilità, ma... 440 00:30:39,959 --> 00:30:41,603 mi dispiace, è una bugia. 441 00:30:41,715 --> 00:30:43,897 Avevano già deciso tutto e sapevano... 442 00:30:43,898 --> 00:30:46,410 chi scegliere ancor prima che varcassi quella soglia. 443 00:30:47,100 --> 00:30:48,839 Hai fatto uno sbaglio... 444 00:30:48,880 --> 00:30:51,846 e loro non lo dimenticheranno mai. 445 00:30:51,847 --> 00:30:53,548 Per quanto li riguarda... 446 00:30:53,963 --> 00:30:56,658 quello sbaglio rappresenta la tua persona... 447 00:30:56,659 --> 00:30:58,387 ed è tutto ciò che sei. 448 00:30:58,388 --> 00:31:00,474 E non parlo solo della borsa di studio. 449 00:31:00,475 --> 00:31:02,464 Parlo di tutto quanto. 450 00:31:02,702 --> 00:31:06,544 Ti sorrideranno, ti daranno una pacca sulla spalla, ma non ti permetteranno mai... 451 00:31:06,545 --> 00:31:09,097 e poi mai di entrare in questo mondo. 452 00:31:09,742 --> 00:31:10,742 Ma ascoltami. 453 00:31:11,020 --> 00:31:12,020 Ascolta. 454 00:31:12,259 --> 00:31:13,592 Non importa. 455 00:31:14,163 --> 00:31:16,479 Perché tu non hai bisogno di loro. 456 00:31:17,292 --> 00:31:19,921 Non te la daranno? E allora? 457 00:31:19,980 --> 00:31:21,451 Te la prenderai. 458 00:31:21,452 --> 00:31:24,454 Farai qualunque cosa per averla. Intesi? 459 00:31:24,456 --> 00:31:26,245 Non sarai leale. 460 00:31:26,246 --> 00:31:30,026 Seguirai l'istinto. Farai quello che loro non fanno. Ti farai furba. 461 00:31:30,027 --> 00:31:31,866 Prenderai delle scorciatoie. 462 00:31:31,867 --> 00:31:33,584 E alla fine vincerai. 463 00:31:33,915 --> 00:31:35,623 Loro sono al trentacinquesimo piano? 464 00:31:36,112 --> 00:31:39,265 E tu salirai al cinquantesimo. Li guarderai dall'alto al basso. 465 00:31:39,266 --> 00:31:40,891 Più salirai in alto... 466 00:31:41,054 --> 00:31:42,779 e più loro ti odieranno. 467 00:31:42,780 --> 00:31:45,438 Bene. Benissimo. Sbattiglielo in faccia. 468 00:31:45,439 --> 00:31:47,331 Falli soffrire. 469 00:31:47,349 --> 00:31:49,439 Per loro non conti nulla. 470 00:31:49,440 --> 00:31:50,520 E allora? 471 00:31:51,041 --> 00:31:52,220 E allora? 472 00:31:52,370 --> 00:31:53,715 Vadano a quel paese. 473 00:31:54,640 --> 00:31:57,714 Ricorda: chi vince prende tutto. 474 00:32:01,740 --> 00:32:04,001 Devo andare a prendere l'autobus. 475 00:32:06,055 --> 00:32:08,465 Capisci quello che sto cercando di dirti, vero? 476 00:32:10,395 --> 00:32:11,395 Sì. 477 00:32:12,815 --> 00:32:14,025 Penso di sì. 478 00:32:14,955 --> 00:32:17,285 Va bene. Va bene, falli neri. 479 00:32:59,005 --> 00:33:01,305 Cazzo! Cazzo! 480 00:33:01,375 --> 00:33:02,985 Cazzo! Cazzo! 481 00:33:15,755 --> 00:33:16,755 No. 482 00:33:24,445 --> 00:33:25,445 No. 483 00:33:25,645 --> 00:33:26,645 No. 484 00:33:26,845 --> 00:33:27,845 No. 485 00:33:39,511 --> 00:33:42,885 TRASFERIMENTI DI DENARO 486 00:33:47,215 --> 00:33:49,015 - Posso aiutarla? - Salve. 487 00:33:49,405 --> 00:33:51,505 Prima è venuto un mio amico... 488 00:33:52,455 --> 00:33:55,265 un tizio pelato, alto circa così. 489 00:33:55,455 --> 00:33:58,825 Certo. Hanno trovato suo cognato? Sta bene? 490 00:33:59,505 --> 00:34:01,115 No, no. 491 00:34:02,095 --> 00:34:03,840 No, non l'abbiamo ancora trovato. 