1
00:01:27,378 --> 00:01:30,673
Пять-ноль-пять, восемь-четыре-два,
четыре-два-ноль-пять.
2
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
Пять-ноль-пять, восемь-четыре-два...
3
00:01:43,269 --> 00:01:46,773
МИССУРИ
МТ7 56G
4
00:01:51,194 --> 00:01:54,114
Черный «Форд Мустанг» на тротуаре
на Барнхэм-Хилл.
5
00:01:54,823 --> 00:01:58,284
Девять подростков
с аэрозольными баллончиками, убегают.
6
00:01:59,452 --> 00:02:01,579
Мужчина-азиат, не видим его, офицер.
7
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
Принято.
8
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
Жалобы на шум, 61352 Харрисон.
9
00:02:14,884 --> 00:02:20,306
ЗАКУСОЧНАЯ «ГРЭНДМАС КЕЙ ЭНД АЙ»
10
00:02:30,984 --> 00:02:32,527
Тост не понравился?
11
00:02:36,281 --> 00:02:37,115
О да.
12
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Всё хорошо.
13
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
Я могу разогреть.
14
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
Всё нормально.
15
00:02:46,666 --> 00:02:49,043
Могу принести что-то другое.
Сейчас обед.
16
00:02:50,753 --> 00:02:52,213
Не нужно, правда.
17
00:02:55,049 --> 00:02:56,509
Может, хоть кофе долить?
18
00:03:01,639 --> 00:03:02,473
Да.
19
00:03:04,475 --> 00:03:05,310
Спасибо.
20
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
Привет, Молли. Это я, Джин.
21
00:03:12,317 --> 00:03:14,903
Это твой номер? Прости за это.
22
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
Я в порядке.
Это была ложная тревога.
23
00:03:20,408 --> 00:03:24,037
Оказалось, просто обезвоживание.
Представляешь?
24
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
Конечно, непременно.
25
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Слушай, меня не будет до...
26
00:03:34,047 --> 00:03:35,173
...до четверга
27
00:03:35,757 --> 00:03:37,842
Откроете с Федерико сами?
28
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
Отлично. И еще...
29
00:03:42,722 --> 00:03:46,517
...в обед нужно будет принять доставку.
30
00:03:47,894 --> 00:03:50,188
Уже? Отлично, спасибо.
31
00:03:50,772 --> 00:03:51,814
Кстати...
32
00:03:52,941 --> 00:03:56,527
...обо мне кто-то спрашивал?
33
00:03:56,778 --> 00:04:01,366
Ну, может,
кто-то из клиентов меня искал?
34
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
Крутился поблизости или...
35
00:04:07,288 --> 00:04:09,332
Нет, всё в порядке. Я просто...
36
00:04:10,458 --> 00:04:15,421
Мне пару раз звонил страховой агент,
знаешь, из напористых, так что...
37
00:04:16,256 --> 00:04:19,092
Значит... никого?
38
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
Нет?
39
00:04:23,221 --> 00:04:24,180
Тогда ладно.
40
00:04:28,101 --> 00:04:28,935
Да.
41
00:04:29,602 --> 00:04:34,148
Конечно, разумеется.
Увидимся через пару дней.
42
00:04:34,691 --> 00:04:36,276
Спасибо, Молли. Да.
43
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
На складе на четвертой 9-53.
44
00:04:47,203 --> 00:04:48,538
Гражданские, два квартала.
45
00:04:52,834 --> 00:04:56,212
Район Аврора-драйв, 1094.
46
00:04:56,921 --> 00:04:59,340
Прибыл на место. Джеймс и Уолл...
47
00:05:21,029 --> 00:05:25,491
Машина блокирует подъезд.
Серый «Шеви Астро» перегородил дорогу.
48
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Прибыл на место.
49
00:05:27,076 --> 00:05:30,204
Подросток. Белый, рост примерно 120 см.
50
00:05:30,705 --> 00:05:33,833
10-28 прибыл. Это будет 0700.
51
00:05:35,376 --> 00:05:36,419
Прибыл на место.
52
00:05:36,502 --> 00:05:38,629
Перестрелка на углу 65-й и 70-й.
53
00:05:40,673 --> 00:05:42,425
Звонящий — мужчина, не может...
54
00:06:08,159 --> 00:06:10,161
«СИННАБОН»
55
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
Эй!
56
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Эй!
57
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
Это же ты! Так я и думал.
58
00:07:21,441 --> 00:07:24,735
Я не был уверен,
но затем подошел поближе. Конечно.
59
00:07:25,903 --> 00:07:26,737
Это ты!
60
00:07:31,033 --> 00:07:32,285
Да брось, чувак.
61
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Я твой большой фанат.
62
00:07:34,954 --> 00:07:39,167
Когда я жил в Альбукерке с бывшей,
я видел тебя повсюду.
63
00:07:39,834 --> 00:07:43,754
На рекламных щитах, по ТВ
и даже на коробке спичек.
64
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
Вы меня с кем-то спутали.
Моя фамилия Такавик.
65
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
Джин Такавик.
66
00:07:51,929 --> 00:07:56,100
- Простите, я... Мне пора на работу.
- Ну же, чувак.
67
00:07:56,601 --> 00:07:57,685
Это не круто.
68
00:07:58,936 --> 00:08:02,773
Я знаю, кто ты. Ты знаешь, кто ты.
Давай покончим с этим.
69
00:08:06,652 --> 00:08:09,822
На него не смотри.
Он со мной, за компанию.
70
00:08:11,365 --> 00:08:13,493
Знаешь, кого я как-то вез в такси?
71
00:08:13,576 --> 00:08:15,077
Сэмми Хагара!
72
00:08:16,120 --> 00:08:17,705
Он даже популярнее тебя.
73
00:08:20,166 --> 00:08:21,167
Чего ты хочешь?
74
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
Хочу, чтоб ты признал это.
75
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Я не понимаю...
76
00:08:31,802 --> 00:08:32,637
Понимаешь.
77
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
Просто скажи это...
78
00:08:37,808 --> 00:08:42,146
- Я правда не понимаю, что...
- Да брось.
79
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Ну же.
80
00:08:50,530 --> 00:08:51,364
Давай.
81
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
Скажи...
82
00:08:55,117 --> 00:08:55,952
...это.
83
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
Лучше звоните Солу.
84
00:09:04,794 --> 00:09:05,628
Что?
85
00:09:06,462 --> 00:09:07,880
Я ничего не слышу.
86
00:09:10,508 --> 00:09:11,676
Лучше звоните Солу.
87
00:09:13,803 --> 00:09:15,721
Еще раз, и сделай свой жест.
88
00:09:20,184 --> 00:09:21,394
Лучше звоните Солу.
89
00:09:23,062 --> 00:09:24,021
Вот так.
90
00:09:25,815 --> 00:09:28,651
Немного коряво,
но в следующий раз будет лучше.
91
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
Ты не спрашивал, но меня зовут Джефф.
