1
00:01:49,901 --> 00:01:50,736
Gene.
2
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
De l'oxygène.
3
00:02:00,162 --> 00:02:01,872
Que s'est-il passé ?
4
00:02:49,419 --> 00:02:52,005
Tranquillement. Inspirez à fond.
5
00:02:53,131 --> 00:02:54,049
Ne bougez plus.
6
00:03:27,874 --> 00:03:28,875
M. Takavic.
7
00:03:29,042 --> 00:03:30,127
Comment ça va ?
8
00:03:30,877 --> 00:03:32,254
Bien. Oui.
9
00:03:32,379 --> 00:03:35,674
Tant mieux. Vous aviez raison,
ce n'est pas un infarctus.
10
00:03:35,757 --> 00:03:38,760
En fait, tout est normal.
11
00:03:39,344 --> 00:03:42,764
Tension élevée, mais ça se comprend,
vu les circonstances.
12
00:03:43,140 --> 00:03:44,599
C'est une fausse alerte.
13
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
M. Takavic.
14
00:03:59,406 --> 00:04:01,283
Désolée, vous pourriez...
15
00:04:01,449 --> 00:04:04,327
- J'ai un taxi.
- Ça prendra une minute.
16
00:04:09,124 --> 00:04:11,543
Puis-je ravoir votre permis de conduire ?
17
00:04:36,276 --> 00:04:39,738
J'ignore pourquoi
mon ordinateur n'en veut pas.
18
00:04:42,782 --> 00:04:44,492
C'est bien votre adresse ?
19
00:04:47,996 --> 00:04:50,665
Redonnez-moi
votre numéro de sécurité sociale.
20
00:04:54,544 --> 00:04:56,379
Cinq, trois, un...
21
00:04:56,630 --> 00:04:58,715
Cinq, trois, un...
22
00:04:58,882 --> 00:05:01,551
Nord-Ouest Pacifique, c'est ça ?
23
00:05:03,637 --> 00:05:07,140
J'ai un cousin qui vit à Tacoma.
24
00:05:07,307 --> 00:05:09,893
Il paraît que c'est très joli.
25
00:05:09,976 --> 00:05:11,478
Oui, c'est...
26
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
très beau.
27
00:05:14,648 --> 00:05:15,482
Pardon.
28
00:05:15,649 --> 00:05:17,025
Votre taxi va arriver.
29
00:05:17,192 --> 00:05:19,069
Allez-y. Cinq, trois, un...
30
00:05:20,987 --> 00:05:22,489
Zéro, zéro, huit...
31
00:05:24,032 --> 00:05:25,242
sept...
32
00:05:26,284 --> 00:05:27,244
un...
33
00:05:29,037 --> 00:05:29,955
quatre.
34
00:05:31,706 --> 00:05:35,418
Je répète : 5-3-1-0-0-8-7-1-4 ?
35
00:05:41,299 --> 00:05:42,384
C'est vraiment...
36
00:05:44,261 --> 00:05:45,428
bizarre.
37
00:05:47,180 --> 00:05:48,974
Je n'avais jamais vu ça avant.
38
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
Attendez...
39
00:05:56,231 --> 00:05:57,274
C'est pas vrai...
40
00:05:59,651 --> 00:06:02,612
J'ai tapé la lettre O au lieu d'un zéro.
41
00:06:04,531 --> 00:06:06,700
Que je suis bête !
42
00:06:07,534 --> 00:06:08,451
Je pense que...
43
00:06:09,286 --> 00:06:10,912
Ça y est, ça marche.
44
00:06:11,496 --> 00:06:12,622
Donc tout est bon ?
45
00:06:16,209 --> 00:06:17,502
Je suis navrée.
46
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
- Je peux...
- Bonne soirée.
47
00:06:21,131 --> 00:06:22,799
Pardon de vous avoir retenu.
48
00:06:27,137 --> 00:06:28,138
Attendez !