492 00:34:04,315 --> 00:34:05,675 Siamo molto preoccupati. 493 00:34:05,676 --> 00:34:07,104 Mi dispiace. 494 00:34:07,105 --> 00:34:08,105 Già. 495 00:34:09,585 --> 00:34:13,949 Quindi, ho pensato di tornare per controllare se al mio amico è sfuggito qualcosa. 496 00:34:15,445 --> 00:34:17,349 Gli ho fatto vedere tutto. 497 00:34:18,765 --> 00:34:20,723 Fallo vedere anche a me. 498 00:34:23,215 --> 00:34:25,285 Non può chiamare il suo amico? 499 00:34:25,785 --> 00:34:27,484 L'ho fatto e... 500 00:34:27,485 --> 00:34:30,027 mi ha detto di tornare e dare un'altra occhiata. Io... 501 00:34:30,315 --> 00:34:31,735 lo apprezzerei molto. 502 00:34:32,605 --> 00:34:34,685 Non posso. Mi dispiace. 503 00:34:35,985 --> 00:34:37,676 Forse le conviene chiamare la polizia. 504 00:34:38,855 --> 00:34:40,285 Certo, certo. 505 00:34:42,775 --> 00:34:44,465 Travel Wire. Sono Fred. 506 00:34:46,655 --> 00:34:49,605 Quarta strada. L'incrocio più vicino è con la Lomas. 507 00:34:51,905 --> 00:34:53,215 Alle 10 di sera. 508 00:34:53,685 --> 00:34:56,025 Ottimo. Okay, buona giornata. 509 00:34:56,175 --> 00:34:57,275 Grazie. 510 00:35:29,540 --> 00:35:31,980 DENARO RICEVUTO DESTINATARIO: WERNER ZIEGLER 511 00:36:21,885 --> 00:36:23,905 C'è un signor Ziegler, qui? 512 00:36:25,335 --> 00:36:27,045 Signor Werner Ziegler? 513 00:36:27,078 --> 00:36:28,078 Sì. 514 00:36:28,079 --> 00:36:29,289 Sono io Ziegler. 515 00:36:29,345 --> 00:36:30,805 C'è una chiamata per lei. 516 00:36:31,925 --> 00:36:33,055 Va bene. 517 00:36:33,235 --> 00:36:34,474 Arrivo subito. 518 00:36:34,475 --> 00:36:35,575 Grazie. 519 00:36:45,645 --> 00:36:47,885 Tesoro! Sei atterrata? 520 00:36:48,355 --> 00:36:49,595 Parlo con Werner? 521 00:36:50,925 --> 00:36:51,925 Sì. 522 00:36:52,785 --> 00:36:54,015 Con chi parlo? 523 00:36:54,495 --> 00:36:56,855 Chiamo per conto di Gustavo Fring. 524 00:37:00,905 --> 00:37:01,905 Sì. 525 00:37:01,965 --> 00:37:03,065 Capisco. 526 00:37:04,005 --> 00:37:06,425 Il signor Fring è molto arrabbiato? 527 00:37:07,325 --> 00:37:08,505 Secondo te? 528 00:37:08,515 --> 00:37:10,824 La prego, gli faccia sapere che i lavori continueranno. 529 00:37:10,825 --> 00:37:14,345 Michael gli ha mostrato la mia lettera? Ho spiegato tutto. 530 00:37:15,825 --> 00:37:19,104 No, Michael non l'ha mostrata al signor Fring. 531 00:37:19,105 --> 00:37:21,404 La lettera ha istruzioni precise. 532 00:37:21,405 --> 00:37:24,984 I miei uomini saranno in grado di continuare per qualche giorno senza di me. 533 00:37:24,985 --> 00:37:28,015 I lavori continueranno. Chieda a Michael. 534 00:37:28,345 --> 00:37:29,345 Michael. 535 00:37:31,415 --> 00:37:34,224 Michael è molto occupato e mi ha chiesto di parlare con te. 536 00:37:34,225 --> 00:37:36,614 Ti ricordi le istruzioni che avevi lasciato? 537 00:37:36,615 --> 00:37:39,614 Certamente. Devono finire di rimuovere i detriti... 538 00:37:39,615 --> 00:37:41,525 e poi iniziare il muro sud. 539 00:37:41,965 --> 00:37:43,765 Hai detto il muro sud? 540 00:37:44,855 --> 00:37:46,085 Il muro sud... 541 00:37:46,165 --> 00:37:47,165 sì. 542 00:37:47,475 --> 00:37:50,465 Il calcestruzzo è pronto. Possono iniziare a colarlo. 