92
00:09:40,413 --> 00:09:44,292
Если что понадобится,
звони в «Омаха Юнайтед Кэбс».
93
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Спроси меня, они найдут меня.
94
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
Я примчу через пять минут.
95
00:09:52,049 --> 00:09:54,093
Боже. Я так рад встрече.
96
00:09:55,720 --> 00:09:56,554
Это честь.
97
00:09:58,848 --> 00:09:59,724
Увидимся...
98
00:10:01,183 --> 00:10:02,018
...Джин.
99
00:10:28,794 --> 00:10:32,673
Пять-ноль-пять, восемь-четыре-два...
100
00:10:34,800 --> 00:10:37,178
Пожалуйста, внесите еще 50 центов.
101
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
«Бест Кволити Вакуум».
Чем вам помочь?
102
00:10:58,199 --> 00:11:03,162
Да, мне нужен адаптер для Hoover,
Max Extract Pressure Pro, модель 60.
103
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
Мы ранее доставляли вам товар?
104
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Да, я в Омахе, Небраска.
105
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
Мистер Такавик...
106
00:11:20,388 --> 00:11:25,309
...эту деталь крайне сложно достать.
107
00:11:26,769 --> 00:11:29,980
И стоить она будет дороже оригинала.
108
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
Насколько дороже?
109
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
Вдвое.
110
00:11:34,985 --> 00:11:37,697
И у нас всё еще оплата при получении.
111
00:11:39,323 --> 00:11:42,660
- Это проблема?
- Нет, всё в порядке.
112
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Это серьезно?
113
00:11:47,456 --> 00:11:48,416
Меня раскрыли.
114
00:11:49,834 --> 00:11:51,460
Вас раскрыли. Ясно.
115
00:11:53,045 --> 00:11:55,923
- Власти вовлечены?
- Пока нет.
116
00:11:58,300 --> 00:12:03,431
Вас заберут в том же месте,
где высадили. Помните, где это?
117
00:12:04,306 --> 00:12:05,391
Да, помню.
118
00:12:09,186 --> 00:12:11,397
Хорошо, мистер Такавик.
119
00:12:12,815 --> 00:12:13,649
Четверг.
120
00:12:15,526 --> 00:12:16,360
Семь утра.
121
00:12:17,903 --> 00:12:18,779
То же место.
122
00:12:21,031 --> 00:12:22,533
Остальное вы знаете, так?
123
00:12:27,371 --> 00:12:28,456
Мистер Такавик...
124
00:12:32,793 --> 00:12:33,627
Вы еще там?
125
00:12:37,006 --> 00:12:38,257
Я передумал.
126
00:12:39,633 --> 00:12:40,509
Передумали?
127
00:12:41,635 --> 00:12:42,470
Да.
128
00:12:43,637 --> 00:12:47,850
Давайте внесем ясность.
Вы хотите всё отменить?
129
00:12:50,770 --> 00:12:52,521
Я сам всё улажу.
130
00:13:17,254 --> 00:13:21,217
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
131
00:13:55,000 --> 00:13:58,128
{\an8}АДВОКАТУРА ШТАТА НЬЮ-МЕКСИКО
АТТЕСТАЦИЯ/ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ
132
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
{\an8}- Джимми...
- Ким.
133
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
{\an8}- Что ты...
- Я знаю, это слишком быстро.
134
00:14:16,689 --> 00:14:18,858
{\an8}Так и есть, но у меня всё получится.
135
00:14:19,275 --> 00:14:23,195
{\an8}- Если ты меняешь имя...
- Нет, я... Да, но это ради клиентов.
136
00:14:23,696 --> 00:14:26,740
- Станешь Солом Гудманом?
- Я уже Сол Гудман.
137
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Мы это обсуждали.
138
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
Жулики, которые покупали телефоны:
139
00:14:30,452 --> 00:14:35,082
рано или поздно все они окажутся
на заднем сидении полицейской машины.
140
00:14:35,165 --> 00:14:37,251
Станут ли звонить Джимми Мак-Гиллу?
141
00:14:37,710 --> 00:14:41,881
Нет! Я останусь Солом Гудманом.
Они позвонят тому, кого знают.
142
00:14:42,506 --> 00:14:46,510
Я думал, что потратил впустую
год жизни. Но это не так.
143
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
К этому всё и шло. Это оно.
144
00:14:48,387 --> 00:14:50,431
- Когда ты решил...
- Прямо сейчас.
145
00:14:50,514 --> 00:14:52,892
Бум! Меня словно осенило.
146
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Ким, это сработает.
147
00:14:55,603 --> 00:14:57,146
- Я...
- Я знаю, знаю.
148
00:14:57,479 --> 00:14:59,273
Внезапно я взял и всё уладил.
149
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Но это так.
150
00:15:01,692 --> 00:15:04,320
Это правильное решение.
Позволь мне...
151
00:15:04,403 --> 00:15:06,947
Я сделаю это,
и затем мы поговорим, идет?
152
00:15:09,241 --> 00:15:10,075
То есть...
153
00:15:11,911 --> 00:15:14,455
Разве что есть что-то, чего я не вижу?
154
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
Если ты хочешь,
я могу сделать это в другой день.
155
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Если ты в этом уверен...
156
00:15:25,049 --> 00:15:26,425
- Уверен.
- ...тогда я за.
157
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Отлично. Пять минут максимум.
158
00:15:32,389 --> 00:15:33,641
{\an8}На чем мы закончили?
159
00:15:33,766 --> 00:15:36,560
{\an8}Просто подпишите документ,
где указано ваше имя.
160
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
{\an8}Готово.
161
00:15:37,561 --> 00:15:40,356
{\an8}И наконец, уведомление
о вынесении решения.
162
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Джимми...
163
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
«Сол... Гудман»...
164
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
...Мак-Гилл.
165
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Спасибо, милая.
166
00:15:56,914 --> 00:15:57,748
Вернер...
167
00:15:58,457 --> 00:15:59,416
...Зиглер.
168
00:15:59,625 --> 00:16:00,542
Вернер Зиглер.
169
00:16:01,752 --> 00:16:03,796
{\an8}Вернер... Зиглер.
170
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
{\an8}Зиглер.
171
00:16:07,549 --> 00:16:10,970
{\an8}Знаешь, сколько в Германии
Вернеров Зиглеров?
172
00:16:12,096 --> 00:16:12,930
Двадцать семь.
173
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Уже 26, если верить миссис Зиглер.
174
00:16:19,937 --> 00:16:21,480
{\an8}Я не слышал об этом парне.
175
00:16:22,731 --> 00:16:24,066
А что насчет Майкла?
176
00:16:26,694 --> 00:16:29,446
Я уже сказал,
что знаю лишь имена тех двоих.
177
00:16:29,530 --> 00:16:32,032
{\an8}Да-да, Виктор и Тайрус.
178
00:16:34,910 --> 00:16:35,953
Ты.
