1 00:01:27,378 --> 00:01:30,215 ‎505-14242 2 00:01:31,466 --> 00:01:34,636 ‎505-142... 3 00:01:51,152 --> 00:01:54,656 ‎바넘 힐에서 검은색 ‎포드 머스탱이 인도에 올라갔다 4 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 ‎스프레이 페인트를 든 ‎청소년 9명이 뛰어서 도주 5 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 ‎동양인 남성 ‎얼굴은 안 보인다 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 ‎알았다 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 ‎소음 신고 ‎해리슨 61352번지 8 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 ‎프렌치토스트가 ‎별로였나 봐요? 9 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 ‎아, 네 10 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 ‎괜찮아요 11 00:02:41,286 --> 00:02:42,787 ‎데워드릴 수 있는데 12 00:02:43,788 --> 00:02:46,499 ‎괜찮아요 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 ‎그럼 다른 거 드릴게요 ‎지금 점심 메뉴 시작했어요 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,463 ‎됐어요, 정말로 15 00:02:54,966 --> 00:02:57,093 ‎그럼 커피라도 더 드릴까요? 16 00:03:01,556 --> 00:03:02,932 ‎네 17 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 ‎고마워요 18 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 ‎안녕, 몰리, 나 진이야 19 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 ‎휴대폰 번호라고? 미안해 20 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 ‎그래, 괜찮아, 별일 아니었어 21 00:03:19,365 --> 00:03:22,201 ‎그냥 탈수 증상이더라고 22 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 ‎믿어져? 23 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 ‎그래, 꼭 그럴게 24 00:03:29,125 --> 00:03:33,755 ‎저기, 내가 ‎며칠 못 나갈 텐데... 25 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 ‎목요일까지 쉴 거야 26 00:03:35,673 --> 00:03:38,051 ‎프레더리카하고 ‎가게 열 수 있어? 27 00:03:40,261 --> 00:03:46,726 ‎잘됐네, 그리고 오늘 오후에 ‎배달 올 게 있을 거야 28 00:03:47,894 --> 00:03:51,147 ‎아, 벌써 받았다고? ‎잘됐군, 고마워 29 00:03:51,231 --> 00:03:56,653 ‎그리고 혹시 ‎내 얘기 묻는 사람 있었어? 30 00:03:56,736 --> 00:04:01,824 ‎알잖아, 가게에 와서 ‎날 찾는 손님이라든가 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,701 ‎주위에서 얼쩡대거나... 32 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 ‎아니, 문제는 없어 ‎그냥... 33 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 ‎보험 영업 사원이 전화했더라고 34 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 ‎막 밀어붙이는 타입 있잖아 ‎그래서... 35 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 ‎그래서, 아무도 없었다고? 36 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 ‎없어? 그래, 그럼 됐어 37 00:04:28,101 --> 00:04:30,853 ‎그래, 알았어, 그럴게 38 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 ‎그럼 며칠 후에 봐 39 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 ‎고마워, 몰리, 그래 40 00:04:44,742 --> 00:04:48,538 ‎창고에서 연기 신고 ‎민간인 관련 4번째... 41 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 ‎구역은 오로라 드라이브 ‎1094번지 42 00:04:56,796 --> 00:04:59,340 ‎현장에 도착, 제임스와... 43 00:05:21,029 --> 00:05:25,491 ‎주차 신고, 회색 쉐보레 ‎아스트로 밴이 진입로를 막고 있다 44 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 ‎현장에 도착했다 45 00:05:26,993 --> 00:05:30,621 ‎청소년, 백인 남성 ‎대략 142cm, 32kg 46 00:05:30,705 --> 00:05:35,251 ‎차량 등록번호 요청 ‎집에 도착했다, 0700 47 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 ‎현장에 도착했다 48 00:05:36,502 --> 00:05:38,880 ‎65번가와 70번가에서 ‎총기 발사 49 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 ‎신고자는 살지 못할 수도... 50 00:07:12,348 --> 00:07:13,891 ‎이봐요! 51 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 ‎저기요 52 00:07:18,521 --> 00:07:21,357 ‎맞네, 당신이라고 생각했죠 53 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 ‎완전히 확실하진 않았는데 ‎가까이에서 보니까 54 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 ‎맞네, 맞아 55 00:07:30,867 --> 00:07:34,787 ‎왜 그래요, 그냥 인사하고 싶어서요 ‎나 완전 팬이에요 56 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 ‎예전에 전처랑 앨버커키에 살 땐 ‎당신 얼굴을 사방에서 봤는데 57 00:07:39,834 --> 00:07:44,714 ‎광고판에도, TV에도 나왔잖아요 ‎난 당신 성냥도 있었다고요 58 00:07:44,797 --> 00:07:46,966 ‎다른 사람과 ‎착각하신 것 같네요 59 00:07:47,049 --> 00:07:50,678 ‎제 이름은 태커빅입니다 ‎진 태커빅 60 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 ‎죄송합니다, 저는... ‎다시 일하러 가야 해서요 61 00:07:55,057 --> 00:07:58,728 ‎왜 이러시나, 이러면 안 되지 62 00:07:58,811 --> 00:08:03,191 ‎난 댁이 누군지 알고, 댁도 ‎자신이 누군지 아는데, 그건 넘어갑시다 63 00:08:06,569 --> 00:08:10,948 ‎저 친구는 걱정하지 마요, 괜찮아요 ‎그냥 따라오고 싶어 해서 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,493 ‎이봐요, 옛날에 내 택시에 ‎누가 탄 줄 알아요? 65 00:08:13,576 --> 00:08:15,953 ‎새미 헤이거요 66 00:08:16,037 --> 00:08:18,122 ‎당신보다도 유명한 사람이죠 67 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 ‎원하는 게 뭐요? 68 00:08:24,128 --> 00:08:25,796 ‎그냥 인정하라고요 69 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 ‎- 무슨 얘기인지 모르겠... ‎- 알잖아요 70 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 ‎그냥 말해요 71 00:08:37,725 --> 00:08:41,479 ‎정말 무슨 얘기인지... 72 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 ‎어서요 73 00:08:47,276 --> 00:08:48,194 ‎어서 74 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 ‎해보라니까 75 00:08:52,865 --> 00:08:55,826 ‎말해보라고요 76 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 ‎사울에게 전화하세요 77 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 ‎뭐요? 78 00:09:06,337 --> 00:09:08,089 ‎하나도 안 들리네 79 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 ‎사울에게 전화하세요 80 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 ‎한 번 더, 손가락질도 해요 81 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 ‎사울에게 전화하세요 82 00:09:22,937 --> 00:09:24,146 ‎그렇죠 83 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 ‎좀 녹슬긴 했지만 ‎다음에는 더 잘하겠죠 84 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 ‎안 물어봤지만 ‎내 이름은 제프요 85 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 ‎언제든지 필요하면 86 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 ‎오마하 유나이티드 ‎택시 회사에 전화해요 87 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 ‎날 요청하면 찾아줄 거요 ‎내가 어디 있든 간에 88 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 ‎5분 거리를 넘지 않아요 89 00:09:52,008 --> 00:09:54,343 ‎야, 이거 정말 만나서 좋네요 90 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 ‎영광입니다 91 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 ‎그럼 또 봅시다 92 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎진 93 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 ‎505... 94 00:10:31,631 --> 00:10:33,382 ‎424 95 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 ‎50센트를 추가로 투입하십시오 96 00:10:55,821 --> 00:10:58,115 ‎'베스트 퀄리티 청소기'입니다 ‎어떻게 도와드릴까요? 97 00:10:58,199 --> 00:11:03,412 ‎네, '후버 맥스익스트랙트 프레셔 프로' ‎60번 모델 어댑터가 필요한데요 98 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 ‎예전에 고객님께 ‎배달한 적이 있었죠? 99 00:11:10,711 --> 00:11:13,381 ‎그래요, 난 네브래스카주 ‎오마하에 있소 100 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 ‎태커빅 씨... 101 00:11:20,304 --> 00:11:25,393 ‎그 부품은 구하기가 ‎매우 힘들 겁니다 102 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 ‎미리 알려드리는데 ‎원조 부품보다 더 비싸고요 103 00:11:30,689 --> 00:11:34,360 ‎- 얼마나 비싼데요? ‎- 2배 더 비싸요 104 00:11:34,985 --> 00:11:37,905 ‎여전히 배달할 때 ‎현금으로 계산하셔야 하고요 105 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 ‎문제가 될까요? 106 00:11:40,908 --> 00:11:43,828 ‎아니, 괜찮소 107 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 ‎- 상태가 어떤데요? ‎- 누가 알아봤소 108 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 ‎알아봤다고요? 알겠습니다 109 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 ‎- 공적인 개입은? ‎- 아니, 아직 없소 110 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 ‎그때 데려다준 곳과 같은 장소로 ‎데리러 갈 거요 111 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 ‎어딘지 기억합니까? 112 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 ‎네, 기억해요 113 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 ‎좋습니다, 태커빅 씨 114 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 ‎목요일 115 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 ‎오전 7시 116 00:12:17,820 --> 00:12:18,904 ‎같은 장소 117 00:12:20,906 --> 00:12:22,700 ‎나머지는 다 아시죠? 118 00:12:27,288 --> 00:12:28,664 ‎태커빅 씨? 119 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 ‎거기 있소? 120 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 ‎마음이 바뀌었소 121 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 ‎- 마음이 바뀌어요? ‎- 그래요 122 00:12:43,637 --> 00:12:47,975 ‎확실히 해둡시다 ‎이번 건은 진행하지 않겠다고요? 123 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 ‎내가 직접 수습할 거요 124 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 125 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 {\an8}‎- 지미 ‎- 킴 126 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 {\an8}‎- 뭐 하는... ‎- 들어봐 127 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 {\an8}‎성급해 보이는 거 알아 ‎성급하긴 하지만 난 보인다고 128 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 {\an8}‎- 이름을 바꾸려고? ‎- 아니! 129 00:14:20,943 --> 00:14:24,864 {\an8}‎- 뭐, 바꾸지만 고객을 위해서야 ‎- '사울 굿맨'이라는 이름으로 하려고? 130 00:14:24,947 --> 00:14:27,908 ‎이미 '사울 굿맨'이라고 하는걸 ‎얘기했잖아 131 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 ‎나한테서 휴대폰을 사던 놈들은 ‎분명히 언젠가는 132 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 ‎하나같이 경찰차 뒷좌석에 ‎타게 될 신세라고 133 00:14:34,999 --> 00:14:38,210 ‎어떻게 그 친구들이 ‎지미 맥길을 찾게 해? 안 그래도 돼 134 00:14:38,294 --> 00:14:42,256 ‎내가 사울 굿맨으로 있으면 ‎이미 아는 사람한테 연락하는 거지 135 00:14:42,339 --> 00:14:45,217 ‎내 인생의 1년을 ‎허비했다고 생각했는데 136 00:14:45,301 --> 00:14:48,095 ‎허비한 게 아니야 ‎바로 이걸 위해서였어, 이거라고 137 00:14:48,178 --> 00:14:51,515 ‎- 그 결정을 언제... ‎- 방금 거기에서! 번쩍 떠올랐어! 138 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 ‎이게 내가 갈 길이야 ‎킴, 성공할 거야 139 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 ‎알아, 알아 140 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 ‎갑자기 다 알게 됐다는 거냐, 이거지? ‎하지만... 난 알아 141 00:15:01,191 --> 00:15:02,818 ‎이게 옳아 142 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 ‎그러니까... 이거만 해놓고 나서 ‎얘기하자, 알았지? 143 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 ‎아니... 144 00:15:11,744 --> 00:15:14,872 ‎혹시 뭔가 내가 못 보고 있는 ‎관점이 있다면 몰라도 145 00:15:14,955 --> 00:15:19,168 ‎좀 천천히 하라는 거면 ‎다른 날에 다시 와서 해도 돼 146 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 ‎- 이게 당신 진심이라면... ‎- 진심이야 147 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 ‎- 그렇게 해 ‎- 좋아, 5분이면 돼 148 00:15:32,264 --> 00:15:33,599 {\an8}‎네, 어디까지 했죠? 149 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 {\an8}‎여기 서류에 본명으로 ‎서명하셔야 한다고요 150 00:15:36,560 --> 00:15:40,564 {\an8}‎- 그러죠 ‎- 그럼 가입 통지서만 남았네요 151 00:15:41,565 --> 00:15:46,111 ‎지미 사울 굿맨... 152 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 ‎맥길 153 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 ‎고마워요, 아가씨 154 00:15:56,789 --> 00:16:01,543 ‎베르너 치글러, 베르너 치글러 155 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 {\an8}‎베르너 치글러 156 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 {\an8}‎치글러 157 00:16:07,508 --> 00:16:11,845 ‎독일에 베르너 치글러란 사람이 ‎몇 명 있는지 알아? 158 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 ‎27명 159 00:16:13,472 --> 00:16:16,850 ‎치글러 부인의 말에 따르면 ‎이젠 26명이지 160 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 {\an8}‎저는 그런 이름 ‎처음 들어본다니까요 161 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 ‎그럼 '마이클'은? 162 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 ‎말했지만 그쪽 사람들 이름은 ‎둘밖에 몰라요 163 00:16:29,488 --> 00:16:32,199 {\an8}‎그래, 그래, 빅터와 타이러스 164 00:16:34,410 --> 00:16:35,369 ‎자네 165 00:16:36,870 --> 00:16:39,331 ‎- 네? ‎- 베르너 치글러, 들어본 적 있나? 166 00:16:39,415 --> 00:16:41,500 ‎베르너 치글러? 167 00:16:43,419 --> 00:16:44,503 {\an8}‎아뇨 168 00:16:44,586 --> 00:16:48,382 {\an8}‎그럼 마이클은? ‎대머리 백인이야, 이쪽 일에 관련됐고 169 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 {\an8}‎좋아 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 ‎- 액수 맞아 ‎- 그래 171 00:17:00,227 --> 00:17:04,857 {\an8}‎남쪽 벽, 콘크리트를 붓는다? 172 00:17:07,192 --> 00:17:09,903 ‎무슨 속셈이지? ‎뭘 하는 걸까? 173 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 ‎그래서 새로운 일은 없나? ‎달라진 것도 없고? 174 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 {\an8}‎- 어떤 거요? ‎- 뭐든지 175 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 ‎뭐지? 176 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 ‎아닙니다 177 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 ‎아무것도 아니에요 178 00:17:39,141 --> 00:17:42,519 ‎4번가의 마약상 몇 명이 ‎물건이 손을 탔다고 불평했어요 179 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 ‎손을 타? 180 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 ‎자네도 그런 얘기 들었어? 181 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 ‎다르다고 하더라고요 182 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 ‎- 어떻게 달라? ‎- 그놈들은 불평하는 게 일인걸요 183 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 ‎좋아 184 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 ‎안내해 185 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 ‎알로, 내 친구! 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 ‎- 그래서? ‎- 3개 187 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 ‎돈 보여줘 188 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 ‎이봐! 189 00:19:21,034 --> 00:19:22,202 ‎기다려! 190 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 ‎어이, 당신! 이봐! 191 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 ‎이봐, 어디 가? 192 00:19:27,624 --> 00:19:29,585 ‎거기 들어가지 마 193 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 ‎이봐! 194 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 ‎마우스, 괜찮아 195 00:20:08,582 --> 00:20:09,833 ‎물건은 어디 있지? 196 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 ‎의자 안에요 197 00:20:27,643 --> 00:20:28,727 ‎뭐, 이 의자? 198 00:20:51,792 --> 00:20:54,920 ‎개수 때문인가요? ‎개수는 제대로인데 199 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 ‎현금 가지고 있나? 200 00:20:59,675 --> 00:21:01,051 ‎네, 다 여기 있어요 201 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 ‎내 현금을 가지고 있다면 202 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 ‎여기서 내 물건으로 ‎뭐 하는 거야? 203 00:21:25,867 --> 00:21:27,577 ‎아무도 안 건드렸어요 204 00:21:36,878 --> 00:21:41,800 ‎우리가 양계장에서 물건 받아서 ‎나눠서 여기로 가져온다고요 205 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 ‎제가 쭉 지켜봅니다 206 00:21:44,845 --> 00:21:46,638 ‎그 양계장에서 207 00:21:48,140 --> 00:21:49,308 ‎어떻게 가져오지? 208 00:21:52,561 --> 00:21:55,522 ‎거기서 10kg 내놓으면 ‎제가 6kg을 고르죠 209 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 ‎어떻게 고르는데? 210 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 ‎매번 다른 것을 골라요 ‎다 똑같다고요 211 00:22:04,156 --> 00:22:06,658 ‎좋아, 이거... 212 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 ‎이것들은 괜찮아 213 00:22:10,078 --> 00:22:11,872 ‎하지만 이거... 214 00:22:23,800 --> 00:22:25,344 ‎이건 우리 물건이 아니야 215 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 ‎전통적이고 멋지네 216 00:22:38,356 --> 00:22:40,400 ‎그래, 당신은 받을 자격 있어 217 00:22:40,484 --> 00:22:44,404 {\an8}‎- 하지만 'JMM'이야 ‎- 그래 218 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 ‎미안, 몰랐어 ‎난 지미 맥길을 위해 샀거든 219 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 ‎그래, 지미가 정말 좋아해 220 00:22:50,285 --> 00:22:52,287 ‎걱정하지 마, 내가 쓸 거야 221 00:22:52,370 --> 00:22:57,209 ‎누가 뭐라고 하면 ‎JMM이 내 좌우명이라고 하지 222 00:22:57,292 --> 00:22:58,835 ‎- 좌우명? ‎- 그래 223 00:22:59,836 --> 00:23:01,129 ‎정의가... 224 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 ‎가장 중요하다 225 00:23:06,009 --> 00:23:07,427 ‎좋은데 226 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 ‎그리고 이것도 있어 227 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 ‎아, 그래 228 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 ‎'또다시 세계 제2의 변호사' 229 00:23:20,732 --> 00:23:23,235 ‎이게 진짜 실수네 ‎'세계 제2의 변호사' 230 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 ‎사울 굿맨은 당신과 ‎치열한 경쟁을 벌일 거라고 231 00:23:27,239 --> 00:23:28,198 ‎그러겠지 232 00:23:31,284 --> 00:23:32,119 ‎고마워 233 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 ‎전부 다 234 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 ‎정말이야 235 00:23:44,214 --> 00:23:45,173 ‎있잖아 236 00:23:45,257 --> 00:23:50,470 ‎제일 힘든 건 의뢰인들에게 휴대폰 장수가 ‎이제 변호사라고 알리는 일이 될 거야 237 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 ‎- 자기들 변호사 ‎- 그래, 어렵겠네 238 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 ‎내 생각은... 239 00:24:00,480 --> 00:24:03,191 ‎아직 휴대폰이 ‎잔뜩 남아 있거든 240 00:24:03,275 --> 00:24:05,610 ‎그러니 홍보를 하면 어떨까? 241 00:24:05,694 --> 00:24:09,531 ‎진짜 행사를 할 거야 ‎거저 나눠준다고 242 00:24:09,614 --> 00:24:12,826 ‎그리고 구미가 더 동하게 243 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 ‎한정 기간만 244 00:24:15,579 --> 00:24:19,374 ‎비폭력성 중죄는 50% 할인 245 00:24:20,667 --> 00:24:25,547 ‎알잖아, 이런 거야 ‎중죄 4번 저지르면 5번째는 공짜 246 00:24:25,630 --> 00:24:29,843 ‎친구와 가족도 있을 테니까 ‎공유해도 돼 247 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 ‎진짜로? 248 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 ‎그래, 아니, 그냥... 249 00:24:33,388 --> 00:24:37,976 ‎사람들이 들어오도록 해서 ‎낚이면 더 비싼 거 팔아야지 250 00:24:38,059 --> 00:24:43,106 ‎사람들한테 범죄를 저지르라고 ‎부추기는 것 같지 않아? 251 00:24:43,190 --> 00:24:45,692 ‎그 사람들은 부추길 ‎필요도 없어, 내 말 믿어 252 00:24:45,775 --> 00:24:48,528 ‎- 한 스쿠프? 두 스쿠프? ‎- 하나만 253 00:24:48,612 --> 00:24:51,948 ‎킴, 당신은 그놈들을 ‎나만큼은 몰라 254 00:24:52,032 --> 00:24:56,786 ‎비가 오든 날이 맑든, 그 멍청이들은 ‎밖에서 바보짓 하다 체포된다고 255 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 ‎할인 좀 해준다고 ‎달라지는 건 없어 256 00:24:58,955 --> 00:25:01,958 ‎스프링클 뿌려줘? ‎난 먹을 건데 257 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 ‎그래 258 00:25:03,210 --> 00:25:06,713 ‎그게 당신한테 어떻게 반영될지 ‎걱정돼서 그래 259 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 ‎그래, 당신 말이 옳아 260 00:25:12,677 --> 00:25:17,140 ‎내가 왜 값을 깎아준담? ‎할인은 절박할 때나 하는 거지 261 00:25:22,145 --> 00:25:23,480 ‎봤지? 262 00:25:23,563 --> 00:25:27,734 ‎이래서 성공한다는 거야 ‎내가 너무 지나치면 당신이 제동을 걸잖아 263 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 ‎자신을 ‎과소평가하는 거 아니야? 264 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 ‎당신이 그렇게 열심히 노력해서 ‎면허증을 되찾았는데... 265 00:25:37,994 --> 00:25:39,746 ‎우리가 노력했지 266 00:25:39,829 --> 00:25:41,748 ‎우리가 했지, 그런데 왜... 267 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 ‎왜 이렇게 해? 268 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 ‎완벽하잖아 269 00:25:46,711 --> 00:25:49,839 ‎그쪽도 이미 나를 알고 ‎나도 그쪽을 아는데 나쁠 게 뭐 있어? 270 00:25:58,265 --> 00:26:01,101 ‎킴, 난 다시 ‎지미 맥길로 못 돌아가 271 00:26:04,437 --> 00:26:08,984 ‎변호사 지미 맥길은 언제나 ‎척 맥길의 찌질이 동생일 거야 272 00:26:09,067 --> 00:26:12,112 ‎그런 건 이제 지겨워 ‎그 이름은 버렸어 273 00:26:13,863 --> 00:26:16,825 ‎이건 새 출발이야 ‎앞으로 이렇게 사는 거야 274 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 ‎난 마음에 들어 275 00:26:24,249 --> 00:26:27,127 ‎미안, 그게... ‎난 그냥 이해가 안 돼 276 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 ‎괜찮아 277 00:26:31,047 --> 00:26:31,881 ‎이해하게 될 거야 278 00:27:19,387 --> 00:27:20,930 ‎오래 기다리셨나요? 279 00:27:21,931 --> 00:27:24,934 ‎구스타보의 사업장에 ‎감탄하고 있었죠 280 00:27:25,018 --> 00:27:27,937 ‎어마어마하군요 281 00:27:28,021 --> 00:27:29,522 ‎트럭도 아주 많고 282 00:27:33,610 --> 00:27:36,446 ‎저 모든 건물에 ‎정말 닭만 가득한 거요? 283 00:27:36,529 --> 00:27:37,572 ‎앉으시오 284 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 ‎중대한 문제를 의논할 게 있소 285 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 ‎물론이죠, 돈 후안 286 00:27:53,505 --> 00:27:57,801 ‎제품 일부가 달라진 걸 ‎눈치챘을지도 모르겠소 287 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 ‎구스타보가 설명할 거요 288 00:28:04,265 --> 00:28:06,518 ‎고백할 게 있소 289 00:28:08,353 --> 00:28:13,024 ‎내 합법 사업체 쪽에서 ‎일하던 사람이 있었소 290 00:28:14,901 --> 00:28:17,904 ‎건설 작업을 감독하고 있었죠 291 00:28:17,987 --> 00:28:19,739 ‎독일인 기술자였소 292 00:28:19,823 --> 00:28:22,867 ‎아마 이름을 아실 거요 293 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 ‎베르너 치글러 294 00:28:26,204 --> 00:28:31,209 ‎하지만 실수로 치글러가 ‎우리의 다른 일에 대해 알게 됐소 295 00:28:31,292 --> 00:28:34,421 ‎저항하기엔 유혹이 너무 컸고 296 00:28:34,504 --> 00:28:36,339 ‎그자는 제품 2kg을 훔쳤소 297 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 ‎나머지 이야기는 아실 거요 298 00:28:40,009 --> 00:28:43,930 ‎치글러가 탈출한 것과 ‎내 부하가 추적한 것도 알겠죠 299 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 ‎내가 수치스럽게 ‎여기는 점은... 300 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 ‎일이 이렇게 되도록 ‎놔둔 것만 아니라 301 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 ‎진실을 숨겼다는 거요 302 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 ‎치글러가 한 짓을 ‎알게 됐을 때 303 00:28:56,901 --> 00:29:01,614 ‎난 인근에서 산 메스암페타민으로 ‎도둑맞은 분량을 채웠소 304 00:29:01,698 --> 00:29:05,744 ‎그 하급 제품 중 일부가 ‎당신 조직으로 간 거요 305 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 ‎그에 대해선... 306 00:29:10,081 --> 00:29:12,584 ‎내가 사과해야겠소 307 00:29:14,586 --> 00:29:15,712 ‎진심으로요 308 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 ‎뭘 건설하고 있었소? 309 00:29:38,985 --> 00:29:42,822 ‎독일인이 ‎뭔가 짓고 있었다면서요 310 00:29:45,325 --> 00:29:46,159 ‎뭐죠? 311 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 ‎직접 보여드리는 게 ‎더 간단하겠군요 312 00:30:02,592 --> 00:30:08,223 ‎완공되면 이건 남서부 최대의 ‎냉각 시스템이 될 거요 313 00:30:08,306 --> 00:30:10,350 ‎- 닭고기 냉동고? ‎- 냉각기요 314 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 ‎우리 제품은 ‎절대로 얼리지 않아요 315 00:30:13,978 --> 00:30:17,565 ‎치글러의 인부들입니다 ‎치글러의 도면대로 일하고 있죠 316 00:30:17,649 --> 00:30:21,152 ‎인부들이 아는 한 ‎공사 감독은 귀국한 거요 317 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 ‎이런 걸 공개하지 않을 ‎이유가 없었잖소 318 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 ‎그랬으면 ‎많은 문제를 피했을 거요 319 00:30:36,918 --> 00:30:40,213 ‎네, 오해가 많이 있었죠 320 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 ‎내 부하는 누가 자기를 ‎미행하는지 몰라서 321 00:30:42,757 --> 00:30:47,220 ‎자기 행동을 은폐하기 위해 ‎무던히 노력했소 322 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 ‎당신 부하는... 323 00:30:49,305 --> 00:30:50,598 ‎'마이클', 맞죠? 324 00:30:51,724 --> 00:30:52,684 ‎네 325 00:30:55,103 --> 00:30:57,689 ‎저 사람은 아니겠죠? 326 00:30:57,772 --> 00:30:59,440 ‎맞습니다 327 00:30:59,524 --> 00:31:01,860 ‎허락해준다면 ‎인사를 하고 싶군요 328 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 ‎물론 괜찮죠 329 00:31:12,287 --> 00:31:13,538 ‎마이클 330 00:31:29,888 --> 00:31:34,225 ‎마이클, 내 동료 에두아르도를 ‎소개하겠소 331 00:31:43,860 --> 00:31:46,654 ‎정말 반갑군요 ‎당신 얘기 많이 들었소 332 00:31:48,823 --> 00:31:50,742 ‎- 그래요? ‎- 아, 그럼요 333 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 ‎저는 다시 일하러 가겠습니다 334 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 ‎고맙소, 마이클 335 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 ‎그럼... 336 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 ‎모든 게 설명되는군요 337 00:32:03,671 --> 00:32:06,591 ‎- 만족하셨다니 기쁩니다 ‎- 잘 들어요 338 00:32:08,051 --> 00:32:10,428 ‎더는 문제가 없어야 하오 339 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 ‎두 사람은 공존해야 해요 ‎그건 협상의 여지가 없소 340 00:32:14,682 --> 00:32:17,101 ‎구스타보, 이젠 비밀을 ‎만들면 안 돼요 341 00:32:17,185 --> 00:32:18,811 ‎네 342 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 ‎돈 엘라디오가 좋아하시지 않소 343 00:32:21,773 --> 00:32:24,525 ‎내가 무슨 말을 하는 건지 ‎아시겠소? 344 00:32:24,609 --> 00:32:25,526 ‎압니다 345 00:32:26,903 --> 00:32:28,279 ‎그럼 얘기 끝났소 346 00:32:32,909 --> 00:32:36,788 ‎이거, 아주 좋은 ‎냉각기가 되겠군요 347 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 ‎남쪽 벽이 아주 멋지겠어요 348 00:32:52,053 --> 00:32:53,846 ‎왜 북쪽에 올라온 거요? 349 00:32:53,930 --> 00:32:56,474 ‎우리 일가의 이익을 지키려고요 350 00:32:57,475 --> 00:33:01,187 ‎구스타보의 부하들을 ‎미행하고 감시하면서? 351 00:33:01,270 --> 00:33:04,315 ‎'트래블 와이어'에서의 일도... ‎지저분하게 됐소 352 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 ‎우린 국경 이쪽에선 ‎그렇게 행동하지 않소 353 00:33:07,860 --> 00:33:11,322 ‎이봐요, 사과하겠소 ‎이게 다 삼촌의 영향이죠 354 00:33:11,406 --> 00:33:13,241 ‎헥토르가 어떤지 아시잖소 355 00:33:13,324 --> 00:33:15,702 ‎의심도 많고 ‎억지도 많이 부리고 356 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 ‎헥토르가 말도 안 되는 ‎생각을 하더라고요 357 00:33:21,249 --> 00:33:24,293 ‎아무래도 그 닭장수가... 358 00:33:24,377 --> 00:33:27,797 ‎원한을 품고 있는 것 같대요, 삼촌이 ‎프링의 남자 친구 머리통을 쏜 후로요 359 00:33:29,382 --> 00:33:33,720 ‎구스타보를 이해 못 하는군요 ‎그 친구는 모든 게 비즈니스요 360 00:33:35,179 --> 00:33:36,347 ‎모든 게 비즈니스? 361 00:33:38,266 --> 00:33:40,685 ‎산티아고의 일처럼? ‎그것도 비즈니스였소? 362 00:33:43,104 --> 00:33:46,691 ‎난 이 일이 해결됐다는 걸 ‎알아야겠소 363 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 ‎당신은 프링을 믿소? 364 00:33:54,782 --> 00:33:58,870 ‎절대로 우리 일원이 되진 ‎못하겠지만, 돈은 잘 벌죠 365 00:33:58,953 --> 00:34:03,583 ‎돈만 가져오면 ‎엘라디오는 만족하십니다 366 00:34:03,666 --> 00:34:05,960 ‎중요한 건 그것뿐이죠 367 00:34:09,464 --> 00:34:11,549 ‎그럼 더는 할 말이 없네요 368 00:34:16,137 --> 00:34:18,890 ‎- 삼촌에게 안부 전해주시오 ‎- 그러죠 369 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 ‎자, 우리 그냥 가자 370 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 ‎휴대폰을 이리로 가져와야지 371 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 ‎진정들 하고 372 00:35:12,360 --> 00:35:13,694 ‎물러서 373 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 ‎휴대폰은 충분히 있다고 374 00:35:15,488 --> 00:35:17,573 ‎충분히 있어 375 00:35:19,951 --> 00:35:21,994 ‎미안, 아가씨들도 못 도와줘 376 00:35:22,078 --> 00:35:23,871 ‎다들 차례를 기다려야 해 377 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 ‎자, 들어가 378 00:35:27,500 --> 00:35:29,127 ‎다음 379 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 ‎어서 오십시오, 편히 앉아요 380 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 ‎전화 얘기를 하기 전에 ‎당신 얘기를 하죠 381 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 ‎우리는 잠깐 만난 사이지만 ‎내 추측으로는 382 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 ‎형씨는 가끔... ‎자기 잘못은 아니지만 383 00:35:40,096 --> 00:35:41,722 ‎난투극에 한두 번씩 휘말리죠? 384 00:35:43,474 --> 00:35:47,395 ‎네, 주먹다짐 말입니다 385 00:35:47,478 --> 00:35:51,023 ‎내 생각에 댁은 대지의 약초를 386 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 ‎즐겨 나누시는 분 같군요 387 00:35:53,192 --> 00:35:57,488 ‎내 추측으로는 아가씨들이 ‎남자들에게 인기 많을 것 같은데 388 00:35:57,572 --> 00:36:00,199 ‎그것 때문에 경찰들이 389 00:36:00,283 --> 00:36:02,243 ‎좀 오해할 수도 있겠네요 390 00:36:02,326 --> 00:36:04,203 ‎여기 내 친구에게 인사하시죠 391 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 ‎여기 빨간 동그라미 보입니까? ‎미리 저장했죠, 다 준비됐어요 392 00:36:07,790 --> 00:36:10,626 ‎단축번호 1번이 ‎내 직통 전화죠 393 00:36:10,710 --> 00:36:14,005 ‎그거만 누르면 뿅! ‎내가 온다고요 394 00:36:14,088 --> 00:36:16,465 ‎다음! 왜 휴대폰 장수에게 ‎전화하느냐? 395 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 ‎난 단지 휴대폰 장수가 ‎아니니까요 396 00:36:18,342 --> 00:36:20,636 ‎당신을 위해 싸울 변호사입니다 397 00:36:20,720 --> 00:36:23,347 ‎어쩌다 보니 ‎수중에 군수 물자가 398 00:36:23,431 --> 00:36:24,807 ‎몇 점 있을 수도 있잖아요? 399 00:36:24,891 --> 00:36:28,561 ‎대전차 유탄 발사기, 어쩌면 ‎차 트렁크에 대인용 지뢰 두어 개 400 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 ‎어느 틈에 상대방은 ‎인도에 쓰러져 피 흘리고 있고 401 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 ‎경찰들은 당신을 ‎서슬 퍼렇게 보고 있죠 402 00:36:34,567 --> 00:36:38,529 ‎사람들이 항상 어깨 너머로 ‎흘끔흘끔 쳐다봐요 403 00:36:38,613 --> 00:36:43,034 ‎당신은 아무에게도 피해 안 주잖아요 ‎누가 이런 걸 원하지 않겠... 404 00:36:45,369 --> 00:36:48,247 ‎다음! 밖에 있는 큰 친구는 ‎휴엘 바비노인데 405 00:36:48,331 --> 00:36:50,958 ‎휴엘한테 내 얘기를 물어봐요 ‎3년 징역을 살 예정이었어요 406 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 ‎6년 살 거였죠 407 00:36:52,543 --> 00:36:54,420 ‎8년, 과달루페에서 408 00:36:54,503 --> 00:36:58,758 ‎25년 형이었는데 ‎하루도 복역 안 했죠 409 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 ‎그래서 저 친구는 ‎나를 '마법사'라고 불러요 410 00:37:01,219 --> 00:37:04,513 ‎그렇게 부르지 말라는데도 ‎고집하더라고요, 다음! 411 00:37:04,597 --> 00:37:07,225 ‎단축번호 1번 ‎그게 당신 생명줄이에요 412 00:37:07,308 --> 00:37:09,644 ‎경찰이 당신을 체포하거나 ‎협박하거나 곁눈질하면 413 00:37:09,727 --> 00:37:11,854 ‎그 버튼만 누르면 내가 가죠 414 00:37:12,813 --> 00:37:14,315 ‎1번을 누르면... 415 00:37:14,398 --> 00:37:16,400 ‎아무 말 말고 ‎그 버튼을 눌러요 416 00:37:16,484 --> 00:37:18,236 ‎입 꾹 다물고 1번을 눌러요 417 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 ‎항상 충전해둬요, 뿅! 418 00:37:19,570 --> 00:37:21,197 ‎뿅! 내가 나타나죠 419 00:37:21,280 --> 00:37:23,074 ‎단축번호 1번 420 00:37:23,157 --> 00:37:25,701 ‎그게 비상 버튼이에요 ‎단축번호 1번을 눌러요 421 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 ‎'마법사'에 대해 물어봐요 422 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 ‎신속한 정의 423 00:37:28,537 --> 00:37:30,706 ‎당신 친구 사울이 갑니다 ‎내게 맡겨요 424 00:37:30,790 --> 00:37:32,583 ‎하루 24시간, 주 7일 425 00:37:32,667 --> 00:37:36,462 ‎1년 365일, 1번을 누르면 ‎신속한 정의를 드리죠 426 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 ‎그냥 1번을 눌러요 427 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 ‎여기 생명줄입니다 428 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 ‎잘 쓰세요 429 00:37:44,345 --> 00:37:47,932 ‎1번을 누르면 뿅! ‎사울 굿맨이 나타납니다 430 00:37:51,686 --> 00:37:55,439 ‎여러분, 신사 숙녀 ‎소년 소녀 여러분 431 00:37:55,523 --> 00:37:56,983 ‎워낙 인기가 많았던 탓에 432 00:37:57,066 --> 00:37:59,944 ‎죄송하지만, 마지막 남은 ‎휴대폰을 드렸습니다 433 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 ‎하지만 아직 법률 상담은 ‎해드릴 수 있어요 434 00:38:04,198 --> 00:38:07,034 ‎무료 법률 상담입니다 435 00:38:07,118 --> 00:38:08,869 ‎저기요 ‎최소한 명함은 가져가요 436 00:38:08,953 --> 00:38:11,998 ‎당신이 법을 마주하게 되면 ‎그 법과 내가 만나도록 하는 게 좋죠 437 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 ‎저기요, 오늘 밤 ‎휴대폰은 더 못 드리니까 438 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 ‎특별 할인은 어때요? 439 00:38:19,213 --> 00:38:20,172 ‎그래요 440 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 ‎앞으로 2주 동안 441 00:38:22,800 --> 00:38:28,180 ‎비폭력성 중죄 변호는 ‎50% 할인해드립니다, 네 442 00:38:30,516 --> 00:38:31,851 ‎그래요 443 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 ‎- 여기요, 50% 할인입니다 ‎- 나도 하나 줘요 444 00:38:34,270 --> 00:38:35,980 ‎네, 좋아요 ‎이제 좀 받아 가시네 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 ‎여기요 446 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 ‎50% 할인입니다 447 00:38:39,984 --> 00:38:42,570 ‎- 잊지 마세요, 50% 할인 ‎- 진짜로? 448 00:38:43,779 --> 00:38:46,032 ‎아주 좋아요, 네 449 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 ‎아주 좋아요 450 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 ‎잘했네요, 마법사 451 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 ‎이제 겨우 시작이야 452 00:39:29,241 --> 00:39:31,994 ‎죽을 거였으면 벌써 죽었겠지 453 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 ‎이제 내려, 할 일이 있어 454 00:39:49,053 --> 00:39:49,929 ‎좋아 455 00:39:50,846 --> 00:39:55,267 ‎일은 반밖에 안 끝났지만 ‎돈은 전액 주겠다 456 00:39:55,351 --> 00:39:57,228 ‎계속 협조해줘야 한다는 걸 457 00:39:57,311 --> 00:40:00,815 ‎굳이 말로 해야 하나? 458 00:40:00,898 --> 00:40:02,942 ‎영구적으로 459 00:40:03,025 --> 00:40:04,360 ‎뻥긋도 하지 마 460 00:40:04,443 --> 00:40:07,613 ‎오늘도, 내일도 ‎다음 주도, 영원히 461 00:40:09,073 --> 00:40:12,660 ‎약속을 어기면 ‎결과가 따를 거다 462 00:40:12,743 --> 00:40:14,912 ‎그건 모두 이해하겠나? 463 00:40:16,455 --> 00:40:18,207 ‎좋아 464 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 ‎우도, 렌케 465 00:40:20,251 --> 00:40:23,254 ‎체로키를 타 ‎열쇠는 안에 있다 466 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 ‎덴버까지 운전해서 가 467 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 ‎취리히행 비행기가 ‎자정에 출발한다 468 00:40:27,425 --> 00:40:29,009 ‎우회전해서... 469 00:40:29,093 --> 00:40:31,762 ‎6.5km쯤 가면 ‎고속도로가 나와 470 00:40:31,846 --> 00:40:33,556 ‎여권과 표다 471 00:40:39,937 --> 00:40:41,272 ‎카이 472 00:40:41,355 --> 00:40:43,858 ‎자네는 빨간 폰티악에 혼자 타 473 00:40:43,941 --> 00:40:48,195 ‎댈러스에서 비행기를 탄다 ‎한참 운전해야 해 474 00:40:48,279 --> 00:40:51,490 ‎베를린 직항이 ‎9시 40분에 떠난다 475 00:40:55,453 --> 00:40:56,996 ‎난 아무 말 안 할 거예요 476 00:40:58,122 --> 00:40:59,081 ‎절대로요 477 00:41:04,378 --> 00:41:05,629 ‎그래야만 했겠죠 478 00:41:07,298 --> 00:41:09,049 ‎좋은 사람이었지만... 479 00:41:10,426 --> 00:41:12,178 ‎사실 그분은... 480 00:41:12,261 --> 00:41:13,304 ‎물렀어요 481 00:41:41,332 --> 00:41:43,083 ‎캐스퍼 482 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 ‎토요타 483 00:41:44,752 --> 00:41:47,588 ‎자네는 피닉스로 가 ‎밴쿠버행 10시 15분 484 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 ‎그다음 밴쿠버에서 ‎부다페스트로 485 00:42:05,981 --> 00:42:06,815 ‎왜? 486 00:42:11,654 --> 00:42:13,489 ‎당신 같은 사람 50명에 ‎버금가는 분이었어 487 00:42:31,090 --> 00:42:33,092 ‎제바스티안, 아드리안 488 00:42:34,385 --> 00:42:35,427 ‎시빅 489 00:42:37,054 --> 00:42:38,806 ‎자네들은 엘패소로 가 490 00:42:40,599 --> 00:42:44,436 ‎7시 25분 비행기로 시카고 ‎다음은 시카고에서 빈으로 491 00:43:07,001 --> 00:43:08,085 ‎그래서? 492 00:43:08,168 --> 00:43:11,171 ‎마지막 사람이 1시간 전 ‎취리히행 비행기를 탔소 493 00:43:11,255 --> 00:43:12,298 ‎아무 문제도 없었고요 494 00:43:14,216 --> 00:43:16,385 ‎모두 지시에 따르겠소? 495 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 ‎- 내 의견을 묻는 거요? ‎- 그렇소 496 00:43:20,472 --> 00:43:22,516 ‎다들 결과가 어떨지 압니다 497 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 ‎세탁소는? 498 00:43:23,809 --> 00:43:27,605 ‎현장 입구를 봉쇄했소 ‎아무도 발견 못 할 거요 499 00:43:29,898 --> 00:43:32,443 ‎랄로 살라만카가 ‎국경 이쪽에 있는 한 500 00:43:32,526 --> 00:43:34,361 ‎예전처럼 계속할 순 없소 501 00:43:35,362 --> 00:43:36,697 ‎그럼 이게 끝인가요? 502 00:43:39,116 --> 00:43:41,910 ‎아니, '끝'이 아니오 503 00:43:41,994 --> 00:43:47,583 ‎살라만카만 해결하면... ‎꼭 해결하겠지만 504 00:43:47,666 --> 00:43:49,209 ‎그 후에 공사를 재개할 거요 505 00:43:50,461 --> 00:43:54,006 ‎그때까지 급료는 계속 주겠소 506 00:43:56,634 --> 00:43:58,802 ‎아무것도 안 하는데 ‎돈을 주지는 않겠죠 507 00:44:00,054 --> 00:44:01,847 ‎유지 비용이라고 합시다 508 00:44:02,890 --> 00:44:05,225 ‎- 치글러 일이 있었는데도요? ‎- 그렇소 509 00:44:08,479 --> 00:44:11,106 ‎프랑크푸르트에선 어떻게 됐죠? 510 00:44:11,190 --> 00:44:13,734 ‎변호사가 종일 ‎미망인과 함께 있었소 511 00:44:14,735 --> 00:44:18,197 ‎미망인은 제시된 사실을 ‎그대로 받아들였소 512 00:44:20,032 --> 00:44:24,495 ‎당신 제안대로 ‎'공사 중 사고'라고 했소 513 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 ‎장례식은 어제였소, 물론... 514 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 ‎배상해줬고요 515 00:44:32,795 --> 00:44:34,171 ‎ "배상" 516 00:44:38,300 --> 00:44:42,429 ‎내가 당신이라면 ‎다음에 할 말을... 517 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 ‎아주 신중하게 고를 거요 518 00:44:52,106 --> 00:44:54,483 ‎빌어먹을 유지 비용은 ‎당신이나 가지시오 519 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 ‎오클리 씨, 오클리 씨 520 00:45:51,665 --> 00:45:54,293 ‎칼 그레이븐호스트 건에 대해 ‎한 말씀 해주실래요? 521 00:45:54,376 --> 00:45:55,252 ‎아, 저는... 522 00:45:55,335 --> 00:45:57,921 ‎아시다시피 그레이븐호스트 건과 ‎관련해서 검찰이 523 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 ‎직권 남용 혐의를 받았는데 524 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 ‎최근 상황에 대해 ‎말씀해주실래요? 525 00:46:01,508 --> 00:46:02,593 ‎그레이븐 뭐요? 526 00:46:02,676 --> 00:46:05,429 ‎무고한 사람을 기소한다는 ‎여론이 있는데 527 00:46:05,512 --> 00:46:08,348 ‎검찰 측에서 뭔가 ‎숨겨야 할 것이 있나요? 528 00:46:08,432 --> 00:46:10,517 ‎- 그게... ‎- 실례합니다 529 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 ‎좀 지나갈게요 530 00:46:12,144 --> 00:46:14,354 ‎그분은 제 의뢰인입니다 531 00:46:14,438 --> 00:46:16,148 ‎- 당신은? ‎- 사울 굿맨입니다 532 00:46:16,231 --> 00:46:18,692 ‎칼 그레이븐호스트는 ‎100% 결백해요 533 00:46:18,775 --> 00:46:20,527 ‎앨버커키 검찰은 534 00:46:20,611 --> 00:46:23,197 ‎너무나 터무니없는 오심을 ‎내리고 있습니다 535 00:46:23,280 --> 00:46:25,282 ‎- 댁은 누구라고요? ‎- 사울 굿맨입니다 536 00:46:25,365 --> 00:46:29,244 ‎우리는 당신과 앨버커키 검찰을 ‎맞고소할 겁니다 537 00:46:29,328 --> 00:46:30,746 ‎악의적인 핍박과 538 00:46:30,829 --> 00:46:33,332 ‎불법 구류 및 ‎법 절차 남용으로요 539 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 ‎진짜로요? 540 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 ‎네, 대법원까지 끌고 갈 거요 541 00:46:36,960 --> 00:46:38,337 ‎다 끝나고 나면 542 00:46:38,420 --> 00:46:41,423 ‎칼 그레이븐호스트는 누명을 벗고 ‎우리는 합의금도 받을 거요 543 00:46:41,507 --> 00:46:42,633 ‎현금으로요 544 00:46:42,716 --> 00:46:46,053 ‎알았어요, 이제 그만해요 ‎난 법정에 가야 해요 545 00:46:46,136 --> 00:46:48,805 ‎가야 하면 가시죠 ‎하지만 이건 알아두세요 546 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 ‎우리는 다시 만날 겁니다 547 00:46:50,766 --> 00:46:53,602 ‎죄송합니다 ‎성함이 뭐라고 하셨죠? 548 00:46:53,685 --> 00:46:56,271 ‎저는 사울 굿맨입니다 ‎앨버커키 시민들을 549 00:46:56,355 --> 00:47:01,068 ‎모든 종류의 부당 행위에서 ‎지키는 것이 제 일이죠 550 00:47:01,151 --> 00:47:04,029 ‎- 와, 그럼 정말 비싸겠네요 ‎- 전혀요 551 00:47:04,112 --> 00:47:07,366 ‎저는 남녀노소를 불문하고 누구나 ‎적절한 가격에 신속한 정의를 552 00:47:07,449 --> 00:47:08,742 ‎얻을 자격이 있다고 믿습니다 553 00:47:08,825 --> 00:47:10,369 ‎명함 있어요? 554 00:47:10,452 --> 00:47:11,995 ‎저 말고 친구 때문에요 555 00:47:12,079 --> 00:47:17,000 ‎네, 친구분께 전해주시죠 ‎저는 함부로 판단하지도 않고 556 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 ‎24시간 상담 가능합니다 557 00:47:19,962 --> 00:47:22,130 ‎- 저도 한 장 주실래요? ‎- 아, 네 558 00:47:23,465 --> 00:47:25,175 ‎- 저는요? ‎- 그러죠 559 00:47:26,552 --> 00:47:27,636 ‎그래요 560 00:47:31,014 --> 00:47:32,558 ‎네, 저는... 561 00:47:32,641 --> 00:47:34,560 ‎모르겠네요 562 00:47:34,643 --> 00:47:35,936 ‎5개월 563 00:47:36,687 --> 00:47:38,897 ‎수감자가 넘쳐서 ‎아마 2개월도 안 살 거예요 564 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 ‎네 565 00:47:42,401 --> 00:47:43,777 ‎당신 전과를 고려하면 566 00:47:43,860 --> 00:47:49,449 ‎판정 지침에 따라 ‎2년에서 4년도 볼 수 있으니까 567 00:47:50,492 --> 00:47:52,286 ‎5개월은 ‎정말 좋은 거예요, 보비 568 00:47:56,164 --> 00:47:58,875 ‎로이스가 출산할 때 ‎곁에 없을까 봐 걱정해요? 569 00:47:58,959 --> 00:48:00,002 ‎출산... 570 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 ‎아, 그렇죠, 네 571 00:48:03,672 --> 00:48:06,508 ‎그럼, 재판하면 변호사님이 ‎저를 담당하는 거죠? 572 00:48:07,509 --> 00:48:10,846 ‎- 보비, 재판까지 안 가는 게 좋아요 ‎- 하지만 저를 담당하시죠? 573 00:48:10,929 --> 00:48:13,765 ‎네, 하지만 재판까지 ‎끌고 가는 건 실수예요 574 00:48:13,849 --> 00:48:15,601 ‎재판은 늘 예측불허거든요 575 00:48:15,684 --> 00:48:17,686 ‎재판하면 검사는 ‎온갖 공격을 할 거예요 576 00:48:17,769 --> 00:48:19,980 ‎- 그건 도박이죠 ‎- 네, 도박하자고요 577 00:48:20,063 --> 00:48:23,191 ‎네, 웩슬러 변호사님께 ‎이래라저래라하려는 건 아닌데 578 00:48:23,275 --> 00:48:26,445 ‎제가 나가서 슬픈 표정을 짓고 579 00:48:26,528 --> 00:48:28,280 ‎로이스와 아기를 보게 되면 580 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 ‎- 제 말을 믿을 거예요 ‎- 난 당신 믿어 581 00:48:31,825 --> 00:48:35,495 ‎보비, 재판까지 가지 말아야 할 ‎이유가 백만 개는 돼요 582 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 ‎하지만 결정은 제가 하죠? 583 00:48:38,415 --> 00:48:41,668 ‎네, 하지만 저는 하지 말라고 ‎조언하는 거예요 584 00:48:41,752 --> 00:48:45,380 ‎형이 줄어드는 게 아니라 ‎늘어날 확률이 높아요 585 00:48:45,464 --> 00:48:47,924 ‎인생의 몇 년씩이나요 586 00:48:49,343 --> 00:48:51,845 ‎하지만 안 그럴 수도 있죠? 587 00:48:53,096 --> 00:48:55,349 ‎- 그런 위험은 감수하지 마요 ‎- 해볼 마음이 있는데요 588 00:48:55,432 --> 00:48:56,892 ‎로이스? 589 00:48:56,975 --> 00:48:58,560 ‎보비 말대로 할래요 590 00:49:04,858 --> 00:49:07,194 ‎잠깐만 실례할게요, 제발... 591 00:49:08,195 --> 00:49:10,238 ‎다시 신중하게 생각해봐요 592 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 ‎두 분 다 593 00:49:14,534 --> 00:49:15,452 ‎점심 먹을 준비 됐어? 594 00:49:15,535 --> 00:49:19,247 ‎가정 법원 옆에 샌드위치 자판기가 ‎새로 생겼는데 좋다더라 595 00:49:19,331 --> 00:49:21,166 ‎미안, 난 여기 있어야 해 596 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 ‎정말? 무슨 일인데? 597 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 ‎- 협상 안 한대 ‎- 누구? 저 남자? 598 00:49:27,381 --> 00:49:29,257 ‎저 녀석, 사복 경찰에게 599 00:49:29,341 --> 00:49:32,427 ‎장물 소형 냉장고를 ‎잔뜩 팔려고 하던 놈 아니야? 600 00:49:32,511 --> 00:49:33,512 ‎얼마 나왔어? 601 00:49:33,595 --> 00:49:36,348 ‎- 5개월 ‎- 5개월? 그 전과로? 602 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 ‎그럼 무릎 꿇고 ‎고맙다고 해야지 603 00:49:38,475 --> 00:49:40,060 ‎재판에 안 가게 ‎설득하는 중이야 604 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 ‎설마! 진짜로? 605 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 ‎진짜로 606 00:49:43,730 --> 00:49:44,815 ‎있잖아 607 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 ‎안 돼 608 00:49:47,275 --> 00:49:48,694 ‎아니, 우리가 수습할 수 있어 609 00:49:50,153 --> 00:49:52,948 ‎내가 검찰청 사람이야, 알았지? ‎당신에게 이렇다 저렇다 하면 610 00:49:53,031 --> 00:49:54,866 ‎당신도 반박해, 큰 소리로 611 00:49:54,950 --> 00:49:58,537 ‎저쪽으로 가서 ‎난동을 부리자고, 알았어? 612 00:49:58,620 --> 00:50:03,291 ‎새로운 증거가 나와서 ‎내가 협상을 취소하려는 거야 613 00:50:03,375 --> 00:50:07,003 ‎잔뜩 화가 났어! ‎종신형을 내리고 싶어 해 614 00:50:08,213 --> 00:50:09,631 ‎저 사람 다시 왔어 615 00:50:12,884 --> 00:50:15,512 ‎당신도 대들어 ‎나도 강하게 나갈 거야 616 00:50:15,595 --> 00:50:18,598 ‎그럼 무릎 꿇고 ‎5개월만 받겠다고 빌 거야 617 00:50:22,978 --> 00:50:25,272 ‎- 안 돼 ‎- 킴, 우리는 할 수 있어 618 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 ‎- 확실하다니까 ‎- 의뢰인의 결정이야 619 00:50:28,191 --> 00:50:31,653 ‎저 녀석이 로스 루나스에 가면 ‎무슨 도움이 돼? 620 00:50:31,737 --> 00:50:33,238 ‎지금 재수 없는 것 같지? 621 00:50:33,321 --> 00:50:35,866 ‎그 교도소에서 돌아오면 ‎어떤지 보라고 622 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 ‎지미, 안 돼 623 00:50:37,242 --> 00:50:39,828 ‎아내랑 아기는? ‎저 사람들은 어쩌고? 624 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 ‎이런 게 바로 우리 힘을 좋은 일에 ‎쓰는 거라고, 그게 아니면 뭐겠어? 625 00:50:42,289 --> 00:50:44,332 ‎- 그렇게는 안 해 ‎- 킴, 우리는 할 수 있다니까! 626 00:50:44,416 --> 00:50:46,918 ‎- 의뢰인에게 사기 못 쳐 ‎- 메사 베르데 때는 먹혔잖아 627 00:50:47,002 --> 00:50:48,211 ‎지미, 그만 628 00:50:50,213 --> 00:50:51,465 ‎우리는... 629 00:50:52,466 --> 00:50:53,925 ‎좋아 630 00:50:59,097 --> 00:51:00,474 ‎그래, 집에서 봐 631 00:51:16,031 --> 00:51:17,657 ‎그래서... 632 00:51:17,741 --> 00:51:18,700 ‎누구였어요? 633 00:51:21,995 --> 00:51:23,455 ‎무슨 일 있어요? 634 00:51:29,461 --> 00:51:31,421 ‎검찰 쪽 사람이에요 635 00:51:32,672 --> 00:51:34,424 ‎협상을 취소하겠대요 636 00:51:35,842 --> 00:51:40,555 ‎그래서요? 어차피 ‎협상 안 할 거였잖아요 637 00:51:40,639 --> 00:51:43,016 ‎변호사님 ‎왜 협상을 취소한대요? 638 00:51:44,226 --> 00:51:45,727 ‎저는... 639 00:51:45,811 --> 00:51:47,979 ‎확실히 모르겠어요 640 00:51:48,063 --> 00:51:50,941 ‎새로운 증거가 ‎있을 수도 있어요 641 00:51:55,111 --> 00:51:57,531 ‎어떤... 어떤 거요? ‎그러니까... 642 00:51:57,614 --> 00:52:00,367 ‎카메라나 목격자? 아니면... 643 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 ‎저도 모르겠어요 644 00:52:03,703 --> 00:52:05,622 ‎곧 알게 되겠죠 645 00:52:07,666 --> 00:52:08,959 ‎보비, 미안해요 646 00:52:10,710 --> 00:52:12,963 ‎당신을 본보기로 ‎삼으려는 모양이에요 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,426 ‎좋아요, 그럼... 648 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 ‎판사한테 가서 재판까지 ‎가겠다고 해야겠네요 649 00:52:21,513 --> 00:52:23,390 ‎네, 있잖아요 650 00:52:23,473 --> 00:52:26,434 ‎그냥 5개월만 ‎받을 순 없나요? 651 00:52:27,561 --> 00:52:29,521 ‎그건 검사가 취소했어요 652 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 ‎저기... 변호사님이 ‎좋게 부탁해도요? 653 00:52:37,404 --> 00:52:39,114 ‎시도는 할 수 있죠 654 00:52:40,198 --> 00:52:43,410 ‎- 정말 그걸 원해요? ‎- 네, 생각해봤어요 655 00:52:43,493 --> 00:52:45,287 ‎변호사님 말처럼요 ‎그런데... 656 00:52:45,370 --> 00:52:46,621 ‎5개월은 할 수 있겠어요 657 00:52:48,665 --> 00:52:50,542 ‎웩슬러 변호사님, 제발요 658 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 ‎여기서 기다려요 659 00:53:00,635 --> 00:53:03,263 ‎아무것도 ‎장담은 못 하지만... 660 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 ‎- 제가 알아볼게요 ‎- 네, 네 661 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 ‎그러세요 662 00:53:07,559 --> 00:53:08,768 ‎우리는 여기 있을게요 663 00:53:49,059 --> 00:53:51,728 ‎'우리 친구 ‎로버트 포스터에게 바침'