543 00:37:50,645 --> 00:37:52,984 È molto chiaro, quindi... 544 00:37:52,985 --> 00:37:54,115 Kai saprà... 545 00:37:56,765 --> 00:38:00,780 Lo stampo del calcestruzzo? Scusa, non ho capito l'ultima parte. Puoi ripetere? 546 00:38:01,455 --> 00:38:02,555 Werner? 547 00:38:03,975 --> 00:38:05,075 Werner? 548 00:38:06,365 --> 00:38:07,525 Signor Ziegler? 549 00:38:13,245 --> 00:38:14,345 Michael. 550 00:38:15,555 --> 00:38:16,765 Sei tu? 551 00:38:24,845 --> 00:38:27,195 - Mi dispiace molto se... - Vestiti. 552 00:38:28,355 --> 00:38:31,695 - Michael... - Basta scuse del cazzo. 553 00:38:32,895 --> 00:38:33,895 Vai. 554 00:39:00,555 --> 00:39:01,555 Ciao. 555 00:39:02,275 --> 00:39:05,794 - Ciao. - Penso di avere qualcosa qui. 556 00:39:05,795 --> 00:39:07,005 Dai un'occhiata. 557 00:39:07,085 --> 00:39:11,382 Partire dal rimorso poteva darci problemi, quindi ho pensato di arrivarci per gradi. 558 00:39:11,715 --> 00:39:12,965 Legge... 559 00:39:13,655 --> 00:39:17,179 progetti, rimorso, fratello e infine l'eredità. Cosa ne pensi? 560 00:39:19,435 --> 00:39:20,574 Tutto bene? 561 00:39:20,575 --> 00:39:21,575 Sì. 562 00:39:22,275 --> 00:39:23,485 Come è andata? 563 00:39:24,355 --> 00:39:27,994 Abbiamo dato a tre giovani estremamente brillanti... 564 00:39:27,995 --> 00:39:29,845 - le borse di studio. - Ottimo. 565 00:39:30,095 --> 00:39:32,285 Va bene, ci possiamo lavorare. 566 00:39:32,875 --> 00:39:34,660 So che è tanta roba, ma... 567 00:39:34,661 --> 00:39:37,099 è uno di quei casi in cui non si può improvvisare. 568 00:39:37,385 --> 00:39:38,385 Già. 569 00:39:40,505 --> 00:39:42,014 Jimmy, il peggio è passato. 570 00:39:42,205 --> 00:39:45,095 La sala lettura la borsa di studio, il cimitero. 571 00:39:45,885 --> 00:39:47,574 Sicuramente, avranno sentito qualcosa. 572 00:39:47,575 --> 00:39:50,499 Abbiamo preparato il domino e ora devi solo buttarlo giù. 573 00:39:52,325 --> 00:39:54,225 Posso dire qualsiasi cosa. 574 00:39:54,655 --> 00:39:56,359 Per la commissione, sarò sempre... 575 00:39:56,555 --> 00:39:57,975 quello là. 576 00:40:00,055 --> 00:40:01,645 Beh, qualcosa lo devi dire. 577 00:40:05,985 --> 00:40:07,105 E se... 578 00:40:08,925 --> 00:40:10,045 E se... 579 00:40:24,645 --> 00:40:25,705 E se... 580 00:40:25,706 --> 00:40:27,735 fosse Chuck a parlare per me? 581 00:40:45,985 --> 00:40:47,155 Aspetta qui. 582 00:41:05,305 --> 00:41:06,845 - Sì? - L'ho trovato. 583 00:41:07,755 --> 00:41:09,065 Dove ti trovi ora? 584 00:41:09,615 --> 00:41:12,634 Vicino a un vecchio circuito fuori dalla 55. 585 00:41:12,635 --> 00:41:15,335 Circa 13 chilometri a nord di San Ysidro. 586 00:41:16,325 --> 00:41:17,630 E lui dov'era? 587 00:41:17,785 --> 00:41:21,405 Un posto chiamato Dulce Vega Hot Springs su a Jemez. 588 00:41:21,435 --> 00:41:23,875 Sua moglie dev'essere diretta lì. 589 00:41:26,495 --> 00:41:27,835 C'è dell'altro. 590 00:41:29,145 --> 00:41:30,145 Sì? 591 00:41:30,845 --> 00:41:33,974 Quando l'ho trovato, era al telefono con qualche concorrente... 592 00:41:33,975 --> 00:41:36,193 che fingeva di essere uno dei tuoi uomini. 593 00:41:39,235 --> 00:41:40,545 Cosa gli ha detto? 594 00:41:40,795 --> 00:41:42,205 Niente di utile. 