179
00:16:37,037 --> 00:16:39,331
- Да?
- Слышал о Вернере Зиглере?
180
00:16:39,415 --> 00:16:41,417
Вернер Зиглер.
181
00:16:43,544 --> 00:16:45,796
{\an8}- Нет.
- А о Майкле?
182
00:16:46,547 --> 00:16:48,257
{\an8}Лысый гринго. Он в бизнесе.
183
00:16:52,052 --> 00:16:52,886
{\an8}Ладно.
184
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
- Готово.
- Ладно.
185
00:17:00,728 --> 00:17:04,773
{\an8}Южная стена, бетонная заливка...
186
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Что он задумал? Что он делает?
187
00:17:12,698 --> 00:17:15,659
Значит, ничего нового не происходит?
Ничего такого?
188
00:17:17,327 --> 00:17:19,830
{\an8}- Например?
- Да что угодно.
189
00:17:25,461 --> 00:17:26,295
Что?
190
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
Ничего.
191
00:17:37,681 --> 00:17:42,061
Ничего. Парочка хмырей жалуются,
что товар бодяженный.
192
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
Бодяженный?
193
00:17:45,272 --> 00:17:46,190
Ты тоже слышал?
194
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
Говорят, он другой.
195
00:17:50,027 --> 00:17:53,238
- То есть?
- Они всегда жалуются. Ничего нового.
196
00:17:58,494 --> 00:17:59,328
Ясно.
197
00:18:00,746 --> 00:18:01,580
Покажи мне.
198
00:18:11,924 --> 00:18:15,094
Арло, дружище!
199
00:18:17,137 --> 00:18:18,472
- Да.
- Три.
200
00:18:19,556 --> 00:18:20,432
Показывай.
201
00:19:18,866 --> 00:19:19,700
Эй!
202
00:19:21,034 --> 00:19:22,995
Стой! Эй, мужик!
203
00:19:24,037 --> 00:19:24,872
Эй!
204
00:19:25,414 --> 00:19:26,707
Эй, чувак, ты куда?
205
00:19:27,708 --> 00:19:28,709
Тебе туда нельзя.
206
00:19:29,960 --> 00:19:30,794
Эй!
207
00:19:45,559 --> 00:19:46,476
Мыша, открывай.
208
00:20:08,707 --> 00:20:09,541
Где товар?
209
00:20:15,923 --> 00:20:16,882
Он в кресле.
210
00:20:27,768 --> 00:20:28,602
В этом?
211
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
Всё дело в точности?
212
00:20:53,710 --> 00:20:54,795
Считать мы умеем.
213
00:20:56,588 --> 00:20:57,798
Ты отвечаешь за нал?
214
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
Да, всё здесь.
215
00:21:02,386 --> 00:21:04,263
Если у тебя мои деньги...
216
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
...почему ты здесь, с товаром?
217
00:21:25,993 --> 00:21:27,703
Никто не наваривается на нас.
218
00:21:36,962 --> 00:21:39,798
Мы забираем товар
на птицеферме, бодяжим его,
219
00:21:40,590 --> 00:21:42,801
фасуем и везем сюда. Я сопровождаю.
220
00:21:44,970 --> 00:21:46,680
На этой птицеферме...
221
00:21:48,348 --> 00:21:49,474
...как ты его берешь?
222
00:21:52,686 --> 00:21:54,855
Из десяти пакетов я выбираю шесть.
223
00:21:55,814 --> 00:21:56,648
Как выбираешь?
224
00:21:58,567 --> 00:22:00,861
Каждый раз разные. Они все одинаковые.
225
00:22:04,197 --> 00:22:06,575
Так, ладно, с этим...
226
00:22:07,951 --> 00:22:08,910
...всё хорошо.
227
00:22:10,203 --> 00:22:11,455
Но этот товар...
228
00:22:23,967 --> 00:22:25,093
Это дерьмо не наше.
229
00:22:34,227 --> 00:22:37,230
Классика, очень красиво.
230
00:22:38,523 --> 00:22:39,566
Да, ты заслужил.
231
00:22:40,776 --> 00:22:41,735
Но...
232
00:22:42,361 --> 00:22:43,987
{\an8}- Джей Эм Эм.
- Да.
233
00:22:44,488 --> 00:22:45,364
Прости.
234
00:22:46,156 --> 00:22:49,743
- Я купила его для Джимми.
- Да, Джимми в восторге.
235
00:22:50,452 --> 00:22:52,120
Не переживай, я его оставлю.
236
00:22:52,496 --> 00:22:57,125
Если кто спросит, скажу,
что Джей Эм Эм — это мой девиз.
237
00:22:57,459 --> 00:22:58,752
- Девиз?
- Ну да.
238
00:22:59,961 --> 00:23:01,004
Правосудие...
239
00:23:03,340 --> 00:23:05,675
...превыше всего.
240
00:23:06,218 --> 00:23:09,513
Мило. Вот еще кое-что.
241
00:23:15,102 --> 00:23:15,936
О да.
242
00:23:17,646 --> 00:23:20,065
«Второй лучший юрист в мире, снова».
243
00:23:20,690 --> 00:23:23,443
Здесь ошибка —
«Второй лучший юрист в мире».
244
00:23:23,527 --> 00:23:26,530
Сол Гудман заткнет тебя за пояс.
245
00:23:27,406 --> 00:23:28,240
Так и будет.
246
00:23:31,451 --> 00:23:32,285
Спасибо тебе...
247
00:23:34,413 --> 00:23:35,247
...за всё.
248
00:23:36,915 --> 00:23:37,749
Правда.
249
00:23:44,339 --> 00:23:45,173
Знаешь что?
250
00:23:45,257 --> 00:23:50,679
Самым сложным будет объяснить клиентам,
что продавец телефонов теперь адвокат,
251
00:23:50,762 --> 00:23:52,055
- их адвокат.
- Да уж.
252
00:23:52,764 --> 00:23:53,890
Будет непросто.
253
00:23:59,312 --> 00:24:00,480
Я вот что думаю.
254
00:24:00,564 --> 00:24:03,400
У меня осталась почти целая
коробка телефонов,
255
00:24:03,483 --> 00:24:05,402
так почему бы не сделать рекламу?
256
00:24:05,861 --> 00:24:09,656
Я превращу это в целое событие.
Я их раздам.
257
00:24:09,739 --> 00:24:12,576
И чтобы сделать предложение
еще привлекательнее...
258
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
лишь на ограниченное время
259
00:24:15,704 --> 00:24:19,374
на ненасильственные преступления
скидка 50%.
260
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Ага.
261
00:24:22,419 --> 00:24:25,589
Что-то типа
«Каждое пятое преступление бесплатно».
262
00:24:25,797 --> 00:24:29,551
Будут также скидки
для друзей и членов семьи.
263
00:24:30,260 --> 00:24:31,094
Правда?
264
00:24:32,304 --> 00:24:34,848
Ну да, просто чтобы привлечь людей.