49
00:06:31,016 --> 00:06:32,142
N'oubliez pas ça !
50
00:06:39,816 --> 00:06:42,277
- Restez bien au chaud.
- Vous aussi.
51
00:06:44,362 --> 00:06:46,114
Centre commercial Cottonwood.
52
00:07:51,971 --> 00:07:53,390
Le feu est vert.
53
00:08:04,025 --> 00:08:06,778
En fait, je vais descendre ici.
54
00:08:11,449 --> 00:08:14,285
Excusez-moi, ça ira.
Je vais descendre ici.
55
00:08:25,713 --> 00:08:27,298
Parfait. Merci.
56
00:11:56,590 --> 00:11:58,258
MAGASIN DE TÉLÉPHONIE MOBILE
57
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
VENDEUR PHOTOCOPIEURS NEFF
58
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
SERVICES INFORMATIQUES WINSLOW
59
00:12:10,854 --> 00:12:12,439
JEUX POUR ENFANTS
60
00:12:48,183 --> 00:12:49,101
{\an8}On échange.
61
00:13:01,405 --> 00:13:04,199
Laisse. Si c'est important,
tu auras un message.
62
00:13:07,161 --> 00:13:09,621
Ici Kim Wexler. Laissez un message.
63
00:13:11,665 --> 00:13:13,959
Kim, c'est Howard.
64
00:13:14,251 --> 00:13:16,003
J'essaie de joindre Jimmy.
65
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
Tu peux le prévenir ?
66
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
Je dois vraiment lui parler.
67
00:13:21,967 --> 00:13:23,844
C'est Chuck.
68
00:14:08,347 --> 00:14:09,515
Jimmy, non.
69
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
- Merci, Howard.
- De rien.
70
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Alors ?
71
00:15:14,705 --> 00:15:16,790
Il dit que ça a pris dans le salon.
72
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Une lanterne se serait renversée.
73
00:15:20,127 --> 00:15:20,961
Et puis...
74
00:15:23,046 --> 00:15:25,632
l'inspecteur dit que tout est allé vite.
75
00:15:25,799 --> 00:15:28,427
Il a inhalé de la fumée,
il n'a pas souffert.
76
00:15:29,678 --> 00:15:31,180
Normal qu'il dise ça.
77
00:15:35,893 --> 00:15:37,436
Tu as vu dans son jardin ?
78
00:15:42,065 --> 00:15:43,525
Son micro-ondes,
79
00:15:44,276 --> 00:15:48,322
sa chaîne hi-fi, ses éclairages...
80
00:15:50,115 --> 00:15:53,785
le lave-vaisselle,
les appareils de cuisine...
81
00:15:54,786 --> 00:15:57,164
tout ce qui est électrique est derrière.
82
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
C'est pas les pompiers.
83
00:16:01,168 --> 00:16:02,169
C'est lui.
84
00:16:10,844 --> 00:16:12,804
Je l'ai vu il y a cinq jours.
85
00:16:12,971 --> 00:16:15,140
Il écoutait du jazz.
86
00:16:16,767 --> 00:16:18,435
Les lampes étaient allumées.
87
00:16:22,439 --> 00:16:23,607
Il était lui-même.
88
00:16:24,066 --> 00:16:25,984
Il s'est passé quelque chose.
89
00:16:29,529 --> 00:16:31,448
Quelque chose l'a fait rechuter.
90
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
Je pense qu'on devrait rentrer.
91
00:16:49,633 --> 00:16:50,467
Viens.
92
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
Rentrons.
93
00:17:47,107 --> 00:17:48,651
- Salut, Carl.
- Mike.
94
00:17:50,694 --> 00:17:52,655
- Tiens.
- Alors ça y est ?
95
00:17:55,157 --> 00:17:56,242
On dirait bien.
96
00:17:58,160 --> 00:17:59,078
Bon courage.
97
00:18:01,997 --> 00:18:06,836
Le patron a dit qu'il voulait
récupérer le coupe-vent.
98
00:18:09,046 --> 00:18:10,172
Ça ne m'étonne pas.
99
00:18:18,889 --> 00:18:20,015
Prends soin de toi.
100
00:18:45,833 --> 00:18:47,126
Papi.
101
00:18:48,711 --> 00:18:50,129
Lâche.
102
00:18:50,421 --> 00:18:51,630
Où est le problème ?
103
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Tu as le pied dessus.
104
00:18:53,924 --> 00:18:55,217
Je ne crois pas.
105
00:18:56,093 --> 00:18:59,054
Regarde ton pied. Tu marches dessus.
106
00:18:59,930 --> 00:19:01,223
Vraiment ?
107
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Vous vous amusez ?
108
00:19:09,857 --> 00:19:13,652
- Encore cinq minutes, s'il te plaît !
- Pas plus.
109
00:19:13,903 --> 00:19:15,571
- Bonjour, ma belle.
- Merci.
110
00:19:18,407 --> 00:19:20,409
C'est votre système d'irrigation ?
111
00:19:20,993 --> 00:19:25,039
Oui. Je peux aller la chercher
toute la semaine.
112
00:19:25,456 --> 00:19:28,709
- Et ton nouveau boulot ?
- J'ai pas d'heures fixes.
113
00:19:29,627 --> 00:19:30,461
Vraiment ?
114
00:19:33,422 --> 00:19:34,924
Ça doit être sympa.
115
00:19:36,967 --> 00:19:39,303
- Puisque tu proposes...
- Bien.
116
00:19:39,470 --> 00:19:40,471
Merci, Mike.
117
00:20:22,972 --> 00:20:25,891
{\an8}SALAIRE NET
10 120 $
118
00:20:33,399 --> 00:20:37,444
... pour que les Isotopes l'emportent.
Lancer vers l'extérieur.
119
00:20:37,611 --> 00:20:40,906
Pour McDonald. Il n'est pas d'accord...
120
00:21:26,201 --> 00:21:29,705
Madrigal Intermodal à Las Cruces.
121
00:21:30,998 --> 00:21:35,252
M-A-D-R-I-G-A-L.
122
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
Auriez-vous une adresse ?
123
00:22:06,366 --> 00:22:07,826
C'est Howard.
124
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Tu devrais lui parler.
125
00:22:15,250 --> 00:22:18,087
Vraiment désolé de t'embêter avec ça.
126
00:22:18,462 --> 00:22:22,633
On voudrait publier la nécrologie
de Chuck avant ses obsèques.
127
00:22:22,883 --> 00:22:25,803
Mais j'aimerais te la lire avant,
si tu veux bien.
128
00:22:30,140 --> 00:22:31,058
Oui, vas-y.
129
00:22:31,433 --> 00:22:32,267
Bien.
130
00:22:34,561 --> 00:22:36,980
"Charles Lindbergh McGill...
131
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
"membre éminent du barreau d'Albuquerque,
132
00:22:41,360 --> 00:22:44,446
"fondateur d'un grand cabinet d'avocats
du sud-ouest,
133
00:22:44,738 --> 00:22:48,200
"est décédé tragiquement
et subitement la semaine dernière.
134
00:22:49,159 --> 00:22:50,994
"Fils de Ruth et Willard McGill,
135
00:22:51,078 --> 00:22:54,164
"Charles est né et a grandi à Cicero,
près de Chicago.
136
00:22:54,248 --> 00:22:58,001
"Major de sa promotion,
il fut à 14 ans le plus jeune bachelier
137
00:22:58,168 --> 00:23:01,130
"de l'histoire du lycée Francis Xavier.
138
00:23:05,634 --> 00:23:08,762
"À l'université de Pennsylvanie,
trois ans de suite,
139
00:23:09,346 --> 00:23:11,014
"il mena l'équipe de débat
140
00:23:11,098 --> 00:23:14,393
"en finale nationale
et remporta le Prix Larkin.
