1
00:01:27,378 --> 00:01:30,215
505-14242
2
00:01:31,466 --> 00:01:34,636
505-142...
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,656
바넘 힐에서 검은색
포드 머스탱이 인도에 올라갔다
4
00:01:54,739 --> 00:01:58,243
스프레이 페인트를 든
청소년 9명이 뛰어서 도주
5
00:01:59,410 --> 00:02:02,413
동양인 남성
얼굴은 안 보인다
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
알았다
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,501
소음 신고
해리슨 61352번지
8
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
프렌치토스트가
별로였나 봐요?
9
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
아, 네
10
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
괜찮아요
11
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
데워드릴 수 있는데
12
00:02:43,788 --> 00:02:46,499
괜찮아요
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
그럼 다른 거 드릴게요
지금 점심 메뉴 시작했어요
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
됐어요, 정말로
15
00:02:54,966 --> 00:02:57,093
그럼 커피라도 더 드릴까요?
16
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
네
17
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
고마워요
18
00:03:09,480 --> 00:03:12,233
안녕, 몰리, 나 진이야
19
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
휴대폰 번호라고? 미안해
20
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
그래, 괜찮아, 별일 아니었어
21
00:03:19,365 --> 00:03:22,201
그냥 탈수 증상이더라고
22
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
믿어져?
23
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
그래, 꼭 그럴게
24
00:03:29,125 --> 00:03:33,755
저기, 내가
며칠 못 나갈 텐데...
25
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
목요일까지 쉴 거야
26
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
프레더리카하고
가게 열 수 있어?
27
00:03:40,261 --> 00:03:46,726
잘됐네, 그리고 오늘 오후에
배달 올 게 있을 거야
28
00:03:47,894 --> 00:03:51,147
아, 벌써 받았다고?
잘됐군, 고마워
29
00:03:51,231 --> 00:03:56,653
그리고 혹시
내 얘기 묻는 사람 있었어?
30
00:03:56,736 --> 00:04:01,824
알잖아, 가게에 와서
날 찾는 손님이라든가
31
00:04:01,908 --> 00:04:03,701
주위에서 얼쩡대거나...
32
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
아니, 문제는 없어
그냥...
33
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
보험 영업 사원이 전화했더라고
34
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
막 밀어붙이는 타입 있잖아
그래서...
35
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
그래서, 아무도 없었다고?
36
00:04:22,011 --> 00:04:24,389
없어? 그래, 그럼 됐어
37
00:04:28,101 --> 00:04:30,853
그래, 알았어, 그럴게
38
00:04:30,937 --> 00:04:34,607
그럼 며칠 후에 봐
39
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
고마워, 몰리, 그래
40
00:04:44,742 --> 00:04:48,538
창고에서 연기 신고
민간인 관련 4번째...
41
00:04:52,834 --> 00:04:56,713
구역은 오로라 드라이브
1094번지
42
00:04:56,796 --> 00:04:59,340
현장에 도착, 제임스와...
43
00:05:21,029 --> 00:05:25,491
주차 신고, 회색 쉐보레
아스트로 밴이 진입로를 막고 있다
44
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
현장에 도착했다
45
00:05:26,993 --> 00:05:30,621
청소년, 백인 남성
대략 142cm, 32kg
46
00:05:30,705 --> 00:05:35,251
차량 등록번호 요청
집에 도착했다, 0700
47
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
현장에 도착했다
48
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
65번가와 70번가에서
총기 발사
49
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
신고자는 살지 못할 수도...
50
00:07:12,348 --> 00:07:13,891
이봐요!
51
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
저기요
52
00:07:18,521 --> 00:07:21,357
맞네, 당신이라고 생각했죠
53
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
완전히 확실하진 않았는데
가까이에서 보니까
54
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
맞네, 맞아
55
00:07:30,867 --> 00:07:34,787
왜 그래요, 그냥 인사하고 싶어서요
나 완전 팬이에요
56
00:07:34,871 --> 00:07:39,750
예전에 전처랑 앨버커키에 살 땐
당신 얼굴을 사방에서 봤는데
57
00:07:39,834 --> 00:07:44,714
광고판에도, TV에도 나왔잖아요
난 당신 성냥도 있었다고요
58
00:07:44,797 --> 00:07:46,966
다른 사람과
착각하신 것 같네요
59
00:07:47,049 --> 00:07:50,678
제 이름은 태커빅입니다
진 태커빅
60
00:07:51,804 --> 00:07:54,974
죄송합니다, 저는...
다시 일하러 가야 해서요
61
00:07:55,057 --> 00:07:58,728
왜 이러시나, 이러면 안 되지
62
00:07:58,811 --> 00:08:03,191
난 댁이 누군지 알고, 댁도
자신이 누군지 아는데, 그건 넘어갑시다
63
00:08:06,569 --> 00:08:10,948
저 친구는 걱정하지 마요, 괜찮아요
그냥 따라오고 싶어 해서
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,493
이봐요, 옛날에 내 택시에
누가 탄 줄 알아요?
65
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
새미 헤이거요
66
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
당신보다도 유명한 사람이죠
67
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
원하는 게 뭐요?
68
00:08:24,128 --> 00:08:25,796
그냥 인정하라고요
69
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
- 무슨 얘기인지 모르겠...
- 알잖아요
70
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
그냥 말해요
71
00:08:37,725 --> 00:08:41,479
정말 무슨 얘기인지...
72
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
어서요
73
00:08:47,276 --> 00:08:48,194
어서
74
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
해보라니까
75
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
말해보라고요
76
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
사울에게 전화하세요
77
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
뭐요?
78
00:09:06,337 --> 00:09:08,089
하나도 안 들리네
79
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
사울에게 전화하세요
80
00:09:13,719 --> 00:09:16,430
한 번 더, 손가락질도 해요
81
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
사울에게 전화하세요
82
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
그렇죠
83
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
좀 녹슬긴 했지만
다음에는 더 잘하겠죠
84
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
안 물어봤지만
내 이름은 제프요
85
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
언제든지 필요하면
86
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
오마하 유나이티드
택시 회사에 전화해요
87
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
날 요청하면 찾아줄 거요
내가 어디 있든 간에
88
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
5분 거리를 넘지 않아요
89
00:09:52,008 --> 00:09:54,343
야, 이거 정말 만나서 좋네요
90
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
영광입니다
91
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
그럼 또 봅시다
92
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
진
93
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
505...
94
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
424
95
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
50센트를 추가로 투입하십시오
96
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
'베스트 퀄리티 청소기'입니다
어떻게 도와드릴까요?
97
00:10:58,199 --> 00:11:03,412
네, '후버 맥스익스트랙트 프레셔 프로'
60번 모델 어댑터가 필요한데요
98
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
예전에 고객님께
배달한 적이 있었죠?