265
00:24:35,348 --> 00:24:37,184
И я смогу впарить им допуслуги.
266
00:24:38,226 --> 00:24:42,647
Тебе не кажется, что ты поощряешь
людей совершать преступления?
267
00:24:43,356 --> 00:24:45,358
Эти люди в поощрении не нуждаются.
268
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
- Одну ложку или две?
- Одну.
269
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
Ты не знаешь этих ублюдков так, как я.
270
00:24:52,199 --> 00:24:55,160
При любых условиях
они будут творить херню,
271
00:24:55,243 --> 00:24:56,578
за что их и арестуют.
272
00:24:56,953 --> 00:24:58,955
Небольшая скидка ничего не меняет.
273
00:24:59,039 --> 00:25:01,249
Добавить обсыпку? У меня есть.
274
00:25:02,125 --> 00:25:02,959
Конечно.
275
00:25:03,376 --> 00:25:06,546
Я просто волнуюсь,
как это отразится на тебе.
276
00:25:10,509 --> 00:25:12,010
Когда ты права, ты права.
277
00:25:12,677 --> 00:25:16,973
Зачем мне снижать цены?
Это отчаянный жест.
278
00:25:22,312 --> 00:25:24,814
Видишь? Вот как это работает.
279
00:25:25,148 --> 00:25:27,776
Меня заносит,
а ты возвращаешь меня на землю.
280
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
Ты уверен, что не продешевил?
281
00:25:35,075 --> 00:25:38,161
Ты так старался вернуть себе лицензию.
282
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
Мы старались.
283
00:25:39,996 --> 00:25:41,748
Мы старались, так зачем...
284
00:25:43,458 --> 00:25:46,253
- Почему так?
- План идеален.
285
00:25:46,711 --> 00:25:49,464
Они знают меня, а я знаю их.
Чего еще желать?
286
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
Ким, я не могу
снова стать Джимми Мак-Гиллом.
287
00:26:04,646 --> 00:26:08,441
Джимми Мак-Гилл всегда будет
братом-неудачником Чака Мак-Гилла.
288
00:26:09,067 --> 00:26:11,945
С этим покончено.
Этого имени больше нет.
289
00:26:14,030 --> 00:26:18,201
Я всё начал сначала.
Я двигаюсь дальше, и мне это нравится.
290
00:26:24,416 --> 00:26:26,960
Прости, просто...
Мне тяжело это представить.
291
00:26:29,546 --> 00:26:31,673
Ничего. У тебя получится.
292
00:26:51,067 --> 00:26:53,403
«ЛОС ПОЛЛОС ЭРМАНОС»
293
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
Я заставил вас ждать?
294
00:27:22,098 --> 00:27:24,434
Я восхищался предприятием Густаво.
295
00:27:25,185 --> 00:27:27,187
Это потрясающе!
296
00:27:28,188 --> 00:27:29,397
Столько грузовиков.
297
00:27:33,860 --> 00:27:35,904
Эти здания правда забиты курами?
298
00:27:36,696 --> 00:27:37,530
Садитесь.
299
00:27:38,865 --> 00:27:40,659
Нужно обсудить кое-что важное.
300
00:27:46,456 --> 00:27:47,290
Да, Дон Хуан.
301
00:27:53,672 --> 00:27:57,217
Вероятно, вы заметили,
что состав части продукта... изменился.
302
00:27:59,469 --> 00:28:00,637
Густаво объяснит.
303
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Я должен признаться.
304
00:28:08,478 --> 00:28:12,857
Один человек работал на меня,
на законных основаниях.
305
00:28:15,110 --> 00:28:17,195
Он руководил строительным проектом.
306
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Немецкий инженер.
307
00:28:20,031 --> 00:28:22,367
Думаю, его имя вам известно.
308
00:28:23,118 --> 00:28:24,202
Вернер Зиглер.
309
00:28:26,413 --> 00:28:30,542
Так уж вышло, что Зиглер узнал
о некоторых других аспектах бизнеса.
310
00:28:31,543 --> 00:28:33,795
Он не смог устоять перед соблазном
311
00:28:34,629 --> 00:28:36,214
и украл два пакета.
312
00:28:37,507 --> 00:28:39,008
Остальное вам известно.
313
00:28:40,260 --> 00:28:43,179
Зиглер сбежал,
и мой человек его выследил.
314
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
Мой... позор...
315
00:28:48,935 --> 00:28:51,146
...не только в том, что я допустил это.
316
00:28:52,814 --> 00:28:54,357
Я скрыл правду.
317
00:28:54,941 --> 00:28:56,651
Когда я узнал про Зиглера,
318
00:28:56,901 --> 00:29:00,655
я заменил украденный товар метом,
который приобрел у местных.
319
00:29:01,698 --> 00:29:05,535
Часть продукта низшего качества попала
в вашу организацию.
320
00:29:07,746 --> 00:29:08,705
И за это...
321
00:29:10,206 --> 00:29:12,417
...я должен извиниться...
322
00:29:14,753 --> 00:29:15,587
...искренне.
323
00:29:35,023 --> 00:29:36,608
Какой строительный проект?
324
00:29:39,152 --> 00:29:42,655
Вы сказали, что немец что-то строил.
325
00:29:45,450 --> 00:29:46,284
Что?
326
00:29:51,498 --> 00:29:53,333
Мне было бы проще показать вам.
327
00:30:02,717 --> 00:30:03,635
Когда закончим,
328
00:30:04,010 --> 00:30:07,597
это будет самая продвинутая
система охлаждения на юго-западе.
329
00:30:08,431 --> 00:30:10,350
- Кур замораживать?
- Охлаждать.
330
00:30:10,934 --> 00:30:12,852
Мы не замораживаем продукцию.
331
00:30:14,145 --> 00:30:17,023
Это люди Зиглера,
работающие по его планам.
332
00:30:17,732 --> 00:30:20,777
Они уверены, что их босс уехал домой.
333
00:30:32,163 --> 00:30:34,541
Ничто не мешало тебе
рассказать обо всём.
334
00:30:35,250 --> 00:30:36,918
Проблем можно было избежать.
335
00:30:37,001 --> 00:30:40,129
Да, было много недоразумений.
336
00:30:40,421 --> 00:30:42,757
Мой человек не знал, кто за ним следит,
337
00:30:42,882 --> 00:30:46,594
и поэтому приложил много усилий,
чтобы скрыть свои действия.
338
00:30:47,512 --> 00:30:50,390
Ваш человек... Майкл, верно?
339
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Да.
340
00:30:55,186 --> 00:30:56,563
А вон там не он?
341
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Это он.
342
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Я бы хотел поздороваться, если можно.
343
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
Разумеется.
344
00:31:12,412 --> 00:31:13,288
Майкл.
345
00:31:30,013 --> 00:31:33,850
Майкл, познакомься
с моим коллегой Эдуардо.