595 00:41:42,775 --> 00:41:43,985 Ne sei certo? 596 00:41:44,005 --> 00:41:45,005 Sì. 597 00:41:46,345 --> 00:41:48,455 Hai qualche idea su chi fosse? 598 00:41:50,075 --> 00:41:51,285 Ce l'ho. 599 00:41:53,213 --> 00:41:54,864 Va bene, lo porto indietro ora. 600 00:41:54,865 --> 00:41:55,865 No. 601 00:41:56,395 --> 00:41:57,545 Tienilo lì. 602 00:41:58,395 --> 00:41:59,495 Aspetta. 603 00:42:02,055 --> 00:42:03,655 Procederei in un altro modo. 604 00:42:03,875 --> 00:42:05,315 Questo lo so. 605 00:42:08,845 --> 00:42:12,305 - Sarebbe un errore. - Questa discussione non ha alcuna utilità. 606 00:42:13,995 --> 00:42:15,275 Aspetta dove sei. 607 00:42:28,565 --> 00:42:30,035 Me ne occupo io. 608 00:42:32,005 --> 00:42:33,215 Ne sei sicuro? 609 00:42:35,705 --> 00:42:36,705 Sì. 610 00:42:50,075 --> 00:42:51,615 Che palle. 611 00:43:00,605 --> 00:43:01,765 Vieni fuori. 612 00:43:08,185 --> 00:43:10,275 Voglio sapere cosa pensavi di fare. 613 00:43:10,335 --> 00:43:12,135 Cosa pensavi che sarebbe successo? 614 00:43:13,345 --> 00:43:18,135 Pensavo che sarei tornato e che il mio amico Michael sarebbe stato molto arrabbiato... 615 00:43:18,185 --> 00:43:21,385 ma che col tempo avrebbe capito e perdonato. 616 00:43:22,195 --> 00:43:23,905 Non stava a me decidere. 617 00:43:24,755 --> 00:43:25,904 Michael, ascolta. 618 00:43:25,905 --> 00:43:27,854 So di averti creato problemi... 619 00:43:27,855 --> 00:43:30,804 e mi dispiace molto per l'inconveniente che ho causato. 620 00:43:30,805 --> 00:43:34,304 Mi impegnerò a rimediare, ma ti prego... 621 00:43:34,305 --> 00:43:36,124 Margarethe atterrerà a momenti. 622 00:43:36,125 --> 00:43:38,465 Tra poco arriverà al motel. Ti prego... 623 00:43:38,555 --> 00:43:40,085 riportami là. 624 00:43:40,815 --> 00:43:42,847 Lasciaci passare un po' di tempo assieme. 625 00:43:43,275 --> 00:43:45,978 Lascia che mi veda e che sappia che va tutto bene. 626 00:43:48,205 --> 00:43:50,894 Ti prego, Michael. Che io torni ora... 627 00:43:50,895 --> 00:43:54,295 o torni domani mattina, che differenza può fare? 628 00:43:55,625 --> 00:43:57,325 Non se ne parla. 629 00:44:00,875 --> 00:44:03,994 Lasciami parlare con il signor Fring. Spiegherò tutto. 630 00:44:03,995 --> 00:44:05,994 Riuscirò a fargli capire. 631 00:44:05,995 --> 00:44:07,925 Non parlerai con Fring. 632 00:44:08,225 --> 00:44:09,474 Ti prego. So... 633 00:44:09,475 --> 00:44:12,384 - che se... - Werner, niente che tu possa dire o fare... 634 00:44:12,385 --> 00:44:15,205 farà sì che qualcuno si fidi ancora di te. 635 00:44:30,735 --> 00:44:32,105 Me ne andrò a casa. 636 00:44:34,635 --> 00:44:37,325 Non dirò mai una parola di tutto questo. 637 00:44:39,435 --> 00:44:40,585 I soldi... 638 00:44:41,815 --> 00:44:44,005 li restituisco tutti. 639 00:44:46,395 --> 00:44:49,085 Non lo dirò a nessuno. Lo giuro. 640 00:44:49,995 --> 00:44:51,935 Sarà come se... 641 00:44:52,825 --> 00:44:55,135 nulla di tutto questo fosse mai avvenuto. 642 00:44:56,825 --> 00:44:58,135 Ti prego, Michael. 643 00:44:58,305 --> 00:44:59,425 Lo sai... 644 00:44:59,555 --> 00:45:02,515 che starò zitto. Lo sai, ti prego. 