99
00:11:10,711 --> 00:11:13,381
그래요, 난 네브래스카주
오마하에 있소
100
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
태커빅 씨...
101
00:11:20,304 --> 00:11:25,393
그 부품은 구하기가
매우 힘들 겁니다
102
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
미리 알려드리는데
원조 부품보다 더 비싸고요
103
00:11:30,689 --> 00:11:34,360
- 얼마나 비싼데요?
- 2배 더 비싸요
104
00:11:34,985 --> 00:11:37,905
여전히 배달할 때
현금으로 계산하셔야 하고요
105
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
문제가 될까요?
106
00:11:40,908 --> 00:11:43,828
아니, 괜찮소
107
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
- 상태가 어떤데요?
- 누가 알아봤소
108
00:11:49,750 --> 00:11:51,669
알아봤다고요? 알겠습니다
109
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
- 공적인 개입은?
- 아니, 아직 없소
110
00:11:58,175 --> 00:12:01,595
그때 데려다준 곳과 같은 장소로
데리러 갈 거요
111
00:12:01,679 --> 00:12:04,140
어딘지 기억합니까?
112
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
네, 기억해요
113
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
좋습니다, 태커빅 씨
114
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
목요일
115
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
오전 7시
116
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
같은 장소
117
00:12:20,906 --> 00:12:22,700
나머지는 다 아시죠?
118
00:12:27,288 --> 00:12:28,664
태커빅 씨?
119
00:12:32,668 --> 00:12:33,502
거기 있소?
120
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
마음이 바뀌었소
121
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
- 마음이 바뀌어요?
- 그래요
122
00:12:43,637 --> 00:12:47,975
확실히 해둡시다
이번 건은 진행하지 않겠다고요?
123
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
내가 직접 수습할 거요
124
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
125
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
{\an8}- 지미
- 킴
126
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
{\an8}- 뭐 하는...
- 들어봐
127
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
{\an8}성급해 보이는 거 알아
성급하긴 하지만 난 보인다고
128
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
{\an8}- 이름을 바꾸려고?
- 아니!
129
00:14:20,943 --> 00:14:24,864
{\an8}- 뭐, 바꾸지만 고객을 위해서야
- '사울 굿맨'이라는 이름으로 하려고?
130
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
이미 '사울 굿맨'이라고 하는걸
얘기했잖아
131
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
나한테서 휴대폰을 사던 놈들은
분명히 언젠가는
132
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
하나같이 경찰차 뒷좌석에
타게 될 신세라고
133
00:14:34,999 --> 00:14:38,210
어떻게 그 친구들이
지미 맥길을 찾게 해? 안 그래도 돼
134
00:14:38,294 --> 00:14:42,256
내가 사울 굿맨으로 있으면
이미 아는 사람한테 연락하는 거지
135
00:14:42,339 --> 00:14:45,217
내 인생의 1년을
허비했다고 생각했는데
136
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
허비한 게 아니야
바로 이걸 위해서였어, 이거라고
137
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
- 그 결정을 언제...
- 방금 거기에서! 번쩍 떠올랐어!
138
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
이게 내가 갈 길이야
킴, 성공할 거야
139
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
알아, 알아
140
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
갑자기 다 알게 됐다는 거냐, 이거지?
하지만... 난 알아
141
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
이게 옳아
142
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
그러니까... 이거만 해놓고 나서
얘기하자, 알았지?
143
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
아니...
144
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
혹시 뭔가 내가 못 보고 있는
관점이 있다면 몰라도
145
00:15:14,955 --> 00:15:19,168
좀 천천히 하라는 거면
다른 날에 다시 와서 해도 돼
146
00:15:22,963 --> 00:15:25,549
- 이게 당신 진심이라면...
- 진심이야
147
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
- 그렇게 해
- 좋아, 5분이면 돼
148
00:15:32,264 --> 00:15:33,599
{\an8}네, 어디까지 했죠?
149
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
{\an8}여기 서류에 본명으로
서명하셔야 한다고요
150
00:15:36,560 --> 00:15:40,564
{\an8}- 그러죠
- 그럼 가입 통지서만 남았네요
151
00:15:41,565 --> 00:15:46,111
지미 사울 굿맨...
152
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
맥길
153
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
고마워요, 아가씨
154
00:15:56,789 --> 00:16:01,543
베르너 치글러, 베르너 치글러
155
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
{\an8}베르너 치글러
156
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
{\an8}치글러
157
00:16:07,508 --> 00:16:11,845
독일에 베르너 치글러란 사람이
몇 명 있는지 알아?
158
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
27명
159
00:16:13,472 --> 00:16:16,850
치글러 부인의 말에 따르면
이젠 26명이지
160
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
{\an8}저는 그런 이름
처음 들어본다니까요
161
00:16:22,606 --> 00:16:24,274
그럼 '마이클'은?
162
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
말했지만 그쪽 사람들 이름은
둘밖에 몰라요
163
00:16:29,488 --> 00:16:32,199
{\an8}그래, 그래, 빅터와 타이러스
164
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
자네
165
00:16:36,870 --> 00:16:39,331
- 네?
- 베르너 치글러, 들어본 적 있나?
166
00:16:39,415 --> 00:16:41,500
베르너 치글러?
167
00:16:43,419 --> 00:16:44,503
{\an8}아뇨
168
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
{\an8}그럼 마이클은?
대머리 백인이야, 이쪽 일에 관련됐고
169
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
{\an8}좋아
170
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- 액수 맞아
- 그래
171
00:17:00,227 --> 00:17:04,857
{\an8}남쪽 벽, 콘크리트를 붓는다?
172
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
무슨 속셈이지?
뭘 하는 걸까?
173
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
그래서 새로운 일은 없나?
달라진 것도 없고?
174
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
{\an8}- 어떤 거요?
- 뭐든지
175
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
뭐지?
176
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
아닙니다
177
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
아무것도 아니에요
178
00:17:39,141 --> 00:17:42,519
4번가의 마약상 몇 명이
물건이 손을 탔다고 불평했어요
179
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
손을 타?
180
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
자네도 그런 얘기 들었어?
181
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
다르다고 하더라고요
182
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
- 어떻게 달라?
- 그놈들은 불평하는 게 일인걸요
183
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
좋아
184
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
안내해
185
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
알로, 내 친구!
186
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
- 그래서?
- 3개
187
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
돈 보여줘
188
00:19:18,699 --> 00:19:19,533
이봐!
189
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
기다려!
190
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
어이, 당신! 이봐!
191
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
이봐, 어디 가?
192
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
거기 들어가지 마
193
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
이봐!
194
00:19:45,392 --> 00:19:46,476
마우스, 괜찮아
195
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
물건은 어디 있지?