141
00:23:14,560 --> 00:23:18,272
"Rédacteur en chef de la Revue juridique,
vainqueur du Moot Court
142
00:23:18,438 --> 00:23:22,442
"de la fac de droit de Georgetown,
il en fut diplômé magna cum laude.
143
00:23:22,609 --> 00:23:25,279
"Greffier à la cour de chancellerie
du Delaware
144
00:23:25,362 --> 00:23:27,698
"et à la cour d'appel des États-Unis,
145
00:23:28,407 --> 00:23:31,618
"Charles rejoint le cabinet
indépendant de George Hamlin
146
00:23:31,702 --> 00:23:34,621
"sur Central Avenue,
au centre-ville d'Albuquerque.
147
00:23:35,122 --> 00:23:36,915
"En 23 ans, les deux hommes
148
00:23:36,999 --> 00:23:41,378
"ont fait de Hamlin Hamlin McGill,
un cabinet de renommée nationale.
149
00:23:43,672 --> 00:23:46,383
"Charles a marqué
plusieurs domaines juridiques.
150
00:23:47,050 --> 00:23:49,845
"En début de carrière,
il excella en droit pénal,
151
00:23:50,012 --> 00:23:52,723
"créant un précédent
dans l'affaire État vs...
152
00:23:53,432 --> 00:23:56,727
"Charles était réputé
pour ses arguments clairs et précis
153
00:23:56,810 --> 00:24:00,898
"et son attachement
aux plus grands idéaux de la loi.
154
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
"Acteur de la communauté,
155
00:24:05,944 --> 00:24:08,572
"il défendait l'éducation des défavorisés.
156
00:24:08,655 --> 00:24:12,075
"Administrateur d'organismes
caritatifs du Nouveau-Mexique,
157
00:24:12,159 --> 00:24:15,120
"il avait créé l'alliance
pour de meilleures écoles.
158
00:24:15,204 --> 00:24:19,458
"Il laisse dans le deuil son ex-femme,
la violoniste Rebecca Bois,
159
00:24:19,625 --> 00:24:22,127
"et son plus jeune frère, James McGill,
160
00:24:22,294 --> 00:24:26,131
"qui a suivi ses traces
en épousant une carrière juridique."
161
00:24:29,051 --> 00:24:32,346
Puis les infos sur les funérailles.
Date, heure, etc.
162
00:24:33,305 --> 00:24:34,973
Voilà ce que j'ai.
163
00:24:40,312 --> 00:24:42,105
C'est moi, Howard. C'est bien.
164
00:24:43,106 --> 00:24:46,568
- Jimmy est d'accord ?
- Oui. Tu peux publier.
165
00:24:46,944 --> 00:24:47,778
Eh bien...
166
00:24:48,570 --> 00:24:49,404
d'accord.
167
00:24:50,447 --> 00:24:51,698
Remercie-le.
168
00:24:52,282 --> 00:24:54,618
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
169
00:24:55,619 --> 00:24:57,329
- faites-moi signe.
- Entendu.
170
00:24:58,163 --> 00:24:59,581
- À dimanche.
- Oui.
171
00:26:59,075 --> 00:27:01,828
Nous arrivons avec un homme...
172
00:27:02,120 --> 00:27:04,164
Il a des antécédents cardiaques ?
173
00:27:06,875 --> 00:27:08,626
Prenait-il des médicaments ?
174
00:27:09,377 --> 00:27:10,545
Oui, ceux-là.
175
00:27:10,795 --> 00:27:14,090
Merci. On l'emmène à Lovelace
si vous voulez nous suivre.
176
00:27:54,547 --> 00:27:55,548
Don Juan.
177
00:28:41,970 --> 00:28:43,596
Juan Bolsa veut vous voir.
178
00:28:53,106 --> 00:28:54,274
Prenez le volant.
179
00:30:01,925 --> 00:30:03,092
Toi, je te connais.
180
00:30:08,806 --> 00:30:09,891
Mais pas toi.
181
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
C'est l'un des hommes de Tuco.
182
00:30:14,979 --> 00:30:15,813
Il est réglo.
183
00:30:17,023 --> 00:30:18,399
Un homme de Tuco ?
184
00:30:18,858 --> 00:30:19,776
Ignacio.
185
00:30:22,987 --> 00:30:24,697
Don Hector a eu une attaque,
186
00:30:24,781 --> 00:30:26,491
on ignore quand il reviendra.
187
00:30:26,741 --> 00:30:27,825
Mais écoutez bien.
188
00:30:29,369 --> 00:30:33,998
Le territoire de Salamanca
reste le territoire de Salamanca.
189
00:30:34,374 --> 00:30:35,708
Rien ne change.
190
00:30:37,335 --> 00:30:42,090
Les collectes ne changent pas.
Les comptes doivent être exacts.
191
00:30:43,216 --> 00:30:44,717
Si quelqu'un désobéit,
192
00:30:44,801 --> 00:30:46,177
vous l'arrêtez.
193
00:30:47,053 --> 00:30:49,222
Vous avez une livraison demain soir.
194
00:30:49,514 --> 00:30:52,183
Réceptionnez, préparez les doses,
195
00:30:52,517 --> 00:30:53,810
et distribuez.
196
00:30:54,811 --> 00:30:56,604
Comme d'habitude.
197
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
Compris ?
198
00:31:03,987 --> 00:31:05,655
Faites ça bien...
199
00:31:07,991 --> 00:31:10,410
et tout se passera très bien pour vous.
200
00:31:13,246 --> 00:31:14,288
Filez.
201
00:31:26,467 --> 00:31:29,012
Ce vieil enfoiré, une source d'ennuis.
202
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
Mais il a une bonne équipe.
203
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Gustavo.
204
00:31:39,814 --> 00:31:40,898
Qu'en penses-tu ?
205
00:31:43,026 --> 00:31:45,528
Quelqu'un s'opposera aux Salamanca.
206
00:31:47,196 --> 00:31:49,657
Et ce sera la guerre.
207
00:31:51,409 --> 00:31:54,120
Qui amènera le chaos.
208
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Qui amènera...
209
00:31:57,915 --> 00:31:58,750
les Stups.
210
00:33:32,927 --> 00:33:33,761
CIBLE 92 m
211
00:33:59,246 --> 00:34:00,080
Qu'y a-t-il ?
212
00:34:00,914 --> 00:34:02,374
Il est encore cassé.
213
00:34:11,842 --> 00:34:13,051
C'est que la chaîne.
214
00:34:13,886 --> 00:34:15,721
Je le fais ou tu veux essayer ?
215
00:34:21,518 --> 00:34:23,729
C'est la dernière fois,
alors regarde.
216
00:34:25,189 --> 00:34:26,356
Bien.
217
00:34:27,024 --> 00:34:30,277
Tu prends ça, tu laisses
un peu de jeu par ici.
218
00:34:31,612 --> 00:34:33,697
Tu la remontes sur le grand pignon.
219
00:34:34,656 --> 00:34:35,741
Et après...
220
00:34:37,910 --> 00:34:39,244
C'est tout.
221
00:34:43,499 --> 00:34:46,043
- Et ?
- Merci, papa.
222
00:34:50,464 --> 00:34:52,049
Dis à maman où tu vas.
223
00:35:36,009 --> 00:35:36,969
Bonjour, Denise.
224
00:35:38,762 --> 00:35:39,972
Oui, c'est Barry.
225
00:35:41,390 --> 00:35:44,768
Pourriez-vous dire à M. Eglin
que je serai en retard ?
226
00:35:45,269 --> 00:35:47,646
Je manquerai peut-être la réunion.
227
00:35:49,815 --> 00:35:52,734
Non, problème de voiture.
Sûrement la batterie.
228
00:35:53,694 --> 00:35:55,779
Oui, je sais.
229
00:35:56,655 --> 00:35:57,990
Quasiment neuve.
230
00:35:59,408 --> 00:36:00,325
Merci.
231
00:36:14,506 --> 00:36:16,967
{\an8}B. HEDBERG
CHEF D'ÉTAGE
232
00:37:03,931 --> 00:37:06,934
Bruce est rapide. Il frappe
plus vite que son ombre.
233
00:37:07,017 --> 00:37:11,188
- T'as déjà vu un combat de Liston ?
- On parle de quoi, de boxe ?
234
00:37:11,271 --> 00:37:14,149
- C'est autre chose.
- Non, de combat de rue.
235
00:37:14,232 --> 00:37:18,111
- Parfait, Bruce sait frapper.
- Pas de combat de film.
236
00:37:18,195 --> 00:37:21,782
- On parle de poids, d'amplitude.
- La boxe est un sport.
237
00:37:21,865 --> 00:37:24,076
Les arts martiaux, c'est mort ou vif.
238
00:37:24,159 --> 00:37:26,411
Peu importe que tu sois rapide.
239
00:37:26,495 --> 00:37:29,373
Si Mohamed Ali te frappe,
t'es à terre, point.
240
00:37:29,539 --> 00:37:31,541
S'il te frappe.
241
00:37:31,875 --> 00:37:34,795
Bruce Lee, lui, connaît l'anatomie.
242
00:37:34,878 --> 00:37:37,255
Il sait bouger. Il trouvera l'ouverture.
243
00:37:37,339 --> 00:37:40,050
Sans puissance,
une ouverture ne sert à rien.
244
00:37:40,300 --> 00:37:43,095
- Combien il pesait ?
- Peut-être 60 kg.
245
00:37:43,178 --> 00:37:47,391
Ali était champion du monde poids lourds.
Il pèse 45 kg de plus.
246
00:37:47,557 --> 00:37:49,476
Bruce fait une feinte à la tête.
247
00:37:49,559 --> 00:37:53,230
Mais il frappe plus bas
et met Ali au tapis.
248
00:37:53,397 --> 00:37:54,690
C'est la fin.
249
00:37:54,940 --> 00:37:56,441
Est-ce qu'il a une arme ?
250
00:37:56,942 --> 00:37:59,778
- Pardon ?
- Bruce Lee a une arme ?
251
00:38:00,278 --> 00:38:03,490
Sinon, Ali gagne
en moins de trois minutes.
252
00:38:03,991 --> 00:38:06,702
Tu vois ? C'est ce que je dis...
253
00:38:07,452 --> 00:38:09,413
Attendez.
254
00:38:12,541 --> 00:38:15,377
Vous avez signé
la carte d'anniversaire de Tina ?
255
00:38:15,752 --> 00:38:17,796
- Non.
- Ça vous embêterait ?
256
00:38:19,131 --> 00:38:20,090
Pas du tout.
257
00:38:25,971 --> 00:38:28,890
- Tu te trompes.
- Je dis que
258
00:38:29,057 --> 00:38:32,269
si Lee balayait les jambes d'Ali,
il esquiverait.
259
00:38:32,436 --> 00:38:34,938
Ali était rapide malgré sa grande taille.
260
00:38:35,022 --> 00:38:38,108
Mais contre un balayage,
il saurait pas quoi faire.
261
00:38:38,191 --> 00:38:39,317
Vise haut !
Barry H.
262
00:38:39,401 --> 00:38:41,987
- Mais si, il assurerait.
- N'importe quoi.
263
00:38:42,112 --> 00:38:42,946
Merci.
264
00:38:44,156 --> 00:38:46,825
Bruce était un bagarreur.
Il attaque direct...
265
00:41:10,427 --> 00:41:12,429
Ramirez, chef d'équipe.
266
00:41:12,596 --> 00:41:13,722
Oui, monsieur.