645 00:45:03,515 --> 00:45:05,615 Tua moglie ha un cellulare con sé? 646 00:45:06,585 --> 00:45:07,585 Sì. 647 00:45:08,085 --> 00:45:09,925 Ho bisogno che la chiami ora. 648 00:45:11,005 --> 00:45:13,944 - È atterrata un'ora fa. - Ma non sa niente. 649 00:45:13,945 --> 00:45:16,035 E devi fare in modo che resti così. 650 00:45:16,225 --> 00:45:17,875 La stanno seguendo. 651 00:45:18,895 --> 00:45:20,525 La stanno seguendo? 652 00:45:21,015 --> 00:45:24,195 Se torna in aeroporto non le accadrà nulla. 653 00:45:25,024 --> 00:45:26,124 Certamente. 654 00:45:26,125 --> 00:45:29,364 - Non possono... Non lo farebbero... - Datti una calmata. 655 00:45:29,365 --> 00:45:31,944 - Dammi il telefono, la chiamo ora. Dammelo. - Calmati... 656 00:45:31,945 --> 00:45:33,325 Datti una calmata! 657 00:45:33,785 --> 00:45:35,254 Non deve sospettare niente. 658 00:45:35,255 --> 00:45:39,655 Non importa cosa le dici, basta che la convinci a tornare a casa. 659 00:45:56,117 --> 00:45:57,117 Tesoro... 660 00:45:57,794 --> 00:45:59,982 Ciao. Sì. 661 00:46:00,404 --> 00:46:01,482 Sei... 662 00:46:03,364 --> 00:46:05,714 Ah, sei all'autonoleggio. 663 00:46:05,726 --> 00:46:06,806 Certo. 664 00:46:08,782 --> 00:46:11,122 Devo dirti una cosa che non ti piacerà. 665 00:46:11,479 --> 00:46:13,600 È sorto un problema al cantiere. 666 00:46:13,653 --> 00:46:15,633 Sì, devo andarci subito. 667 00:46:15,946 --> 00:46:18,125 Cosa? No. 668 00:46:19,271 --> 00:46:22,983 No, non si è fatto male nessuno. Tranquilla, no. 669 00:46:23,004 --> 00:46:25,350 Però... ascoltami, fammi parlare. 670 00:46:25,494 --> 00:46:26,581 No... 671 00:46:28,207 --> 00:46:32,017 non sono al motel. Non sono neanche in New Mexico. 672 00:46:32,038 --> 00:46:35,178 Ascolta, è meglio se prendi il primo volo per la Germania. 673 00:46:38,181 --> 00:46:40,604 Margarethe, ascoltami. 674 00:46:41,719 --> 00:46:43,742 Margarethe, ascoltami. 675 00:46:44,004 --> 00:46:45,580 Stai un po' zitta! 676 00:46:46,156 --> 00:46:47,658 Devi tornartene a casa. 677 00:46:49,602 --> 00:46:52,765 Non se ne parla. È per lavoro, non ho altra scelta. 678 00:46:53,323 --> 00:46:57,161 Senti, non ho alcuna voglia di vederti, Margarethe. 679 00:46:57,189 --> 00:47:00,706 Quindi, tornatene a casa. Subito! 680 00:47:14,176 --> 00:47:15,326 Se ne andrà? 681 00:47:18,600 --> 00:47:22,964 Non l'ha presa per niente bene, ma salirà sul primo aereo. 682 00:47:26,378 --> 00:47:27,476 Michael... 683 00:47:29,479 --> 00:47:33,324 se non avrà più mie notizie, non se ne resterà con le mani in mano. 684 00:47:33,803 --> 00:47:35,630 Contatterà le autorità. 685 00:47:37,694 --> 00:47:39,135 Ci inventeremo una storia. 686 00:47:39,420 --> 00:47:40,675 Un incidente. 687 00:47:41,484 --> 00:47:44,545 La faremo contattare da degli avvocati tedeschi. 688 00:47:46,419 --> 00:47:48,393 E le daremo tutte le spiegazioni. 689 00:47:50,596 --> 00:47:51,996 Me lo assicuri? 690 00:47:53,833 --> 00:47:55,235 Te lo assicuro. 691 00:47:57,108 --> 00:47:58,499 E i miei uomini? 692 00:47:59,784 --> 00:48:01,127 Li manderemo a casa. 693 00:48:01,217 --> 00:48:03,267 Non gli succederà niente, ci fidiamo. 694 00:48:10,120 --> 00:48:12,719 Ma davvero non ci sono alternative? 695 00:48:38,860 --> 00:48:42,767 Il cielo del New Mexico è pieno di stelle. 