196
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
의자 안에요
197
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
뭐, 이 의자?
198
00:20:51,792 --> 00:20:54,920
개수 때문인가요?
개수는 제대로인데
199
00:20:56,463 --> 00:20:57,714
현금 가지고 있나?
200
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
네, 다 여기 있어요
201
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
내 현금을 가지고 있다면
202
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
여기서 내 물건으로
뭐 하는 거야?
203
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
아무도 안 건드렸어요
204
00:21:36,878 --> 00:21:41,800
우리가 양계장에서 물건 받아서
나눠서 여기로 가져온다고요
205
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
제가 쭉 지켜봅니다
206
00:21:44,845 --> 00:21:46,638
그 양계장에서
207
00:21:48,140 --> 00:21:49,308
어떻게 가져오지?
208
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
거기서 10kg 내놓으면
제가 6kg을 고르죠
209
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
어떻게 고르는데?
210
00:21:58,483 --> 00:22:01,611
매번 다른 것을 골라요
다 똑같다고요
211
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
좋아, 이거...
212
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
이것들은 괜찮아
213
00:22:10,078 --> 00:22:11,872
하지만 이거...
214
00:22:23,800 --> 00:22:25,344
이건 우리 물건이 아니야
215
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
전통적이고 멋지네
216
00:22:38,356 --> 00:22:40,400
그래, 당신은 받을 자격 있어
217
00:22:40,484 --> 00:22:44,404
{\an8}- 하지만 'JMM'이야
- 그래
218
00:22:44,488 --> 00:22:47,991
미안, 몰랐어
난 지미 맥길을 위해 샀거든
219
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
그래, 지미가 정말 좋아해
220
00:22:50,285 --> 00:22:52,287
걱정하지 마, 내가 쓸 거야
221
00:22:52,370 --> 00:22:57,209
누가 뭐라고 하면
JMM이 내 좌우명이라고 하지
222
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
- 좌우명?
- 그래
223
00:22:59,836 --> 00:23:01,129
정의가...
224
00:23:03,131 --> 00:23:05,926
가장 중요하다
225
00:23:06,009 --> 00:23:07,427
좋은데
226
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
그리고 이것도 있어
227
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
아, 그래
228
00:23:17,479 --> 00:23:20,649
'또다시 세계 제2의 변호사'
229
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
이게 진짜 실수네
'세계 제2의 변호사'
230
00:23:23,318 --> 00:23:27,155
사울 굿맨은 당신과
치열한 경쟁을 벌일 거라고
231
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
그러겠지
232
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
고마워
233
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
전부 다
234
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
정말이야
235
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
있잖아
236
00:23:45,257 --> 00:23:50,470
제일 힘든 건 의뢰인들에게 휴대폰 장수가
이제 변호사라고 알리는 일이 될 거야
237
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
- 자기들 변호사
- 그래, 어렵겠네
238
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
내 생각은...
239
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
아직 휴대폰이
잔뜩 남아 있거든
240
00:24:03,275 --> 00:24:05,610
그러니 홍보를 하면 어떨까?
241
00:24:05,694 --> 00:24:09,531
진짜 행사를 할 거야
거저 나눠준다고
242
00:24:09,614 --> 00:24:12,826
그리고 구미가 더 동하게
243
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
한정 기간만
244
00:24:15,579 --> 00:24:19,374
비폭력성 중죄는 50% 할인
245
00:24:20,667 --> 00:24:25,547
알잖아, 이런 거야
중죄 4번 저지르면 5번째는 공짜
246
00:24:25,630 --> 00:24:29,843
친구와 가족도 있을 테니까
공유해도 돼
247
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
진짜로?
248
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
그래, 아니, 그냥...
249
00:24:33,388 --> 00:24:37,976
사람들이 들어오도록 해서
낚이면 더 비싼 거 팔아야지
250
00:24:38,059 --> 00:24:43,106
사람들한테 범죄를 저지르라고
부추기는 것 같지 않아?
251
00:24:43,190 --> 00:24:45,692
그 사람들은 부추길
필요도 없어, 내 말 믿어
252
00:24:45,775 --> 00:24:48,528
- 한 스쿠프? 두 스쿠프?
- 하나만
253
00:24:48,612 --> 00:24:51,948
킴, 당신은 그놈들을
나만큼은 몰라
254
00:24:52,032 --> 00:24:56,786
비가 오든 날이 맑든, 그 멍청이들은
밖에서 바보짓 하다 체포된다고
255
00:24:56,870 --> 00:24:58,872
할인 좀 해준다고
달라지는 건 없어
256
00:24:58,955 --> 00:25:01,958
스프링클 뿌려줘?
난 먹을 건데
257
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
그래
258
00:25:03,210 --> 00:25:06,713
그게 당신한테 어떻게 반영될지
걱정돼서 그래
259
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
그래, 당신 말이 옳아
260
00:25:12,677 --> 00:25:17,140
내가 왜 값을 깎아준담?
할인은 절박할 때나 하는 거지
261
00:25:22,145 --> 00:25:23,480
봤지?
262
00:25:23,563 --> 00:25:27,734
이래서 성공한다는 거야
내가 너무 지나치면 당신이 제동을 걸잖아
263
00:25:31,947 --> 00:25:34,824
자신을
과소평가하는 거 아니야?
264
00:25:34,908 --> 00:25:37,911
당신이 그렇게 열심히 노력해서
면허증을 되찾았는데...
265
00:25:37,994 --> 00:25:39,746
우리가 노력했지
266
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
우리가 했지, 그런데 왜...
267
00:25:43,291 --> 00:25:45,126
왜 이렇게 해?
268
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
완벽하잖아
269
00:25:46,711 --> 00:25:49,839
그쪽도 이미 나를 알고
나도 그쪽을 아는데 나쁠 게 뭐 있어?
270
00:25:58,265 --> 00:26:01,101
킴, 난 다시
지미 맥길로 못 돌아가
271
00:26:04,437 --> 00:26:08,984
변호사 지미 맥길은 언제나
척 맥길의 찌질이 동생일 거야
272
00:26:09,067 --> 00:26:12,112
그런 건 이제 지겨워
그 이름은 버렸어
273
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
이건 새 출발이야
앞으로 이렇게 사는 거야
274
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
난 마음에 들어
275
00:26:24,249 --> 00:26:27,127
미안, 그게...
난 그냥 이해가 안 돼
276
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
괜찮아
277
00:26:31,047 --> 00:26:31,881
이해하게 될 거야
278
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
오래 기다리셨나요?
279
00:27:21,931 --> 00:27:24,934
구스타보의 사업장에
감탄하고 있었죠
280
00:27:25,018 --> 00:27:27,937
어마어마하군요
281
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
트럭도 아주 많고
282
00:27:33,610 --> 00:27:36,446
저 모든 건물에
정말 닭만 가득한 거요?