267
00:41:14,097 --> 00:41:16,308
Vous faites quoi exactement ?
268
00:41:16,683 --> 00:41:19,060
On prépare une commande.
Un problème ?
269
00:41:19,686 --> 00:41:22,898
Pourquoi aucun de vos gars
n'a sa ceinture dorsale ?
270
00:41:24,065 --> 00:41:24,941
Une ceinture ?
271
00:41:25,650 --> 00:41:27,861
- En général, on ne...
- Arrêtez tout.
272
00:41:27,944 --> 00:41:31,364
Allez aux vestiaires
chercher des ceintures et des gants.
273
00:41:31,781 --> 00:41:35,118
Servez-vous-en.
Les règles sont les règles, pigé ?
274
00:41:35,285 --> 00:41:36,578
Bien sûr.
275
00:41:36,912 --> 00:41:37,871
Maintenant.
276
00:41:39,372 --> 00:41:41,875
Attendez ! On arrête tout.
277
00:41:44,127 --> 00:41:46,630
LAISSEZ-PASSER TEMPORAIRE
278
00:42:04,064 --> 00:42:05,398
Excusez-moi.
279
00:42:06,358 --> 00:42:08,026
Je crois que c'est à vous.
280
00:42:09,277 --> 00:42:10,862
Bon sang.
281
00:42:12,530 --> 00:42:15,283
Merci. Où l'avez-vous trouvée ?
282
00:42:15,951 --> 00:42:17,744
Je veux parler à votre chef.
283
00:42:19,371 --> 00:42:22,332
J'ai passé la sécurité
avec la carte d'un autre.
284
00:42:22,415 --> 00:42:24,459
Personne n'a fait attention à moi.
285
00:42:25,126 --> 00:42:29,547
Quand le détenteur de la carte arrive,
il n'y a pas de vérification.
286
00:42:29,673 --> 00:42:32,884
Portes d'accès déverrouillées,
voire ouvertes.
287
00:42:32,968 --> 00:42:35,345
Mots de passe sur des Post-it.
288
00:42:35,428 --> 00:42:39,724
Les ouvriers de l'entrepôt
n'ont pas d'appareils électroniques,
289
00:42:39,808 --> 00:42:42,102
ce qui facilite le vol.
290
00:42:42,269 --> 00:42:44,854
Deux codes d'expédition sur la cargaison.
291
00:42:44,938 --> 00:42:49,693
La vidéosurveillance de l'étage
a des angles morts, nord et est.
292
00:42:49,985 --> 00:42:53,905
Des documents d'inventaire partent
à la poubelle sans être broyés.
293
00:42:54,072 --> 00:42:58,660
Sans parler des machines
conduites à vive allure
294
00:42:58,743 --> 00:43:00,036
- et...
- Attendez.
295
00:43:00,120 --> 00:43:03,790
- ... des employés ignorant...
- Qui êtes-vous ?
296
00:43:04,332 --> 00:43:05,292
Ehrmantraut.
297
00:43:06,167 --> 00:43:07,794
Consultant en sécurité.
298
00:43:09,546 --> 00:43:12,757
Désolé, je n'ai jamais
entendu parler d'un consultant.
299
00:43:12,924 --> 00:43:14,342
Ce qui est normal, non ?
300
00:43:15,593 --> 00:43:17,595
Vous devriez appeler la direction.
301
00:43:18,388 --> 00:43:21,182
Essayez Lydia Rodarte-Quayle.
302
00:43:40,869 --> 00:43:42,412
Je suis sincèrement navré.
303
00:43:43,038 --> 00:43:44,956
Merci, Cliff. C'est gentil.
304
00:43:49,252 --> 00:43:50,670
C'était un sacré avocat.
305
00:43:50,920 --> 00:43:51,963
Absolument.
306
00:43:57,052 --> 00:43:59,262
Il va terriblement nous manquer.
307
00:44:00,180 --> 00:44:01,264
Merci, Brenda.
308
00:44:04,517 --> 00:44:07,062
- Mes condoléances.
- Merci, Brian.
309
00:44:11,232 --> 00:44:12,984
Jimmy, mes condoléances.
310
00:44:13,318 --> 00:44:14,527
Merci.
311
00:44:20,742 --> 00:44:22,660
À la mémoire de
Charles L. McGill
312
00:45:20,885 --> 00:45:23,388
Je te dois la vérité au sujet de Chuck.
313
00:45:25,682 --> 00:45:26,516
Les lanternes.
314
00:45:29,018 --> 00:45:32,397
Il vivait sans électricité
depuis deux ans.
315
00:45:32,647 --> 00:45:34,315
Il savait s'en servir.
316
00:45:35,275 --> 00:45:38,903
Il faisait attention. On l'a vu.
Ça ne posait pas de problème.
317
00:45:41,823 --> 00:45:43,658
Je sais que c'est terrible...
318
00:45:47,454 --> 00:45:49,789
Je ne pense pas
que c'était un accident.
319
00:46:00,175 --> 00:46:03,845
Tu as sûrement dû entendre
que Chuck prenait sa retraite.
320
00:46:05,763 --> 00:46:06,764
C'est faux.
321
00:46:09,142 --> 00:46:12,395
La vérité, c'est que nous avons eu
un désaccord...
322
00:46:13,563 --> 00:46:14,898
et je l'ai mis dehors.
323
00:46:16,107 --> 00:46:17,317
Je l'ai fait partir.
324
00:46:17,400 --> 00:46:20,737
Chuck était malade depuis des années.
Après l'audience...
325
00:46:20,820 --> 00:46:22,030
Rien à voir.
326
00:46:25,700 --> 00:46:28,244
En fait, il a commencé
à aller mieux après.
327
00:46:29,871 --> 00:46:33,833
Il s'intéressait à nouveau.
Il venait travailler, lumières allumées.
328
00:46:34,501 --> 00:46:38,463
Il allait de mieux en mieux
jusqu'à cette histoire d'assurance.
329
00:46:40,548 --> 00:46:41,549
D'assurance ?
330
00:46:42,926 --> 00:46:44,385
Une histoire ridicule.
331
00:46:47,430 --> 00:46:49,057
J'aurais dû laisser couler.
332
00:46:49,224 --> 00:46:50,934
Il a tellement fait pour moi.
333
00:46:52,101 --> 00:46:53,895
Mais il ne voulait pas lâcher.
334
00:46:55,688 --> 00:46:56,773
Ça m'a énervé.
335
00:46:58,399 --> 00:47:00,235
L'assurance, tu disais ?
336
00:47:00,527 --> 00:47:03,196
Responsabilité civile professionnelle.
337
00:47:03,279 --> 00:47:05,949
Ils ont appris son état
et augmenté la prime.
338
00:47:07,200 --> 00:47:10,119
Chuck a piqué une crise.
Il voulait la guerre.
339
00:47:10,745 --> 00:47:11,746
J'ai mis le holà.
340
00:47:12,664 --> 00:47:14,207
Il ne voulait rien savoir.
341
00:47:14,999 --> 00:47:15,959
Je l'ai éjecté.
342
00:47:21,673 --> 00:47:24,259
Je ne pensais pas que ça le blesserait.
343
00:47:25,718 --> 00:47:27,679
Il m'a toujours semblé si solide.
344
00:47:28,805 --> 00:47:29,889
Il ne l'était pas.
345
00:47:31,933 --> 00:47:34,269
Je pense qu'il a fait ça
à cause de moi.
346
00:47:42,652 --> 00:47:45,113
Chacun porte sa croix.
347
00:48:05,216 --> 00:48:06,217
Regardez-le.
348
00:48:08,553 --> 00:48:11,222
Je vais faire du café. Quelqu'un en veut ?
349
00:49:08,071 --> 00:49:10,573
{\an8}Sous-titres : Hélène Janin