346
00:31:44,027 --> 00:31:46,404
Очень приятно. Я о вас наслышан.
347
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
- Неужели?
- О да.
348
00:31:55,204 --> 00:31:56,414
Я вернусь к делам.
349
00:31:57,290 --> 00:31:58,291
Спасибо, Майкл.
350
00:31:59,417 --> 00:32:00,251
Что ж...
351
00:32:02,086 --> 00:32:03,129
...теперь всё ясно.
352
00:32:03,796 --> 00:32:06,341
- Я рад, что вы удовлетворены.
- Послушайте.
353
00:32:08,176 --> 00:32:11,971
Подобное не должно повториться.
Вы должны сосуществовать.
354
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
Это не обсуждается.
355
00:32:14,849 --> 00:32:17,644
- Густаво, больше никаких секретов.
- Да.
356
00:32:19,062 --> 00:32:20,480
Дон Эладио недоволен.
357
00:32:22,023 --> 00:32:23,483
Ты меня понимаешь?
358
00:32:24,734 --> 00:32:25,568
Да.
359
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Тогда мы закончили.
360
00:32:33,076 --> 00:32:34,243
Знаете, это будет...
361
00:32:35,286 --> 00:32:36,621
...классный холодильник.
362
00:32:38,998 --> 00:32:40,625
Южная стена великолепна.
363
00:32:52,136 --> 00:32:53,346
Почему ты на севере?
364
00:32:53,972 --> 00:32:56,140
Я защищаю интересы своей семьи.
365
00:32:57,517 --> 00:33:00,645
Поэтому следишь за людьми Густаво?
Шпионишь за ним?
366
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
И то дело с «ТрэвелВайр». Бардак.
367
00:33:04,399 --> 00:33:07,819
По эту сторону границы
мы ведем себя иначе.
368
00:33:07,902 --> 00:33:09,570
Слушай, я прошу прощения.
369
00:33:09,654 --> 00:33:13,032
Это всё влияние моего дяди.
Ты же знаешь Гектора.
370
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
Такой подозрительный, безрассудный.
371
00:33:17,203 --> 00:33:19,455
Он никак не может отделаться от мысли,
372
00:33:19,998 --> 00:33:23,376
что этот «куриный бог»
мог затаить обиду...
373
00:33:24,293 --> 00:33:27,797
...за то, что он застрелил парня Фринга.
374
00:33:29,424 --> 00:33:30,842
Ты не понимаешь Густаво.
375
00:33:31,676 --> 00:33:33,386
Для него это только бизнес.
376
00:33:35,221 --> 00:33:36,055
Только бизнес?
377
00:33:38,307 --> 00:33:40,309
Как и то, что было в Сантьяго?
378
00:33:43,104 --> 00:33:46,274
Я должен знать, что с этим покончено.
379
00:33:51,404 --> 00:33:53,281
Ты доверяешь Фрингу?
380
00:33:54,824 --> 00:33:58,077
Он не станет одним из нас,
но зарабатывать он умеет.
381
00:33:58,995 --> 00:34:02,415
Пока он приносит деньги,
Эладио доволен.
382
00:34:03,708 --> 00:34:05,209
Это главное.
383
00:34:09,464 --> 00:34:11,299
Тогда больше не о чем говорить.
384
00:34:16,179 --> 00:34:18,890
- Передавай привет дяде.
- Непременно.
385
00:34:37,533 --> 00:34:38,451
Давай, пошли.
386
00:34:58,971 --> 00:34:59,806
Я тебя вижу.
387
00:35:02,934 --> 00:35:04,310
Достанем вам телефоны.
388
00:35:04,977 --> 00:35:06,312
Спокойно.
389
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
Эй! Отвали.
390
00:35:13,778 --> 00:35:14,862
Телефонов валом.
391
00:35:15,530 --> 00:35:17,365
Полным-полно.
392
00:35:20,034 --> 00:35:23,538
Простите, дамы, ничем не могу помочь.
Дождитесь очереди.
393
00:35:25,873 --> 00:35:26,749
Держи, парень.
394
00:35:27,458 --> 00:35:28,292
Следующий.
395
00:35:29,210 --> 00:35:31,337
Добро пожаловать! Расслабьтесь.
396
00:35:31,420 --> 00:35:32,547
Давайте сперва
397
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
поговорим о вас.
398
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
Я вас почти не знаю, но предполагаю,
399
00:35:36,551 --> 00:35:39,470
что периодически вы,
хотя и не по своей вине,
400
00:35:40,054 --> 00:35:41,722
встреваете в потасовки.
401
00:35:43,558 --> 00:35:45,184
Да, в стычки.
402
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Кулачный бой.
403
00:35:47,478 --> 00:35:53,109
Полагаю, вы из тех,
кто неравнодушен к травке.
404
00:35:53,693 --> 00:35:57,488
Вы, дамы, похоже, пользуетесь успехом
у противоположного пола,
405
00:35:57,572 --> 00:36:01,617
а это чревато недопониманием
с парнями в форме.
406
00:36:02,076 --> 00:36:04,203
Поздоровайтесь с моим маленьким другом.
407
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
Видите этот кружочек?
Запрограммировано на быстрый набор.
408
00:36:07,790 --> 00:36:10,501
Прямая связь со мной.
409
00:36:10,585 --> 00:36:12,962
Вы жмете кнопку — бум, я на проводе!
410
00:36:14,088 --> 00:36:14,922
Следующий.
411
00:36:15,006 --> 00:36:18,259
Зачем звонить продавцу телефонов?
Я не просто продавец.
412
00:36:18,342 --> 00:36:20,636
Я юрист, который будет биться за вас.
413
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Может так случиться,
414
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
что вы завладеете
парой единиц боеприпасов.
415
00:36:24,891 --> 00:36:28,269
РПГ, может, мины «клеймор» в багажнике.
416
00:36:28,477 --> 00:36:31,731
Не успеешь оглянуться —
кто-то истекает кровью на асфальте,
417
00:36:31,814 --> 00:36:34,483
а легавые смотрят на тебя косо.
418
00:36:34,567 --> 00:36:37,820
Люди всегда что-то подозревают,
419
00:36:38,529 --> 00:36:39,947
вы же никому не вредите.
420
00:36:41,032 --> 00:36:42,700
Кто ж не хочет быть...
421
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
Здоровяка снаружи зовут Хьюэлл Бабино.
422
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Спросите его обо мне.
423
00:36:49,707 --> 00:36:50,958
Ему светило три года.
424
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
Ему светило шесть лет.
425
00:36:52,543 --> 00:36:54,420
Восемь лет в Гваделупе.
426
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
Ему светило 25 лет.
427
00:36:57,965 --> 00:37:01,135
Ни дня не сидел.
Поэтому он зовет меня Волшебником.
428
00:37:01,219 --> 00:37:03,638
Я просил не называть меня так,
но он настоял.
429
00:37:04,096 --> 00:37:05,056
Следующий.