283
00:27:36,529 --> 00:27:37,572
앉으시오
284
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
중대한 문제를 의논할 게 있소
285
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
물론이죠, 돈 후안
286
00:27:53,505 --> 00:27:57,801
제품 일부가 달라진 걸
눈치챘을지도 모르겠소
287
00:27:59,344 --> 00:28:00,762
구스타보가 설명할 거요
288
00:28:04,265 --> 00:28:06,518
고백할 게 있소
289
00:28:08,353 --> 00:28:13,024
내 합법 사업체 쪽에서
일하던 사람이 있었소
290
00:28:14,901 --> 00:28:17,904
건설 작업을 감독하고 있었죠
291
00:28:17,987 --> 00:28:19,739
독일인 기술자였소
292
00:28:19,823 --> 00:28:22,867
아마 이름을 아실 거요
293
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
베르너 치글러
294
00:28:26,204 --> 00:28:31,209
하지만 실수로 치글러가
우리의 다른 일에 대해 알게 됐소
295
00:28:31,292 --> 00:28:34,421
저항하기엔 유혹이 너무 컸고
296
00:28:34,504 --> 00:28:36,339
그자는 제품 2kg을 훔쳤소
297
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
나머지 이야기는 아실 거요
298
00:28:40,009 --> 00:28:43,930
치글러가 탈출한 것과
내 부하가 추적한 것도 알겠죠
299
00:28:45,265 --> 00:28:47,225
내가 수치스럽게
여기는 점은...
300
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
일이 이렇게 되도록
놔둔 것만 아니라
301
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
진실을 숨겼다는 거요
302
00:28:54,441 --> 00:28:56,818
치글러가 한 짓을
알게 됐을 때
303
00:28:56,901 --> 00:29:01,614
난 인근에서 산 메스암페타민으로
도둑맞은 분량을 채웠소
304
00:29:01,698 --> 00:29:05,744
그 하급 제품 중 일부가
당신 조직으로 간 거요
305
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
그에 대해선...
306
00:29:10,081 --> 00:29:12,584
내가 사과해야겠소
307
00:29:14,586 --> 00:29:15,712
진심으로요
308
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
뭘 건설하고 있었소?
309
00:29:38,985 --> 00:29:42,822
독일인이
뭔가 짓고 있었다면서요
310
00:29:45,325 --> 00:29:46,159
뭐죠?
311
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
직접 보여드리는 게
더 간단하겠군요
312
00:30:02,592 --> 00:30:08,223
완공되면 이건 남서부 최대의
냉각 시스템이 될 거요
313
00:30:08,306 --> 00:30:10,350
- 닭고기 냉동고?
- 냉각기요
314
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
우리 제품은
절대로 얼리지 않아요
315
00:30:13,978 --> 00:30:17,565
치글러의 인부들입니다
치글러의 도면대로 일하고 있죠
316
00:30:17,649 --> 00:30:21,152
인부들이 아는 한
공사 감독은 귀국한 거요
317
00:30:31,996 --> 00:30:34,958
이런 걸 공개하지 않을
이유가 없었잖소
318
00:30:35,041 --> 00:30:36,835
그랬으면
많은 문제를 피했을 거요
319
00:30:36,918 --> 00:30:40,213
네, 오해가 많이 있었죠
320
00:30:40,296 --> 00:30:42,674
내 부하는 누가 자기를
미행하는지 몰라서
321
00:30:42,757 --> 00:30:47,220
자기 행동을 은폐하기 위해
무던히 노력했소
322
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
당신 부하는...
323
00:30:49,305 --> 00:30:50,598
'마이클', 맞죠?
324
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
네
325
00:30:55,103 --> 00:30:57,689
저 사람은 아니겠죠?
326
00:30:57,772 --> 00:30:59,440
맞습니다
327
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
허락해준다면
인사를 하고 싶군요
328
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
물론 괜찮죠
329
00:31:12,287 --> 00:31:13,538
마이클
330
00:31:29,888 --> 00:31:34,225
마이클, 내 동료 에두아르도를
소개하겠소
331
00:31:43,860 --> 00:31:46,654
정말 반갑군요
당신 얘기 많이 들었소
332
00:31:48,823 --> 00:31:50,742
- 그래요?
- 아, 그럼요
333
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
저는 다시 일하러 가겠습니다
334
00:31:57,248 --> 00:31:58,291
고맙소, 마이클
335
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
그럼...
336
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
모든 게 설명되는군요
337
00:32:03,671 --> 00:32:06,591
- 만족하셨다니 기쁩니다
- 잘 들어요
338
00:32:08,051 --> 00:32:10,428
더는 문제가 없어야 하오
339
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
두 사람은 공존해야 해요
그건 협상의 여지가 없소
340
00:32:14,682 --> 00:32:17,101
구스타보, 이젠 비밀을
만들면 안 돼요
341
00:32:17,185 --> 00:32:18,811
네
342
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
돈 엘라디오가 좋아하시지 않소
343
00:32:21,773 --> 00:32:24,525
내가 무슨 말을 하는 건지
아시겠소?
344
00:32:24,609 --> 00:32:25,526
압니다
345
00:32:26,903 --> 00:32:28,279
그럼 얘기 끝났소
346
00:32:32,909 --> 00:32:36,788
이거, 아주 좋은
냉각기가 되겠군요
347
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
남쪽 벽이 아주 멋지겠어요
348
00:32:52,053 --> 00:32:53,846
왜 북쪽에 올라온 거요?
349
00:32:53,930 --> 00:32:56,474
우리 일가의 이익을 지키려고요
350
00:32:57,475 --> 00:33:01,187
구스타보의 부하들을
미행하고 감시하면서?
351
00:33:01,270 --> 00:33:04,315
'트래블 와이어'에서의 일도...
지저분하게 됐소
352
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
우린 국경 이쪽에선
그렇게 행동하지 않소
353
00:33:07,860 --> 00:33:11,322
이봐요, 사과하겠소
이게 다 삼촌의 영향이죠
354
00:33:11,406 --> 00:33:13,241
헥토르가 어떤지 아시잖소
355
00:33:13,324 --> 00:33:15,702
의심도 많고
억지도 많이 부리고
356
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
헥토르가 말도 안 되는
생각을 하더라고요
357
00:33:21,249 --> 00:33:24,293
아무래도 그 닭장수가...
358
00:33:24,377 --> 00:33:27,797
원한을 품고 있는 것 같대요, 삼촌이
프링의 남자 친구 머리통을 쏜 후로요
359
00:33:29,382 --> 00:33:33,720
구스타보를 이해 못 하는군요
그 친구는 모든 게 비즈니스요
360
00:33:35,179 --> 00:33:36,347
모든 게 비즈니스?