696 00:48:48,902 --> 00:48:51,287 Vado laggiù... 697 00:48:53,024 --> 00:48:54,760 per vederle meglio. 698 00:49:57,621 --> 00:49:58,751 Cavolo. 699 00:49:59,793 --> 00:50:01,144 Davvero... 700 00:50:02,958 --> 00:50:04,359 stupefacente. 701 00:50:05,200 --> 00:50:07,576 È una vita che ne parliamo e... 702 00:50:08,205 --> 00:50:09,263 ora... 703 00:50:10,646 --> 00:50:12,466 ce l'ho davanti agli occhi. 704 00:50:15,097 --> 00:50:17,180 Un miracolo dell'architettura. 705 00:50:18,731 --> 00:50:19,841 Dico sul serio. 706 00:50:21,244 --> 00:50:22,628 Un'opera incredibile. 707 00:50:25,622 --> 00:50:27,245 È... 708 00:50:31,751 --> 00:50:33,441 È... 709 00:50:35,034 --> 00:50:36,393 Sì. 710 00:50:38,423 --> 00:50:40,318 Posso farcela. 711 00:50:42,062 --> 00:50:44,262 Lo so, non è proprio quello... 712 00:50:45,335 --> 00:50:49,166 che avevamo in mente, ma ha grosse potenzialità, anche così. 713 00:50:49,167 --> 00:50:52,740 Il problema principale è garantire la ventilazione... 714 00:50:52,741 --> 00:50:57,597 ma con delle ventole e l'attrezzature giusta posso organizzare una cucina rudimentale... 715 00:50:57,598 --> 00:50:58,573 e non solo. 716 00:50:58,574 --> 00:51:01,464 Solo quando sarà finito. 717 00:51:05,579 --> 00:51:06,631 Certo. 718 00:51:08,082 --> 00:51:10,486 Le cose vanno fatte per bene. 719 00:51:11,021 --> 00:51:12,127 Mi sono... 720 00:51:12,711 --> 00:51:15,111 fatto prendere dall'entusiasmo. 721 00:51:19,025 --> 00:51:23,872 Vado in superficie a controllare il... 722 00:51:26,657 --> 00:51:27,657 Bene. 723 00:51:39,313 --> 00:51:40,880 Oh, salve. 724 00:52:21,645 --> 00:52:22,721 Certo. 725 00:52:23,226 --> 00:52:24,563 Nessun problema. 726 00:52:29,096 --> 00:52:30,299 Dove l'hai messa? 727 00:52:33,886 --> 00:52:34,886 Bene. 728 00:52:35,048 --> 00:52:38,464 Andrà bene. Chuck ha scritto una bella lettera, no? 729 00:52:38,465 --> 00:52:40,088 È un lettera bellissima. 730 00:52:43,583 --> 00:52:46,194 Ma ricorda, il contenuto non è tutto. 731 00:52:47,900 --> 00:52:49,462 Dipende da come la leggi. 732 00:52:58,885 --> 00:53:00,696 Jimmy, comunque andranno le cose... 733 00:53:02,816 --> 00:53:03,980 puoi contare su di me. 734 00:53:08,167 --> 00:53:12,267 Signor McGill,abbiamo analizzato i dati già considerati dalla commissione... 735 00:53:12,268 --> 00:53:17,788 e abbiamo visionato le loro conclusioni. Non resta che la sua dichiarazione. 736 00:53:18,028 --> 00:53:19,209 Quando vuole. 737 00:53:19,693 --> 00:53:23,275 Grazie, Vostro Onore. In realtà, non ho una dichiarazione. 738 00:53:23,782 --> 00:53:25,831 Ma ho portato... 739 00:53:25,982 --> 00:53:27,073 questa. 740 00:53:27,555 --> 00:53:29,547 È... una lettera... 741 00:53:30,134 --> 00:53:32,619 di mio fratello, Charles McGill. 742 00:53:33,517 --> 00:53:38,819 L'aveva allegata al testamento e mi è stata consegnata dopo la sua scomparsa. 743 00:53:46,005 --> 00:53:47,322 "Caro Jimmy, 744 00:53:47,761 --> 00:53:52,183 "ci sono tante cose che non ti ho detto, in questi anni. 745 00:53:52,184 --> 00:53:55,292 "Anziché lasciare che questi pensieri muoiano con me... 746 00:53:55,293 --> 00:53:58,049 "ho scelto di scriverli qui per te. 747 00:53:58,050 --> 00:54:02,060 "Spero che prenderai le mie parole nello spirito con cui le scrivo. 