430
00:37:05,139 --> 00:37:07,225
Единица на быстром наборе —
ваше спасение.
431
00:37:07,308 --> 00:37:09,810
Копы хватают тебя,
угрожают, смотрят косо,
432
00:37:09,894 --> 00:37:11,854
ты жмешь кнопку — я тут как тут.
433
00:37:11,938 --> 00:37:13,356
Это не... Жмите единицу...
434
00:37:13,439 --> 00:37:14,315
Жмите единицу...
435
00:37:14,398 --> 00:37:15,900
Не болтайте и жмите единицу.
436
00:37:15,983 --> 00:37:18,236
Рот держите на замке, жмите единицу...
437
00:37:18,319 --> 00:37:21,280
и бум, я тут как тут.
438
00:37:21,364 --> 00:37:23,074
Единица на быстром наборе...
439
00:37:23,157 --> 00:37:25,701
Ваша тревожная кнопка... Жмите...
440
00:37:25,785 --> 00:37:27,954
Спросите его о Волшебнике.
Жмите на кнопку...
441
00:37:28,037 --> 00:37:29,914
и бум, ваш друг Сол уже здесь.
442
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Я всегда за вас, каждую секунду,
443
00:37:32,667 --> 00:37:33,918
365 дней в году.
444
00:37:34,418 --> 00:37:36,462
Жмите единицу. Мгновенное правосудие.
445
00:37:36,545 --> 00:37:38,381
Единица... Ваш спасательный круг.
446
00:37:38,881 --> 00:37:40,174
Жмите единицу... На здоровье.
447
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Единица на быстром наборе...
Любые проблемы...
448
00:37:42,343 --> 00:37:44,262
Единица... Спросите о Волшебнике.
449
00:37:44,345 --> 00:37:47,515
Жмите один...
И бум, Сол Гудман тут как тут.
450
00:37:51,686 --> 00:37:54,814
Люди, дамы и господа,
мальчики и девочки,
451
00:37:55,523 --> 00:37:59,902
спрос превысил предложение,
и мы уже отдали последний телефон.
452
00:38:00,069 --> 00:38:04,156
Тем не менее, я готов консультировать
по правовым вопросам.
453
00:38:04,240 --> 00:38:06,367
Бесплатная юридическая консультация.
454
00:38:07,118 --> 00:38:08,786
Возьмите хотя бы визитку.
455
00:38:08,953 --> 00:38:10,955
Если вам нужен юрист, звоните мне.
456
00:38:11,497 --> 00:38:14,834
Эй-эй! Те, кому сегодня
не хватило телефонов,
457
00:38:14,917 --> 00:38:17,211
могут рассчитывать на скидку.
458
00:38:19,213 --> 00:38:22,717
Да. В течение следующих двух недель
459
00:38:23,301 --> 00:38:27,763
на ненасильственные преступления:
скидка 50%. Да.
460
00:38:30,433 --> 00:38:31,267
Ладно.
461
00:38:31,976 --> 00:38:34,061
- Это вам. Минус 50%.
- Я возьму.
462
00:38:34,145 --> 00:38:37,148
Так, у нас есть желающие. Держите.
463
00:38:38,149 --> 00:38:39,108
Скидка в 50%.
464
00:38:40,192 --> 00:38:41,444
Помните, минус 50%.
465
00:38:41,527 --> 00:38:42,570
- Класс.
- Правда?
466
00:38:43,738 --> 00:38:45,614
Очень хорошо. О да.
467
00:38:46,615 --> 00:38:47,450
Очень хорошо.
468
00:38:50,870 --> 00:38:52,371
Молодец, Волшебник.
469
00:38:54,332 --> 00:38:55,458
Это только начало.
470
00:39:29,241 --> 00:39:31,786
Если бы вас хотели убить,
вы были бы мертвы.
471
00:39:32,119 --> 00:39:34,246
А теперь вылезайте. У нас есть дела.
472
00:39:46,175 --> 00:39:48,928
ПРАЧЕЧНАЯ «БРИЛЛИАНТЕ»
473
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Итак.
474
00:39:50,846 --> 00:39:54,558
Хотя работа сделана наполовину,
вам всё равно заплатят.
475
00:39:55,351 --> 00:39:56,644
Стоит ли говорить...
476
00:39:57,311 --> 00:40:00,272
...что мы надеемся на вашу лояльность...
477
00:40:01,232 --> 00:40:02,066
...и впредь?
478
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
Ни слова.
479
00:40:04,443 --> 00:40:07,238
Ни сегодня, ни завтра. Никогда.
480
00:40:09,115 --> 00:40:12,243
Иначе последствия
не заставят себя ждать.
481
00:40:13,244 --> 00:40:14,578
Всем это ясно?
482
00:40:16,330 --> 00:40:17,164
Отлично.
483
00:40:18,457 --> 00:40:19,458
Удо и Рэнке,
484
00:40:20,292 --> 00:40:22,461
садитесь в «Чероки». Ключи внутри.
485
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Поедете в Денвер.
486
00:40:25,297 --> 00:40:27,133
Рейс в Цюрих в полночь.
487
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
Повернете направо
488
00:40:29,051 --> 00:40:31,512
и через шесть километров
выедете на шоссе.
489
00:40:31,887 --> 00:40:33,180
Паспорта и билеты.
490
00:40:39,979 --> 00:40:43,441
Кай, поедешь один в красном «Понтиаке».
491
00:40:43,941 --> 00:40:47,611
Ты вылетаешь из Далласа.
Путь неблизкий.
492
00:40:48,320 --> 00:40:51,282
Вылет в 9:40, прямой рейс в Берлин.
493
00:40:55,411 --> 00:40:56,704
Я ничего не скажу.
494
00:40:58,164 --> 00:40:58,998
Никогда.
495
00:41:04,420 --> 00:41:05,629
Это было необходимо.
496
00:41:07,339 --> 00:41:08,632
Он был хорошим, но...
497
00:41:10,384 --> 00:41:12,887
...если честно, таким мямлей.
498
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Каспер,
499
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
«Тойота».
500
00:41:44,793 --> 00:41:46,003
Ты едешь в Финикс.
501
00:41:46,128 --> 00:41:49,507
В 10:15 вылетаешь в Ванкувер,
а оттуда в Будапешт.
502
00:42:05,981 --> 00:42:06,815
Да?
503
00:42:11,654 --> 00:42:13,197
Он стоил 50 таких, как вы.
504
00:42:31,131 --> 00:42:32,591
Себастиан, Эдриан,
505
00:42:34,426 --> 00:42:35,427
«Сивик».
506
00:42:37,012 --> 00:42:38,430
Вы едете в Эль-Пасо.
507
00:42:40,641 --> 00:42:43,894
В 7:25 вылетаете в Чикаго,
оттуда в Вену.
508
00:43:07,001 --> 00:43:07,835
Ну?
509
00:43:08,294 --> 00:43:12,006
Последний из них сел на рейс в Цюрих
час назад. Никаких проблем.