361
00:33:38,266 --> 00:33:40,685
산티아고의 일처럼?
그것도 비즈니스였소?
362
00:33:43,104 --> 00:33:46,691
난 이 일이 해결됐다는 걸
알아야겠소
363
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
당신은 프링을 믿소?
364
00:33:54,782 --> 00:33:58,870
절대로 우리 일원이 되진
못하겠지만, 돈은 잘 벌죠
365
00:33:58,953 --> 00:34:03,583
돈만 가져오면
엘라디오는 만족하십니다
366
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
중요한 건 그것뿐이죠
367
00:34:09,464 --> 00:34:11,549
그럼 더는 할 말이 없네요
368
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
- 삼촌에게 안부 전해주시오
- 그러죠
369
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
자, 우리 그냥 가자
370
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
휴대폰을 이리로 가져와야지
371
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
진정들 하고
372
00:35:12,360 --> 00:35:13,694
물러서
373
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
휴대폰은 충분히 있다고
374
00:35:15,488 --> 00:35:17,573
충분히 있어
375
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
미안, 아가씨들도 못 도와줘
376
00:35:22,078 --> 00:35:23,871
다들 차례를 기다려야 해
377
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
자, 들어가
378
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
다음
379
00:35:29,210 --> 00:35:31,337
어서 오십시오, 편히 앉아요
380
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
전화 얘기를 하기 전에
당신 얘기를 하죠
381
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
우리는 잠깐 만난 사이지만
내 추측으로는
382
00:35:36,551 --> 00:35:40,012
형씨는 가끔...
자기 잘못은 아니지만
383
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
난투극에 한두 번씩 휘말리죠?
384
00:35:43,474 --> 00:35:47,395
네, 주먹다짐 말입니다
385
00:35:47,478 --> 00:35:51,023
내 생각에 댁은 대지의 약초를
386
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
즐겨 나누시는 분 같군요
387
00:35:53,192 --> 00:35:57,488
내 추측으로는 아가씨들이
남자들에게 인기 많을 것 같은데
388
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
그것 때문에 경찰들이
389
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
좀 오해할 수도 있겠네요
390
00:36:02,326 --> 00:36:04,203
여기 내 친구에게 인사하시죠
391
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
여기 빨간 동그라미 보입니까?
미리 저장했죠, 다 준비됐어요
392
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
단축번호 1번이
내 직통 전화죠
393
00:36:10,710 --> 00:36:14,005
그거만 누르면 뿅!
내가 온다고요
394
00:36:14,088 --> 00:36:16,465
다음! 왜 휴대폰 장수에게
전화하느냐?
395
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
난 단지 휴대폰 장수가
아니니까요
396
00:36:18,342 --> 00:36:20,636
당신을 위해 싸울 변호사입니다
397
00:36:20,720 --> 00:36:23,347
어쩌다 보니
수중에 군수 물자가
398
00:36:23,431 --> 00:36:24,807
몇 점 있을 수도 있잖아요?
399
00:36:24,891 --> 00:36:28,561
대전차 유탄 발사기, 어쩌면
차 트렁크에 대인용 지뢰 두어 개
400
00:36:28,644 --> 00:36:31,772
어느 틈에 상대방은
인도에 쓰러져 피 흘리고 있고
401
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
경찰들은 당신을
서슬 퍼렇게 보고 있죠
402
00:36:34,567 --> 00:36:38,529
사람들이 항상 어깨 너머로
흘끔흘끔 쳐다봐요
403
00:36:38,613 --> 00:36:43,034
당신은 아무에게도 피해 안 주잖아요
누가 이런 걸 원하지 않겠...
404
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
다음! 밖에 있는 큰 친구는
휴엘 바비노인데
405
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
휴엘한테 내 얘기를 물어봐요
3년 징역을 살 예정이었어요
406
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
6년 살 거였죠
407
00:36:52,543 --> 00:36:54,420
8년, 과달루페에서
408
00:36:54,503 --> 00:36:58,758
25년 형이었는데
하루도 복역 안 했죠
409
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
그래서 저 친구는
나를 '마법사'라고 불러요
410
00:37:01,219 --> 00:37:04,513
그렇게 부르지 말라는데도
고집하더라고요, 다음!
411
00:37:04,597 --> 00:37:07,225
단축번호 1번
그게 당신 생명줄이에요
412
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
경찰이 당신을 체포하거나
협박하거나 곁눈질하면
413
00:37:09,727 --> 00:37:11,854
그 버튼만 누르면 내가 가죠
414
00:37:12,813 --> 00:37:14,315
1번을 누르면...
415
00:37:14,398 --> 00:37:16,400
아무 말 말고
그 버튼을 눌러요
416
00:37:16,484 --> 00:37:18,236
입 꾹 다물고 1번을 눌러요
417
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
항상 충전해둬요, 뿅!
418
00:37:19,570 --> 00:37:21,197
뿅! 내가 나타나죠
419
00:37:21,280 --> 00:37:23,074
단축번호 1번
420
00:37:23,157 --> 00:37:25,701
그게 비상 버튼이에요
단축번호 1번을 눌러요
421
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
'마법사'에 대해 물어봐요
422
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
신속한 정의
423
00:37:28,537 --> 00:37:30,706
당신 친구 사울이 갑니다
내게 맡겨요
424
00:37:30,790 --> 00:37:32,583
하루 24시간, 주 7일
425
00:37:32,667 --> 00:37:36,462
1년 365일, 1번을 누르면
신속한 정의를 드리죠
426
00:37:36,545 --> 00:37:37,797
그냥 1번을 눌러요
427
00:37:37,880 --> 00:37:39,257
여기 생명줄입니다
428
00:37:39,340 --> 00:37:40,716
잘 쓰세요
429
00:37:44,345 --> 00:37:47,932
1번을 누르면 뿅!
사울 굿맨이 나타납니다
430
00:37:51,686 --> 00:37:55,439
여러분, 신사 숙녀
소년 소녀 여러분
431
00:37:55,523 --> 00:37:56,983
워낙 인기가 많았던 탓에
432
00:37:57,066 --> 00:37:59,944
죄송하지만, 마지막 남은
휴대폰을 드렸습니다
433
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
하지만 아직 법률 상담은
해드릴 수 있어요
434
00:38:04,198 --> 00:38:07,034
무료 법률 상담입니다
435
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
저기요
최소한 명함은 가져가요
436
00:38:08,953 --> 00:38:11,998
당신이 법을 마주하게 되면
그 법과 내가 만나도록 하는 게 좋죠
437
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
저기요, 오늘 밤
휴대폰은 더 못 드리니까
438
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
특별 할인은 어때요?
439
00:38:19,213 --> 00:38:20,172
그래요
440
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
앞으로 2주 동안
441
00:38:22,800 --> 00:38:28,180
비폭력성 중죄 변호는
50% 할인해드립니다, 네
442
00:38:30,516 --> 00:38:31,851
그래요
443
00:38:31,934 --> 00:38:34,186
- 여기요, 50% 할인입니다
- 나도 하나 줘요
444
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
네, 좋아요
이제 좀 받아 가시네
445
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
여기요
446
00:38:38,149 --> 00:38:39,900
50% 할인입니다
447
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
- 잊지 마세요, 50% 할인
- 진짜로?
448
00:38:43,779 --> 00:38:46,032
아주 좋아요, 네
449
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
아주 좋아요
450
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
잘했네요, 마법사
451
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
이제 겨우 시작이야
452
00:39:29,241 --> 00:39:31,994
죽을 거였으면 벌써 죽었겠지
453
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
이제 내려, 할 일이 있어
454
00:39:49,053 --> 00:39:49,929
좋아
455
00:39:50,846 --> 00:39:55,267
일은 반밖에 안 끝났지만
돈은 전액 주겠다
456
00:39:55,351 --> 00:39:57,228
계속 협조해줘야 한다는 걸
457
00:39:57,311 --> 00:40:00,815
굳이 말로 해야 하나?
458
00:40:00,898 --> 00:40:02,942
영구적으로
459
00:40:03,025 --> 00:40:04,360
뻥긋도 하지 마
460
00:40:04,443 --> 00:40:07,613
오늘도, 내일도
다음 주도, 영원히
461
00:40:09,073 --> 00:40:12,660
약속을 어기면
결과가 따를 거다
462
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
그건 모두 이해하겠나?
463
00:40:16,455 --> 00:40:18,207
좋아
464
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
우도, 렌케
465
00:40:20,251 --> 00:40:23,254
체로키를 타
열쇠는 안에 있다
466
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
덴버까지 운전해서 가
467
00:40:24,797 --> 00:40:27,341
취리히행 비행기가
자정에 출발한다
468
00:40:27,425 --> 00:40:29,009
우회전해서...
469
00:40:29,093 --> 00:40:31,762
6.5km쯤 가면
고속도로가 나와
470
00:40:31,846 --> 00:40:33,556
여권과 표다
471
00:40:39,937 --> 00:40:41,272
카이
472
00:40:41,355 --> 00:40:43,858
자네는 빨간 폰티악에 혼자 타
473
00:40:43,941 --> 00:40:48,195
댈러스에서 비행기를 탄다
한참 운전해야 해
474
00:40:48,279 --> 00:40:51,490
베를린 직항이
9시 40분에 떠난다
475
00:40:55,453 --> 00:40:56,996
난 아무 말 안 할 거예요
476
00:40:58,122 --> 00:40:59,081
절대로요
477
00:41:04,378 --> 00:41:05,629
그래야만 했겠죠
478
00:41:07,298 --> 00:41:09,049
좋은 사람이었지만...
479
00:41:10,426 --> 00:41:12,178
사실 그분은...
480
00:41:12,261 --> 00:41:13,304
물렀어요
481
00:41:41,332 --> 00:41:43,083
캐스퍼
482
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
토요타
483
00:41:44,752 --> 00:41:47,588
자네는 피닉스로 가
밴쿠버행 10시 15분
484
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
그다음 밴쿠버에서
부다페스트로
485
00:42:05,981 --> 00:42:06,815
왜?
486
00:42:11,654 --> 00:42:13,489
당신 같은 사람 50명에
버금가는 분이었어
487
00:42:31,090 --> 00:42:33,092
제바스티안, 아드리안
488
00:42:34,385 --> 00:42:35,427
시빅
489
00:42:37,054 --> 00:42:38,806
자네들은 엘패소로 가
490
00:42:40,599 --> 00:42:44,436
7시 25분 비행기로 시카고
다음은 시카고에서 빈으로
491
00:43:07,001 --> 00:43:08,085
그래서?
492
00:43:08,168 --> 00:43:11,171
마지막 사람이 1시간 전
취리히행 비행기를 탔소
493
00:43:11,255 --> 00:43:12,298
아무 문제도 없었고요
494
00:43:14,216 --> 00:43:16,385
모두 지시에 따르겠소?
495
00:43:16,468 --> 00:43:18,887
- 내 의견을 묻는 거요?
- 그렇소
496
00:43:20,472 --> 00:43:22,516
다들 결과가 어떨지 압니다
497
00:43:22,600 --> 00:43:23,726
세탁소는?
498
00:43:23,809 --> 00:43:27,605
현장 입구를 봉쇄했소
아무도 발견 못 할 거요
499
00:43:29,898 --> 00:43:32,443
랄로 살라만카가
국경 이쪽에 있는 한
500
00:43:32,526 --> 00:43:34,361
예전처럼 계속할 순 없소
501
00:43:35,362 --> 00:43:36,697
그럼 이게 끝인가요?
502
00:43:39,116 --> 00:43:41,910
아니, '끝'이 아니오
503
00:43:41,994 --> 00:43:47,583
살라만카만 해결하면...
꼭 해결하겠지만
504
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
그 후에 공사를 재개할 거요
505
00:43:50,461 --> 00:43:54,006
그때까지 급료는 계속 주겠소
506
00:43:56,634 --> 00:43:58,802
아무것도 안 하는데
돈을 주지는 않겠죠
507
00:44:00,054 --> 00:44:01,847
유지 비용이라고 합시다
508
00:44:02,890 --> 00:44:05,225
- 치글러 일이 있었는데도요?
- 그렇소
509
00:44:08,479 --> 00:44:11,106
프랑크푸르트에선 어떻게 됐죠?
510
00:44:11,190 --> 00:44:13,734
변호사가 종일
미망인과 함께 있었소
511
00:44:14,735 --> 00:44:18,197
미망인은 제시된 사실을
그대로 받아들였소
512
00:44:20,032 --> 00:44:24,495
당신 제안대로
'공사 중 사고'라고 했소
513
00:44:24,578 --> 00:44:28,290
장례식은 어제였소, 물론...
514
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
배상해줬고요
515
00:44:32,795 --> 00:44:34,171
"배상"
516
00:44:38,300 --> 00:44:42,429
내가 당신이라면
다음에 할 말을...
517
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
아주 신중하게 고를 거요
518
00:44:52,106 --> 00:44:54,483
빌어먹을 유지 비용은
당신이나 가지시오
519
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
오클리 씨, 오클리 씨
520
00:45:51,665 --> 00:45:54,293
칼 그레이븐호스트 건에 대해
한 말씀 해주실래요?