748 00:54:07,219 --> 00:54:10,986 "Ricordo piuttosto chiaramente il giorno in cui arrivasti dall'ospedale. 749 00:54:11,268 --> 00:54:14,335 "Mamma era raggiante come non mai. 750 00:54:14,348 --> 00:54:17,950 "Posso dire con certezza di non averla mai vista così felice. 751 00:54:32,905 --> 00:54:35,778 Chiedo scusa, non ce la faccio. 752 00:54:37,791 --> 00:54:39,031 In realtà... 753 00:54:39,924 --> 00:54:41,811 In realtà, volevo... 754 00:54:42,304 --> 00:54:46,939 volevo usare le eleganti parole di mio fratello per muovervi a compassione... 755 00:54:46,940 --> 00:54:50,514 insomma, per toccarvi il cuore. Ma sarebbe sbagliato. 756 00:54:50,962 --> 00:54:53,107 Chuck ha rivolto queste parole a me... 757 00:54:53,455 --> 00:54:55,632 e devono restare tra di noi. 758 00:54:58,819 --> 00:55:01,346 La verità è che mio fratello Chuck... 759 00:55:01,992 --> 00:55:03,589 beh, lo conoscevate. 760 00:55:05,046 --> 00:55:06,611 Mi voleva bene... 761 00:55:06,846 --> 00:55:08,490 a modo suo. 762 00:55:09,052 --> 00:55:11,162 Mi voleva bene, come fratello. 763 00:55:12,888 --> 00:55:15,082 Ma non mi stimava come avvocato. 764 00:55:16,638 --> 00:55:18,880 Eppure, lo sono diventato solo grazie a Chuck. 765 00:55:18,913 --> 00:55:22,459 Era l'uomo più intelligente che abbia mai conosciuto. 766 00:55:22,875 --> 00:55:25,071 Era un avvocato straordinario. 767 00:55:25,337 --> 00:55:27,077 E, beh.. 768 00:55:27,078 --> 00:55:30,200 aveva piena consapevolezza di sé. 769 00:55:31,398 --> 00:55:34,577 Il mio obiettivo è sempre stato renderlo fiero di me. 770 00:55:35,722 --> 00:55:37,053 E non era facile... 771 00:55:37,487 --> 00:55:39,887 ottenere la sua approvazione. 772 00:55:40,403 --> 00:55:45,859 Era come scalare l'Everest senza provviste. E riuscire a... 773 00:55:45,860 --> 00:55:50,334 raggiungere la vetta, ottenere la sua approvazione, anche solo per un istante... 774 00:55:50,697 --> 00:55:53,582 Ah, una sensazione indescrivibile. 775 00:55:54,598 --> 00:55:56,336 E non la teneva per sé. 776 00:55:57,429 --> 00:55:59,569 Non essere nelle sue grazie, invece... 777 00:56:01,518 --> 00:56:06,222 Era sempre educato, ma non tollerava gli incapaci. 778 00:56:06,223 --> 00:56:08,081 Tendeva a giudicare gli altri... 779 00:56:08,517 --> 00:56:10,219 aveva un carattere complicato. 780 00:56:10,316 --> 00:56:12,705 E sapeva sempre quali tasti premere. 781 00:56:13,291 --> 00:56:14,291 Insomma... 782 00:56:15,140 --> 00:56:17,247 sapeva essere stronzo. 783 00:56:18,255 --> 00:56:22,854 Chuck era convinto di avere sempre ragione. Sempre. 784 00:56:24,194 --> 00:56:26,103 E spesso era così. 785 00:56:26,910 --> 00:56:29,714 Quindi, uno come me... 786 00:56:31,406 --> 00:56:33,318 uno studente scarso... 787 00:56:33,319 --> 00:56:36,929 con poche ambizioni, abituato a cercare scorciatoie, non rientrava... 788 00:56:36,930 --> 00:56:40,442 nei canoni di moralità di Charles McGill. 789 00:56:46,102 --> 00:56:47,465 Siamo sinceri... 790 00:56:48,641 --> 00:56:50,705 non avrò mai la sua statura morale. 791 00:56:50,933 --> 00:56:52,671 Né la sua intelligenza. 792 00:56:52,701 --> 00:56:54,866 Né sarò mai rispettato quanto lui. 793 00:56:56,443 --> 00:56:58,408 Non sarò mai all'altezza... 794 00:56:58,556 --> 00:56:59,760 di Chuck. 795 00:57:04,292 --> 00:57:05,898 Ma posso provarci. 796 00:57:06,692 --> 00:57:07,972 Posso provarci. 797 00:57:09,028 --> 00:57:10,477 Se mi permetterete... 798 00:57:11,552 --> 00:57:13,441 di ricominciare a fare l'avvocato... 799 00:57:16,477 --> 00:57:20,537 farò tutto il possibile per dimostrarmi degno del cognome McGill. 800 00:57:23,913 --> 00:57:26,992 Se deciderete diversamente... 801 00:57:30,354 --> 00:57:31,416 farò lo stesso. 802 00:57:32,727 --> 00:57:36,861 Cercherò di essere l'uomo migliore possibile. 803 00:57:41,374 --> 00:57:42,762 Sono fortunato. 804 00:57:43,386 --> 00:57:44,999 Ho questa lettera. 805 00:57:45,910 --> 00:57:48,644 Io non ho avuto la possibilità di scriverne una... 806 00:57:48,645 --> 00:57:51,443 per dirgli tutto quello che avrei voluto. 807 00:57:53,639 --> 00:57:55,981 Mi consola pensare che, in qualche modo... 808 00:57:57,771 --> 00:57:59,476 lui le sappia. 809 00:58:05,046 --> 00:58:06,402 Beh... 810 00:58:07,459 --> 00:58:09,333 Io ho concluso. 811 00:58:10,248 --> 00:58:11,248 Chiedo scusa. 812 00:58:12,754 --> 00:58:13,814 Grazie. 813 00:58:23,280 --> 00:58:26,506 - Lo sapevo! Sapevo che ce l'avresti fatta. - Che meraviglia! 814 00:58:26,507 --> 00:58:28,947 Sì! Ti riammetteranno sicuramente. 815 00:58:28,948 --> 00:58:30,893 - Non c'è dubbio! - Sì! Che boccaloni del cazzo! 816 00:58:30,894 --> 00:58:33,625 Quel cretino s'è commosso. Si è messo a piangere. 817 00:58:33,626 --> 00:58:35,171 Cristo, Kim! 818 00:58:35,172 --> 00:58:39,204 Quando ho cominciato a leggere la lettera, ho capito che non era... 819 00:58:39,205 --> 00:58:41,762 Gli si leggeva in faccia che non li avrebbe convinti. 820 00:58:41,763 --> 00:58:44,955 Quindi ho deciso di andare a braccio. 821 00:58:44,956 --> 00:58:48,445 Ho sentito una scarica di energia, come quando improvvisi in teatro o fai Jazz. 822 00:58:48,446 --> 00:58:51,124 E ci sono cascati con tutte le scarpe. 823 00:58:51,758 --> 00:58:54,579 "Sono fortunato. Ho questa lettera." 824 00:58:54,580 --> 00:58:57,460 Riuscivo a vedere Matrix! 825 00:58:57,461 --> 00:59:00,359 Mi sentivo invincibile. Avrei potuto scansare i proiettili. 826 00:59:00,360 --> 00:59:04,062 Avevi proprio ragione. Sì. Il problema era Chuck. Fin dall'inizio. 827 00:59:04,063 --> 00:59:06,392 Oh, signor McGill, cercavo proprio lei. 828 00:59:06,795 --> 00:59:07,794 Ho delle buone notizie. 829 00:59:07,795 --> 00:59:09,634 Mi creda, lo so bene. 830 00:59:09,635 --> 00:59:13,131 Bene. Allora mi segua in ufficio, ho dei documenti da farle firmare. 831 00:59:13,132 --> 00:59:15,501 Certo, non vedo l'ora. 832 00:59:15,502 --> 00:59:18,578 Ah, tesoro, mi serve anche un modulo... 833 00:59:18,790 --> 00:59:23,601 per depositare un nome per l'attività, non intendo usare McGill. 834 00:59:23,897 --> 00:59:26,230 Certo, nessun problema. Nell'atrio può trovare tutta la modulistica. 835 00:59:26,231 --> 00:59:29,414 - Perfetto, grazie. - Aspetta, ma... Jimmy, che significa? 836 00:59:30,122 --> 00:59:31,723 Come si dice: "S'all good, man".