510
00:43:14,216 --> 00:43:15,926
Послушаются ли они?
511
00:43:16,510 --> 00:43:18,512
- Вы спрашиваете мое мнение?
- Да.
512
00:43:20,514 --> 00:43:22,016
Они знают о последствиях.
513
00:43:22,600 --> 00:43:25,811
- А прачечная?
- Въезд на территорию закрыт.
514
00:43:25,894 --> 00:43:27,271
Никто ничего не найдет.
515
00:43:29,940 --> 00:43:33,944
Пока Лало Саламанка здесь,
мы не можем продолжать в том же духе.
516
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Значит, всё.
517
00:43:39,158 --> 00:43:41,493
Нет, не всё.
518
00:43:42,494 --> 00:43:47,124
Как только уладим вопрос
с Саламанкой и с ним,
519
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
строительство продолжится.
520
00:43:50,544 --> 00:43:53,213
А до тех пор
тебе будут продолжать платить.
521
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
Будете платить мне за бездействие?
522
00:44:00,095 --> 00:44:01,472
Считай это авансом.
523
00:44:02,931 --> 00:44:04,975
- Даже после Зиглера?
- Да.
524
00:44:08,479 --> 00:44:09,855
Что было во Франкфурте?
525
00:44:11,190 --> 00:44:13,734
Адвокат весь день провел с его женой.
526
00:44:14,652 --> 00:44:17,946
Она приняла факты,
какими их ей представили.
527
00:44:20,032 --> 00:44:23,786
Согласно твоему предложению,
это несчастный случай на стройке.
528
00:44:24,578 --> 00:44:29,625
Похороны были вчера, и, конечно же,
она получила компенсацию.
529
00:44:32,836 --> 00:44:33,837
«Компенсацию».
530
00:44:38,300 --> 00:44:41,720
Я бы подбирал слова...
531
00:44:42,554 --> 00:44:44,890
...очень тщательно,
будь я на твоем месте.
532
00:44:52,147 --> 00:44:54,066
Оставьте себе ваш чертов аванс.
533
00:45:49,705 --> 00:45:51,165
Мистер Оукли.
534
00:45:51,665 --> 00:45:54,084
Прокомментируете
дело Карла Грейвенхорста?
535
00:45:54,418 --> 00:45:55,252
Ну, я...
536
00:45:55,335 --> 00:45:59,131
Как вы знаете, прокурора обвиняют
в превышении полномочий.
537
00:45:59,214 --> 00:46:01,425
Вы могли бы дать комментарий?
538
00:46:01,508 --> 00:46:02,509
Грейвен... как?
539
00:46:02,718 --> 00:46:05,387
Люди говорят,
что вы обвиняете невиновного.
540
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Офису прокурора есть что скрывать?
541
00:46:08,599 --> 00:46:11,477
- Ну...
- Простите, позвольте пройти.
542
00:46:12,186 --> 00:46:13,812
Вы говорите о моем клиенте.
543
00:46:14,480 --> 00:46:16,148
- А вы кто?
- Я Сол Гудман.
544
00:46:16,231 --> 00:46:18,692
Карл Грейвенхорст абсолютно невиновен.
545
00:46:19,318 --> 00:46:22,988
Окружной прокурор
совершает чудовищную судебную ошибку.
546
00:46:23,155 --> 00:46:23,989
Кто вы?
547
00:46:24,072 --> 00:46:25,282
Я Сол Гудман,
548
00:46:25,365 --> 00:46:29,244
и мы подаем встречный иск
на офис окружного прокурора
549
00:46:29,328 --> 00:46:33,081
за незаконное преследование,
арест и процессуальные нарушения.
550
00:46:33,415 --> 00:46:34,249
Серьезно?
551
00:46:34,416 --> 00:46:36,710
Да, мы дойдем до Верховного суда.
552
00:46:36,960 --> 00:46:41,507
Мы очистим имя Карла Грейвенхорста
и добьемся возмещения ущерба,
553
00:46:41,590 --> 00:46:43,175
- денежной выплаты.
- Ясно.
554
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Довольно. Мне пора в суд.
555
00:46:46,220 --> 00:46:47,805
Идите, если нужно,
556
00:46:47,888 --> 00:46:50,265
но знайте: мы встретимся снова.
557
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
Простите. Как, вы сказали, вас зовут?
558
00:46:53,769 --> 00:46:56,146
Я Сол Гудман, и я занимаюсь тем,
559
00:46:56,396 --> 00:46:59,942
что защищаю жителей Альбукерке
от любой несправедливости.
560
00:47:01,151 --> 00:47:04,029
- Значит, вы дорого берете.
- Вовсе нет.
561
00:47:04,112 --> 00:47:07,241
Я верю, что каждый человек
заслуживает правосудия
562
00:47:07,407 --> 00:47:09,827
- по доступной цене.
- У вас есть визитка?
563
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
Не для меня, для друга.
564
00:47:12,621 --> 00:47:17,000
Да. И скажите другу,
что я никого не осуждаю
565
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
и что я доступен круглосуточно.
566
00:47:20,003 --> 00:47:21,672
- Можно мне?
- Да.
567
00:47:23,465 --> 00:47:24,842
- А как же я?
- Конечно.
568
00:47:26,593 --> 00:47:28,178
Ладно. Ого.
569
00:47:30,973 --> 00:47:33,934
Да, я... Я просто не знаю.
570
00:47:34,685 --> 00:47:35,561
Пять месяцев.
571
00:47:36,687 --> 00:47:39,064
Тюрьма переполнена,
отсидишь меньше двух.
572
00:47:40,566 --> 00:47:41,400
Да.
573
00:47:42,401 --> 00:47:44,945
Принимая во внимание
предыдущие приговоры,
574
00:47:45,028 --> 00:47:49,116
тебе светило от двух
до четырех лет, так что...
575
00:47:50,492 --> 00:47:52,286
...пять месяцев — это хорошо.
576
00:47:56,206 --> 00:47:58,876
Ты боишься, что будешь там,
когда Лоис родит?
577
00:47:58,959 --> 00:47:59,793
Родит?
578
00:48:01,545 --> 00:48:03,255
А, ну да. Точно.
579
00:48:03,714 --> 00:48:06,508
Значит, на суде
представлять меня будете вы?
580
00:48:07,384 --> 00:48:10,387
- Не надо идти в суд.
- Но вы будете моим адвокатом?
581
00:48:10,971 --> 00:48:15,601
Да, но суд — это ошибка.
Исход предсказать невозможно.
582
00:48:15,684 --> 00:48:17,561
Прокурор ничем не побрезгует.
583
00:48:17,728 --> 00:48:19,980
- Ты испытываешь удачу.
- Вот именно!
584
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
Я не собираюсь учить вас, мисс Векслер,
585
00:48:23,275 --> 00:48:27,946
но я выйду туда, сделаю большие глаза,
люди увидят Лоис и ребенка.