521
00:45:54,376 --> 00:45:55,252
아, 저는...
522
00:45:55,335 --> 00:45:57,921
아시다시피 그레이븐호스트 건과
관련해서 검찰이
523
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
직권 남용 혐의를 받았는데
524
00:45:59,214 --> 00:46:01,425
최근 상황에 대해
말씀해주실래요?
525
00:46:01,508 --> 00:46:02,593
그레이븐 뭐요?
526
00:46:02,676 --> 00:46:05,429
무고한 사람을 기소한다는
여론이 있는데
527
00:46:05,512 --> 00:46:08,348
검찰 측에서 뭔가
숨겨야 할 것이 있나요?
528
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
- 그게...
- 실례합니다
529
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
좀 지나갈게요
530
00:46:12,144 --> 00:46:14,354
그분은 제 의뢰인입니다
531
00:46:14,438 --> 00:46:16,148
- 당신은?
- 사울 굿맨입니다
532
00:46:16,231 --> 00:46:18,692
칼 그레이븐호스트는
100% 결백해요
533
00:46:18,775 --> 00:46:20,527
앨버커키 검찰은
534
00:46:20,611 --> 00:46:23,197
너무나 터무니없는 오심을
내리고 있습니다
535
00:46:23,280 --> 00:46:25,282
- 댁은 누구라고요?
- 사울 굿맨입니다
536
00:46:25,365 --> 00:46:29,244
우리는 당신과 앨버커키 검찰을
맞고소할 겁니다
537
00:46:29,328 --> 00:46:30,746
악의적인 핍박과
538
00:46:30,829 --> 00:46:33,332
불법 구류 및
법 절차 남용으로요
539
00:46:33,415 --> 00:46:34,333
진짜로요?
540
00:46:34,416 --> 00:46:36,877
네, 대법원까지 끌고 갈 거요
541
00:46:36,960 --> 00:46:38,337
다 끝나고 나면
542
00:46:38,420 --> 00:46:41,423
칼 그레이븐호스트는 누명을 벗고
우리는 합의금도 받을 거요
543
00:46:41,507 --> 00:46:42,633
현금으로요
544
00:46:42,716 --> 00:46:46,053
알았어요, 이제 그만해요
난 법정에 가야 해요
545
00:46:46,136 --> 00:46:48,805
가야 하면 가시죠
하지만 이건 알아두세요
546
00:46:48,889 --> 00:46:50,682
우리는 다시 만날 겁니다
547
00:46:50,766 --> 00:46:53,602
죄송합니다
성함이 뭐라고 하셨죠?
548
00:46:53,685 --> 00:46:56,271
저는 사울 굿맨입니다
앨버커키 시민들을
549
00:46:56,355 --> 00:47:01,068
모든 종류의 부당 행위에서
지키는 것이 제 일이죠
550
00:47:01,151 --> 00:47:04,029
- 와, 그럼 정말 비싸겠네요
- 전혀요
551
00:47:04,112 --> 00:47:07,366
저는 남녀노소를 불문하고 누구나
적절한 가격에 신속한 정의를
552
00:47:07,449 --> 00:47:08,742
얻을 자격이 있다고 믿습니다
553
00:47:08,825 --> 00:47:10,369
명함 있어요?
554
00:47:10,452 --> 00:47:11,995
저 말고 친구 때문에요
555
00:47:12,079 --> 00:47:17,000
네, 친구분께 전해주시죠
저는 함부로 판단하지도 않고
556
00:47:17,084 --> 00:47:19,878
24시간 상담 가능합니다
557
00:47:19,962 --> 00:47:22,130
- 저도 한 장 주실래요?
- 아, 네
558
00:47:23,465 --> 00:47:25,175
- 저는요?
- 그러죠
559
00:47:26,552 --> 00:47:27,636
그래요
560
00:47:31,014 --> 00:47:32,558
네, 저는...
561
00:47:32,641 --> 00:47:34,560
모르겠네요
562
00:47:34,643 --> 00:47:35,936
5개월
563
00:47:36,687 --> 00:47:38,897
수감자가 넘쳐서
아마 2개월도 안 살 거예요
564
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
네
565
00:47:42,401 --> 00:47:43,777
당신 전과를 고려하면
566
00:47:43,860 --> 00:47:49,449
판정 지침에 따라
2년에서 4년도 볼 수 있으니까
567
00:47:50,492 --> 00:47:52,286
5개월은
정말 좋은 거예요, 보비
568
00:47:56,164 --> 00:47:58,875
로이스가 출산할 때
곁에 없을까 봐 걱정해요?
569
00:47:58,959 --> 00:48:00,002
출산...
570
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
아, 그렇죠, 네
571
00:48:03,672 --> 00:48:06,508
그럼, 재판하면 변호사님이
저를 담당하는 거죠?
572
00:48:07,509 --> 00:48:10,846
- 보비, 재판까지 안 가는 게 좋아요
- 하지만 저를 담당하시죠?
573
00:48:10,929 --> 00:48:13,765
네, 하지만 재판까지
끌고 가는 건 실수예요
574
00:48:13,849 --> 00:48:15,601
재판은 늘 예측불허거든요
575
00:48:15,684 --> 00:48:17,686
재판하면 검사는
온갖 공격을 할 거예요
576
00:48:17,769 --> 00:48:19,980
- 그건 도박이죠
- 네, 도박하자고요
577
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
네, 웩슬러 변호사님께
이래라저래라하려는 건 아닌데
578
00:48:23,275 --> 00:48:26,445
제가 나가서 슬픈 표정을 짓고
579
00:48:26,528 --> 00:48:28,280
로이스와 아기를 보게 되면
580
00:48:28,363 --> 00:48:30,574
- 제 말을 믿을 거예요
- 난 당신 믿어
581
00:48:31,825 --> 00:48:35,495
보비, 재판까지 가지 말아야 할
이유가 백만 개는 돼요
582
00:48:36,913 --> 00:48:38,332
하지만 결정은 제가 하죠?
583
00:48:38,415 --> 00:48:41,668
네, 하지만 저는 하지 말라고
조언하는 거예요
584
00:48:41,752 --> 00:48:45,380
형이 줄어드는 게 아니라
늘어날 확률이 높아요
585
00:48:45,464 --> 00:48:47,924
인생의 몇 년씩이나요
586
00:48:49,343 --> 00:48:51,845
하지만 안 그럴 수도 있죠?
587
00:48:53,096 --> 00:48:55,349
- 그런 위험은 감수하지 마요
- 해볼 마음이 있는데요
588
00:48:55,432 --> 00:48:56,892
로이스?
589
00:48:56,975 --> 00:48:58,560
보비 말대로 할래요
590
00:49:04,858 --> 00:49:07,194
잠깐만 실례할게요, 제발...
591
00:49:08,195 --> 00:49:10,238
다시 신중하게 생각해봐요
592
00:49:10,322 --> 00:49:11,198
두 분 다
593
00:49:14,534 --> 00:49:15,452
점심 먹을 준비 됐어?
594
00:49:15,535 --> 00:49:19,247
가정 법원 옆에 샌드위치 자판기가
새로 생겼는데 좋다더라
595
00:49:19,331 --> 00:49:21,166
미안, 난 여기 있어야 해
596
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
정말? 무슨 일인데?
597
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
- 협상 안 한대
- 누구? 저 남자?
598
00:49:27,381 --> 00:49:29,257
저 녀석, 사복 경찰에게
599
00:49:29,341 --> 00:49:32,427
장물 소형 냉장고를
잔뜩 팔려고 하던 놈 아니야?
600
00:49:32,511 --> 00:49:33,512
얼마 나왔어?
601
00:49:33,595 --> 00:49:36,348
- 5개월
- 5개월? 그 전과로?
602
00:49:36,431 --> 00:49:38,392
그럼 무릎 꿇고
고맙다고 해야지
603
00:49:38,475 --> 00:49:40,060
재판에 안 가게
설득하는 중이야
604
00:49:40,143 --> 00:49:41,561
설마! 진짜로?
605
00:49:41,645 --> 00:49:43,021
진짜로
606
00:49:43,730 --> 00:49:44,815
있잖아
607
00:49:45,941 --> 00:49:47,192
안 돼
608
00:49:47,275 --> 00:49:48,694
아니, 우리가 수습할 수 있어
609
00:49:50,153 --> 00:49:52,948
내가 검찰청 사람이야, 알았지?
당신에게 이렇다 저렇다 하면
610
00:49:53,031 --> 00:49:54,866
당신도 반박해, 큰 소리로
611
00:49:54,950 --> 00:49:58,537
저쪽으로 가서
난동을 부리자고, 알았어?
612
00:49:58,620 --> 00:50:03,291
새로운 증거가 나와서
내가 협상을 취소하려는 거야
613
00:50:03,375 --> 00:50:07,003
잔뜩 화가 났어!
종신형을 내리고 싶어 해
614
00:50:08,213 --> 00:50:09,631
저 사람 다시 왔어
615
00:50:12,884 --> 00:50:15,512
당신도 대들어
나도 강하게 나갈 거야
616
00:50:15,595 --> 00:50:18,598
그럼 무릎 꿇고
5개월만 받겠다고 빌 거야
617
00:50:22,978 --> 00:50:25,272
- 안 돼
- 킴, 우리는 할 수 있어
618
00:50:25,355 --> 00:50:28,108
- 확실하다니까
- 의뢰인의 결정이야
619
00:50:28,191 --> 00:50:31,653
저 녀석이 로스 루나스에 가면
무슨 도움이 돼?
620
00:50:31,737 --> 00:50:33,238
지금 재수 없는 것 같지?
621
00:50:33,321 --> 00:50:35,866
그 교도소에서 돌아오면
어떤지 보라고
622
00:50:35,949 --> 00:50:37,159
지미, 안 돼
623
00:50:37,242 --> 00:50:39,828
아내랑 아기는?
저 사람들은 어쩌고?
624
00:50:39,911 --> 00:50:42,205
이런 게 바로 우리 힘을 좋은 일에
쓰는 거라고, 그게 아니면 뭐겠어?
625
00:50:42,289 --> 00:50:44,332
- 그렇게는 안 해
- 킴, 우리는 할 수 있다니까!
626
00:50:44,416 --> 00:50:46,918
- 의뢰인에게 사기 못 쳐
- 메사 베르데 때는 먹혔잖아
627
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
지미, 그만
628
00:50:50,213 --> 00:50:51,465
우리는...
629
00:50:52,466 --> 00:50:53,925
좋아
630
00:50:59,097 --> 00:51:00,474
그래, 집에서 봐
631
00:51:16,031 --> 00:51:17,657
그래서...
632
00:51:17,741 --> 00:51:18,700
누구였어요?
633
00:51:21,995 --> 00:51:23,455
무슨 일 있어요?
634
00:51:29,461 --> 00:51:31,421
검찰 쪽 사람이에요
635
00:51:32,672 --> 00:51:34,424
협상을 취소하겠대요
636
00:51:35,842 --> 00:51:40,555
그래서요? 어차피
협상 안 할 거였잖아요
637
00:51:40,639 --> 00:51:43,016
변호사님
왜 협상을 취소한대요?
638
00:51:44,226 --> 00:51:45,727
저는...
639
00:51:45,811 --> 00:51:47,979
확실히 모르겠어요
640
00:51:48,063 --> 00:51:50,941
새로운 증거가
있을 수도 있어요
641
00:51:55,111 --> 00:51:57,531
어떤... 어떤 거요?
그러니까...
642
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
카메라나 목격자? 아니면...
643
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
저도 모르겠어요
644
00:52:03,703 --> 00:52:05,622
곧 알게 되겠죠
645
00:52:07,666 --> 00:52:08,959
보비, 미안해요
646
00:52:10,710 --> 00:52:12,963
당신을 본보기로
삼으려는 모양이에요
647
00:52:16,842 --> 00:52:18,426
좋아요, 그럼...
648
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
판사한테 가서 재판까지
가겠다고 해야겠네요
649
00:52:21,513 --> 00:52:23,390
네, 있잖아요
650
00:52:23,473 --> 00:52:26,434
그냥 5개월만
받을 순 없나요?
651
00:52:27,561 --> 00:52:29,521
그건 검사가 취소했어요
652
00:52:29,604 --> 00:52:32,232
저기... 변호사님이
좋게 부탁해도요?
653
00:52:37,404 --> 00:52:39,114
시도는 할 수 있죠
654
00:52:40,198 --> 00:52:43,410
- 정말 그걸 원해요?
- 네, 생각해봤어요
655
00:52:43,493 --> 00:52:45,287
변호사님 말처럼요
그런데...
656
00:52:45,370 --> 00:52:46,621
5개월은 할 수 있겠어요
657
00:52:48,665 --> 00:52:50,542
웩슬러 변호사님, 제발요
658
00:52:58,800 --> 00:53:00,552
여기서 기다려요
659
00:53:00,635 --> 00:53:03,263
아무것도
장담은 못 하지만...
660
00:53:03,346 --> 00:53:04,973
- 제가 알아볼게요
- 네, 네
661
00:53:05,056 --> 00:53:06,224
그러세요
662
00:53:07,559 --> 00:53:08,768
우리는 여기 있을게요
663
00:53:49,059 --> 00:53:51,728
'우리 친구
로버트 포스터에게 바침'