586
00:48:28,363 --> 00:48:30,324
- Они мне поверят.
- Я тебе верю.
587
00:48:31,867 --> 00:48:35,120
Бобби, есть миллион причин
не идти в суд.
588
00:48:36,955 --> 00:48:38,040
Но решать мне, да?
589
00:48:38,415 --> 00:48:40,959
Да, но я советую не делать этого.
590
00:48:41,793 --> 00:48:45,172
Скорее всего, ты получишь больший срок,
а не меньший,
591
00:48:45,422 --> 00:48:47,633
и речь идет о годах твоей жизни.
592
00:48:49,343 --> 00:48:51,470
А может и нет, верно?
593
00:48:52,888 --> 00:48:55,098
- Не нужно рисковать.
- А если я хочу?
594
00:48:55,390 --> 00:48:56,266
Лоис.
595
00:48:57,017 --> 00:48:58,143
Пусть Бобби решает.
596
00:49:04,942 --> 00:49:06,902
Простите, я отойду. Прошу вас...
597
00:49:08,236 --> 00:49:09,404
...обдумайте это.
598
00:49:10,322 --> 00:49:11,156
Оба.
599
00:49:14,534 --> 00:49:15,369
Идем обедать?
600
00:49:15,494 --> 00:49:17,829
В суде по семейным делам новый автомат.
601
00:49:17,913 --> 00:49:20,916
- Как я слышал, неплохой.
- Прости, я задержусь.
602
00:49:21,249 --> 00:49:22,334
Правда? Что такое?
603
00:49:23,377 --> 00:49:25,796
- Он не идет на сделку.
- Кто? Тот парень?
604
00:49:27,339 --> 00:49:31,176
Разве это не он пытался продать
краденые мини-холодильники
605
00:49:31,259 --> 00:49:32,469
копу под прикрытием?
606
00:49:32,552 --> 00:49:34,221
- Что ты выбила?
- Пять месяцев.
607
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
Пять месяцев? С его приводами?
608
00:49:36,473 --> 00:49:38,392
Он должен быть благодарен.
609
00:49:38,475 --> 00:49:40,185
Я отговариваю его идти в суд.
610
00:49:40,268 --> 00:49:42,396
- Нет! Серьезно?
- Серьезно.
611
00:49:43,897 --> 00:49:44,731
Знаешь что?
612
00:49:45,941 --> 00:49:46,775
Нет.
613
00:49:47,317 --> 00:49:48,360
Мы всё уладим.
614
00:49:50,195 --> 00:49:54,199
Я из офиса окружного прокурора.
Мы с тобой о чём-то спорим.
615
00:49:54,366 --> 00:49:57,035
Говори громко.
Мы пойдем туда и устроим сцену.
616
00:49:58,662 --> 00:50:03,291
В его деле появились новые улики,
и я отказываюсь от сделки.
617
00:50:03,375 --> 00:50:06,336
Я вне себя.
Я хочу упрятать его надолго.
618
00:50:08,255 --> 00:50:09,131
Он вернулся.
619
00:50:12,884 --> 00:50:15,512
Нападай на меня,
а я толкну тебя в ответ.
620
00:50:15,595 --> 00:50:18,306
Этот говнюк будет умолять
о пяти месяцах.
621
00:50:23,061 --> 00:50:26,356
- Это вряд ли.
- Ким, у нас получится. Пара пустяков.
622
00:50:26,440 --> 00:50:28,066
Он клиент. Это его решение.
623
00:50:28,233 --> 00:50:31,403
Что хорошего в том,
что его закроют в «Лос-Лунас»?
624
00:50:31,778 --> 00:50:35,157
Ты считаешь его дураком.
Увидишь, каким он выйдет оттуда.
625
00:50:35,949 --> 00:50:37,117
Джимми, нет.
626
00:50:37,242 --> 00:50:39,036
Подумай о его жене и ребенке.
627
00:50:39,119 --> 00:50:42,205
А как же они?
Мы используем свою силу во благо.
628
00:50:42,289 --> 00:50:44,416
- Ни за что.
- У нас получится!
629
00:50:44,499 --> 00:50:46,918
- Я не вру клиентам.
- Но с «Меса Верде» сработало.
630
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
Джимми, отвали.
631
00:50:50,213 --> 00:50:51,048
Мы могли бы...
632
00:50:52,382 --> 00:50:53,216
Ладно.
633
00:50:59,139 --> 00:51:00,057
Увидимся дома.
634
00:51:16,073 --> 00:51:18,366
Ну... кто это был?
635
00:51:22,162 --> 00:51:23,080
Всё в порядке?
636
00:51:29,503 --> 00:51:31,088
Он из офиса прокурора.
637
00:51:32,756 --> 00:51:34,091
Сделка отменяется.
638
00:51:35,842 --> 00:51:39,513
И что? Мы же всё равно
не планировали соглашаться, так что...
639
00:51:40,680 --> 00:51:42,641
А почему сделка отменяется?
640
00:51:44,226 --> 00:51:46,978
Я... не знаю точно.
641
00:51:48,146 --> 00:51:50,649
Возможно... появились новые улики.
642
00:51:55,153 --> 00:51:56,613
Например, какие? Типа...
643
00:51:57,614 --> 00:51:59,282
...записи с камер, свидетель...
644
00:52:00,450 --> 00:52:01,409
Не могу сказать.
645
00:52:03,745 --> 00:52:04,996
Скоро мы всё узнаем.
646
00:52:07,707 --> 00:52:08,667
Бобби, мне жаль.
647
00:52:10,752 --> 00:52:12,546
Они устроят показательный суд.
648
00:52:16,883 --> 00:52:20,053
Ладно, нужно сообщить судье,
649
00:52:20,137 --> 00:52:22,764
- что мы идем в суд.
- Да, знаете...
650
00:52:23,473 --> 00:52:25,809
Точно нельзя получить пять месяцев?
651
00:52:27,602 --> 00:52:31,773
- Прокурор отозвал предложение.
- Но вы можете его попросить.
652
00:52:37,445 --> 00:52:38,822
Я могу попытаться, но...
653
00:52:40,198 --> 00:52:42,284
- Ты уверен, что хочешь этого?
- Да.
654
00:52:42,367 --> 00:52:44,536
Я всё обдумал, и...
655
00:52:45,412 --> 00:52:46,663
...отсижу пять месяцев.
656
00:52:48,582 --> 00:52:49,416
Мисс Векслер,
657
00:52:49,499 --> 00:52:50,333
пожалуйста.
658
00:52:58,842 --> 00:52:59,676
Ждите здесь.
659
00:53:00,635 --> 00:53:03,930
Я ничего не обещаю,
но... попытаюсь всё уладить.
660
00:53:04,097 --> 00:53:05,807
Конечно. Давайте.
661
00:53:07,559 --> 00:53:08,518
Мы будем здесь.
662
00:54:20,465 --> 00:54:22,842
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская