1 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 “5 5 1 4 2 4 2…” 2 00:01:31,382 --> 00:01:34,636 “5 5 1 4 2…” 3 00:01:43,311 --> 00:01:46,773 “ミズーリ州” 4 00:01:51,152 --> 00:01:54,656 外に黒のマスタングが停車 5 00:01:54,781 --> 00:01:58,660 スプレーを持った若者が 徒歩で逃走 6 00:01:59,494 --> 00:02:02,122 アジア系男性 人相は不明 7 00:02:02,497 --> 00:02:03,623 了解 8 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 ジャマイカ・プレイン… 9 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 お口に合わなかった? 10 00:02:36,197 --> 00:02:37,657 いや まあ 11 00:02:38,950 --> 00:02:40,243 大丈夫 12 00:02:41,327 --> 00:02:43,037 温め直します? 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 その必要はない 14 00:02:46,624 --> 00:02:49,794 もうランチも頼めますよ 15 00:02:50,670 --> 00:02:52,839 本当に大丈夫だ 16 00:02:55,049 --> 00:02:57,218 コーヒーのお代わりは? 17 00:03:01,556 --> 00:03:02,891 そうだな 18 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 ありがとう 19 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 モリー ジーンだが 20 00:03:12,358 --> 00:03:15,320 携帯にかけてすまない 21 00:03:16,362 --> 00:03:19,240 大したことは なかった 22 00:03:19,365 --> 00:03:24,412 単なる脱水症状だったらしい びっくりするよな 23 00:03:25,997 --> 00:03:28,207 ああ そうするよ 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,710 それで― 25 00:03:30,835 --> 00:03:35,590 木曜日まで 休みを取らせてほしいんだが 26 00:03:35,715 --> 00:03:38,426 フレデリカと店を頼める? 27 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 そう ならよかった 28 00:03:42,513 --> 00:03:46,935 今日の午後の配達便の 受け取りも頼む 29 00:03:47,810 --> 00:03:50,605 もう済んだ? ありがとう 30 00:03:50,730 --> 00:03:52,273 ところで― 31 00:03:52,857 --> 00:03:56,611 誰かに私のことを 聞かれなかった? 32 00:03:56,778 --> 00:04:01,783 店に来たお客の中に 私を捜してるような人は? 33 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 うろついてたりとか 34 00:04:07,205 --> 00:04:09,832 いや 心配は要らない 35 00:04:10,500 --> 00:04:16,089 ただ保険の勧誘の電話が しつこいもんだから 36 00:04:16,214 --> 00:04:19,550 じゃあ 誰も来てないんだね 37 00:04:22,095 --> 00:04:25,306 そうか だったら話は以上だ 38 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 ああ そうするよ 39 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 それじゃ また店で会おう 40 00:04:34,649 --> 00:04:36,734 ありがとう どうも 41 00:04:41,364 --> 00:04:44,534 本部より 現状の報告を 42 00:04:44,784 --> 00:04:48,496 市民からの通報で 4番通りの倉庫に… 43 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 場所はオーロラ通り1094です 44 00:04:56,838 --> 00:04:59,340 待機中 現在のところ… 45 00:05:21,070 --> 00:05:25,491 迷惑駐車の通報あり 運転手は不在 46 00:05:25,616 --> 00:05:26,868 待機中 47 00:05:26,993 --> 00:05:30,621 白人の少年 年齢は14歳ぐらい 48 00:05:30,747 --> 00:05:34,208 車両登録番号は “0700…” 49 00:05:35,251 --> 00:05:36,377 待機中 50 00:05:36,544 --> 00:05:39,047 6番と5番通りの間… 51 00:05:40,673 --> 00:05:42,383 現場に到着 52 00:06:18,044 --> 00:06:22,590 “シナボン” 53 00:07:12,348 --> 00:07:13,975 どうも 54 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 なあ 55 00:07:18,604 --> 00:07:21,315 やっぱりそう あんただ 56 00:07:21,482 --> 00:07:25,194 改めて近くで見て確信したよ 57 00:07:25,862 --> 00:07:26,988 あんただ 58 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 そうだろ? 59 00:07:32,785 --> 00:07:34,787 あんたのファンだ 60 00:07:34,912 --> 00:07:39,167 アルバカーキにいた頃 そこら中で顔を見た 61 00:07:39,750 --> 00:07:44,046 看板やCMでね マッチも持ってたよ 62 00:07:44,797 --> 00:07:49,135 人違いだと思う 私はタカヴィクだ 63 00:07:49,260 --> 00:07:50,761 ジーン・タカヴィク 64 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 悪いが仕事に戻らないと 65 00:07:55,057 --> 00:07:56,476 待ってくれ 66 00:07:56,642 --> 00:07:58,102 そりゃないぜ 67 00:07:58,853 --> 00:08:03,191 あんたが誰だか お互いに分かってる 68 00:08:06,444 --> 00:08:10,364 あいつは気にするな ついてきただけだ 69 00:08:11,282 --> 00:08:13,493 俺のタクシーには― 70 00:08:13,784 --> 00:08:18,080 サミー・ヘイガーも乗った あんたより有名だ 71 00:08:20,082 --> 00:08:21,751 ご用件は? 72 00:08:24,128 --> 00:08:26,047 認めてほしいだけ 73 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 何のことだか… 74 00:08:31,844 --> 00:08:35,306 分かるだろ アレを言ってくれ 75 00:08:37,725 --> 00:08:41,437 本当に何のことか 分からない 76 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 ほら 77 00:08:47,276 --> 00:08:48,361 言えよ 78 00:08:50,446 --> 00:08:52,031 さあ 早く 79 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 あのセリフを言ってくれ 80 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 “ソウルに電話しよう” 81 00:09:04,835 --> 00:09:08,381 何だって? よく聞こえなかった 82 00:09:10,424 --> 00:09:12,426 “ソウルに電話しよう” 83 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 もう一度 手ぶりもつけて 84 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 “ソウルに電話しよう” 85 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 それだよ 86 00:09:25,773 --> 00:09:29,277 ぎこちないが 次回は うまくなる 87 00:09:33,239 --> 00:09:36,576 名乗っておこう ジェフだ 88 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 車が要る時は― 89 00:09:41,914 --> 00:09:46,627 オマハ・ユナイテッド・ タクシーの俺を呼べ 90 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 5分以内で来る 91 00:09:51,966 --> 00:09:54,719 すごい 会えてよかった 92 00:09:55,803 --> 00:09:56,971 光栄だ 93 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 また会おう 94 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 ジーン 95 00:10:34,842 --> 00:10:37,762 50セントを 追加してください 96 00:10:55,863 --> 00:10:58,032 ベスト・クオリティ掃除機 97 00:10:58,199 --> 00:11:03,537 掃除機のアダプターが欲しい モデルは60だ 98 00:11:08,501 --> 00:11:10,586 前にも配達を? 99 00:11:10,711 --> 00:11:11,545 そうだ 100 00:11:11,712 --> 00:11:13,422 オマハにいる 101 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 タカヴィクさんか 102 00:11:20,388 --> 00:11:25,810 その部品は入手が かなり困難になっています 103 00:11:26,727 --> 00:11:30,564 {\an8}値段は前回より 高くなりますよ 104 00:11:30,731 --> 00:11:32,066 {\an8}どのくらい? 105 00:11:32,817 --> 00:11:34,110 {\an8}2倍です 106 00:11:34,985 --> 00:11:38,614 今回も代金引換となりますが 107 00:11:39,240 --> 00:11:40,574 いいですか? 108 00:11:40,908 --> 00:11:43,077 ああ 問題ない 109 00:11:45,287 --> 00:11:46,539 緊急度は? 110 00:11:47,415 --> 00:11:48,916 素性がバレた 111 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 なるほど そうか 112 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 公の機関は? 113 00:11:54,630 --> 00:11:56,465 まだ関わってない 114 00:11:58,259 --> 00:12:01,595 前回 降ろした場所で 拾います 115 00:12:01,762 --> 00:12:03,681 覚えてますか? 116 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 覚えてる 117 00:12:09,145 --> 00:12:11,897 ではタカヴィクさん 118 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 木曜日 119 00:12:15,484 --> 00:12:16,694 午前7時 120 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 同じ場所で 121 00:12:20,948 --> 00:12:22,908 あとは分かりますね? 122 00:12:27,329 --> 00:12:29,039 タカヴィクさん? 123 00:12:32,710 --> 00:12:33,752 もしもし? 124 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 やっぱり気が変わった 125 00:12:39,592 --> 00:12:40,801 気が変わった? 126 00:12:41,594 --> 00:12:42,553 そうだ 127 00:12:43,512 --> 00:12:48,434 確認ですが この注文は取り消すんですね 128 00:12:50,644 --> 00:12:53,022 自分で何とかする 129 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 NETFLIX オリジナルシリーズ 130 00:13:55,209 --> 00:14:01,006 {\an8}〝ニューメキシコ州 弁護士資格手続き 〞 131 00:14:12,685 --> 00:14:14,311 {\an8}ジミー 説明して 132 00:14:14,436 --> 00:14:19,066 {\an8}突然で驚いたと思うが これは名案だよ 133 00:14:19,233 --> 00:14:19,984 {\an8}改名? 134 00:14:20,109 --> 00:14:23,487 {\an8}屋号を変えるのは 顧客のためだ 135 00:14:23,612 --> 00:14:24,905 ソウルに? 136 00:14:25,072 --> 00:14:30,286 今は その名前で知られてる 携帯を買う客にね 137 00:14:30,411 --> 00:14:34,957 連中はいずれ 警察の厄介になるだろう 138 00:14:35,082 --> 00:14:38,252 その時 頼るのは “ジミー・マッギル”か? 139 00:14:38,419 --> 00:14:42,339 なじみの深い “ソウル・グッドマン”だ 140 00:14:42,464 --> 00:14:46,552 1年を無駄にしたと思ったが 違ったよ 141 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 役に立った 142 00:14:48,262 --> 00:14:48,929 思いつき? 143 00:14:49,096 --> 00:14:51,557 さっき ひらめいた 144 00:14:51,682 --> 00:14:54,685 これは絶対にうまくいく 145 00:14:56,020 --> 00:14:57,271 分かるよ 146 00:14:57,438 --> 00:15:01,108 あまりにも突然だが 自信がある 147 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 これだよ 148 00:15:03,027 --> 00:15:06,947 手続きを済ませてから 改めて話そう 149 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 だけど― 150 00:15:11,493 --> 00:15:14,955 何か見落としてると思う? 151 00:15:15,122 --> 00:15:19,126 君が早計だと言うなら 出直すよ 152 00:15:23,005 --> 00:15:24,798 迷いは ないのね? 153 00:15:24,924 --> 00:15:25,549 ない 154 00:15:25,674 --> 00:15:26,675 支持する 155 00:15:26,800 --> 00:15:28,636 よし 5分で戻る 156 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 {\an8}何だっけ? 157 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 {\an8}公式文書には 実名で署名を 158 00:15:36,602 --> 00:15:37,227 {\an8}了解 159 00:15:37,353 --> 00:15:40,773 {\an8}では ここに署名したら 終了です 160 00:15:41,398 --> 00:15:42,149 {\an8}〝ジミー… 〞 161 00:15:43,400 --> 00:15:46,820 “ソウル・グッドマン…” 162 00:15:48,322 --> 00:15:49,281 “マッギル” 163 00:15:52,284 --> 00:15:53,327 どうも 164 00:15:56,872 --> 00:16:00,918 ヴェルナー・チーグラー チーグラー… 165 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 {\an8}ヴェルナー・チーグラー 166 00:16:04,338 --> 00:16:06,674 {\an8}チーグラー 167 00:16:07,675 --> 00:16:13,347 ヴェルナー・チーグラーは ドイツに27人いるらしい 168 00:16:13,806 --> 00:16:17,101 チーグラー夫人によれば 26人になった 169 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 {\an8}その男は知らない 170 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 {\an8}だったらマイクは? 171 00:16:26,610 --> 00:16:29,530 {\an8}ガスの部下は 2人しか知らない 172 00:16:29,655 --> 00:16:32,491 {\an8}ヴィクターとタイラスか 173 00:16:34,618 --> 00:16:35,327 {\an8}おい 174 00:16:37,454 --> 00:16:39,331 {\an8}お前は知らないか? 175 00:16:39,623 --> 00:16:41,959 {\an8}ヴェルナー・チーグラー 176 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 {\an8}いいえ 177 00:16:44,712 --> 00:16:48,716 {\an8}マイクは? スキンヘッドの米国人だ 178 00:16:51,969 --> 00:16:53,345 {\an8}そうか 179 00:16:56,056 --> 00:16:57,057 {\an8}いいぞ 180 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 {\an8}どうも 181 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 {\an8}〝南の壁 〞 182 00:17:02,730 --> 00:17:05,315 {\an8}〝コンクリートを 流し込む 〞 183 00:17:07,234 --> 00:17:10,195 {\an8}奴は何を企んでるんだ 184 00:17:12,614 --> 00:17:15,909 {\an8}変わったことは 起きてないか? 185 00:17:17,202 --> 00:17:18,328 {\an8}例えば? 186 00:17:19,079 --> 00:17:20,247 {\an8}何でもいい 187 00:17:25,502 --> 00:17:26,462 どうした 188 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 大したことでは 189 00:17:37,639 --> 00:17:42,186 ブツに混ぜ物が 入ってるという苦情が 190 00:17:42,311 --> 00:17:43,228 混ぜ物? 191 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 聞いてるか? 192 00:17:48,400 --> 00:17:49,818 何だか違うと 193 00:17:50,110 --> 00:17:50,778 違う? 194 00:17:50,944 --> 00:17:53,363 よくある難癖だろう 195 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 そうか 196 00:18:00,662 --> 00:18:01,580 見せろ 197 00:18:11,965 --> 00:18:15,427 アーロ 元気でやってるか 198 00:18:17,930 --> 00:18:19,056 3つ 199 00:18:19,640 --> 00:18:20,933 金が先だ 200 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 待て 201 00:19:23,996 --> 00:19:24,705 おい! 202 00:19:25,289 --> 00:19:27,040 待て どこに行く 203 00:19:27,708 --> 00:19:29,168 勝手に入るな 204 00:19:45,475 --> 00:19:46,852 マウス 俺だ 205 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 ブツは? 206 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 椅子の所 207 00:20:27,768 --> 00:20:28,936 この椅子か? 208 00:20:51,875 --> 00:20:55,254 数なら合ってる 何も問題ない 209 00:20:56,546 --> 00:20:58,048 売上金は? 210 00:20:59,800 --> 00:21:01,301 ここに持ってる 211 00:21:02,302 --> 00:21:04,638 俺の金を持ってるのなら― 212 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 ブツから離れてろ 213 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 誰も混ぜてない 214 00:21:37,004 --> 00:21:40,340 養鶏場で受け取って 小分けし― 215 00:21:40,590 --> 00:21:43,093 ここに運ぶまで俺が見てる 216 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 奴の養鶏場か 217 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 引き取り法は? 218 00:21:52,686 --> 00:21:54,855 10個の中から6個 選ぶ 219 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 どうやって? 220 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 俺が毎回 ランダムに 221 00:22:04,239 --> 00:22:05,532 いいか 222 00:22:05,866 --> 00:22:09,286 こっちに置いたのは問題ない 223 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 だが こっちのは… 224 00:22:23,884 --> 00:22:25,552 うちのブツじゃない 225 00:22:34,269 --> 00:22:37,564 こいつは定番の渋い鞄だ 226 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 頑張ってたから 227 00:22:40,734 --> 00:22:43,570 {\an8}でもイニシャルは 〝JMM 〞よ 228 00:22:43,695 --> 00:22:44,404 {\an8}だね 229 00:22:44,529 --> 00:22:47,991 ごめん ジミー・マッギル用に頼んだ 230 00:22:48,116 --> 00:22:50,077 彼も気に入る 231 00:22:50,410 --> 00:22:52,287 大丈夫 使うよ 232 00:22:52,412 --> 00:22:57,084 誰かに聞かれたら 俺の理念だと答える 233 00:22:57,375 --> 00:22:58,210 理念? 234 00:22:58,335 --> 00:22:59,086 そう 235 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 “正義が(ジャスティス)―” 236 00:23:03,256 --> 00:23:05,967 “何より大事である(マターズ モースト)” 237 00:23:06,093 --> 00:23:07,010 いいわね 238 00:23:07,594 --> 00:23:09,763 もう1つ プレゼントよ 239 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 これか 240 00:23:17,562 --> 00:23:20,524 “世界で2番目の弁護士 再び” 241 00:23:20,649 --> 00:23:23,860 “2番目”は間違ってるな 242 00:23:23,985 --> 00:23:27,239 ソウル・グッドマンは 君と張り合う 243 00:23:27,364 --> 00:23:28,406 そうね 244 00:23:31,368 --> 00:23:32,536 ありがとう 245 00:23:34,371 --> 00:23:35,747 いろいろと 246 00:23:36,957 --> 00:23:37,916 本当に 247 00:23:44,339 --> 00:23:48,468 まずは いかに 携帯の客に浸透させるかだ 248 00:23:48,593 --> 00:23:51,429 彼らの弁護士になるとね 249 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 確かに そこが難しい 250 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 考えてみた 251 00:24:00,605 --> 00:24:03,900 まだ携帯電話が 結構 残ってる 252 00:24:04,025 --> 00:24:07,320 あれを客寄せに使うんだ 253 00:24:07,445 --> 00:24:09,573 タダで配るのさ 254 00:24:09,698 --> 00:24:12,868 さらに相談料を割引する 255 00:24:12,993 --> 00:24:17,956 暴力行為以外の重罪に限り 期間限定で― 256 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 50%オフに 257 00:24:20,834 --> 00:24:25,589 “重罪4件のご依頼で 5件目は無料”みたいなね 258 00:24:25,714 --> 00:24:29,759 友人や家族にも 割引を適用しよう 259 00:24:29,885 --> 00:24:30,969 本気? 260 00:24:32,220 --> 00:24:37,475 まずは店に呼び込み 入ってきたら高い商品を売る 261 00:24:38,185 --> 00:24:42,522 犯罪を勧めてるように 取られない? 262 00:24:42,647 --> 00:24:45,609 勧める必要もないよ 263 00:24:45,734 --> 00:24:46,860 何杯 食う? 264 00:24:46,985 --> 00:24:47,694 1杯 265 00:24:48,695 --> 00:24:51,823 連中のことは君より分かる 266 00:24:52,157 --> 00:24:56,828 いずれ何かしでかして 捕まるマヌケどもだ 267 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 割引しなくてもね 268 00:24:58,872 --> 00:25:01,291 トッピングは どうする? 269 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 お願い 270 00:25:03,335 --> 00:25:06,963 あなたの評判が 落ちそうで心配よ 271 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 確かにそうだな 272 00:25:12,761 --> 00:25:17,390 割引なんて 行き詰まってて必死みたいだ 273 00:25:22,229 --> 00:25:25,023 やっぱり いいコンビだ 274 00:25:25,148 --> 00:25:27,984 俺が行きすぎたら 君が引き戻す 275 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 自分を安売りしてない? 276 00:25:35,075 --> 00:25:38,078 あなたは 頑張って復職したのに 277 00:25:38,203 --> 00:25:39,371 “2人”で 278 00:25:39,955 --> 00:25:41,748 2人で頑張ったのに― 279 00:25:42,791 --> 00:25:44,918 なぜ その方向に? 280 00:25:45,085 --> 00:25:49,923 連中とは既に知り合いだ 狙い目の客層だよ 281 00:25:58,306 --> 00:26:01,726 ジミー・マッギルには 戻れない 282 00:26:04,604 --> 00:26:08,942 弁護士ジミーは永遠に チャックのダメな弟だ 283 00:26:09,276 --> 00:26:12,404 ウンザリだよ あの名前は葬る 284 00:26:13,947 --> 00:26:18,702 新たな気持ちで前に進みたい それに好きなんだ 285 00:26:24,291 --> 00:26:27,460 悪いけど よく理解できない 286 00:26:29,254 --> 00:26:32,257 いいよ いずれ分かる 287 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 “ロス・ポジョス・ エルマノス” 288 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 待たせたかな? 289 00:27:22,057 --> 00:27:25,018 ここの設備に見とれてた 290 00:27:25,185 --> 00:27:27,437 実にすばらしい 291 00:27:28,063 --> 00:27:29,647 トラックも多い 292 00:27:33,735 --> 00:27:36,488 どの建物も チキンでいっぱい? 293 00:27:36,613 --> 00:27:37,989 座ってくれ 294 00:27:38,823 --> 00:27:40,825 大事な話がある 295 00:27:46,373 --> 00:27:47,624 もちろん 296 00:27:53,588 --> 00:27:57,759 商品の異常に 気づいていると思う 297 00:27:59,427 --> 00:28:01,179 グスタボが説明を 298 00:28:04,307 --> 00:28:07,018 打ち明けることがあります 299 00:28:08,395 --> 00:28:13,358 ある男が 私の合法な 表の事業に関わっていた 300 00:28:14,984 --> 00:28:19,739 建設中の施設の現場監督で ドイツ人の技術者です 301 00:28:19,906 --> 00:28:22,867 名前はご存じでしょう 302 00:28:22,992 --> 00:28:24,911 チーグラーです 303 00:28:26,246 --> 00:28:31,042 手違いで 裏の事業が 彼の知るところとなり― 304 00:28:31,418 --> 00:28:36,756 彼は誘惑に勝てず 我々の商品を2キロ盗んだ 305 00:28:37,549 --> 00:28:39,592 あとは ご承知かと 306 00:28:40,176 --> 00:28:43,930 逃げた彼を うちの者が捕らえた 307 00:28:45,348 --> 00:28:47,934 自分を恥じています 308 00:28:48,768 --> 00:28:51,396 こんな事態を招いた上に― 309 00:28:52,772 --> 00:28:54,357 事実を隠した 310 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 私は盗みに気づき― 311 00:28:56,860 --> 00:29:01,239 この辺りで買ったメスで 補完したのです 312 00:29:01,781 --> 00:29:06,119 その劣悪品の一部が そちらに流れた 313 00:29:07,704 --> 00:29:09,289 そのことを― 314 00:29:10,165 --> 00:29:13,084 あなたに謝罪します 315 00:29:14,627 --> 00:29:16,087 心から 316 00:29:34,981 --> 00:29:37,275 建設中の施設とは? 317 00:29:38,902 --> 00:29:43,281 そのドイツ人は 何かを造っていたんだろ? 318 00:29:45,325 --> 00:29:46,326 何だ? 319 00:29:51,498 --> 00:29:53,333 見たほうが早い 320 00:30:02,675 --> 00:30:08,014 南西部で最新鋭の 冷却システムになる予定です 321 00:30:08,431 --> 00:30:09,516 冷凍庫? 322 00:30:09,682 --> 00:30:13,144 冷却機です うちは冷凍肉を使わない 323 00:30:14,062 --> 00:30:17,357 彼らはチーグラーの部下です 324 00:30:17,690 --> 00:30:21,194 チーグラーは帰国したと 思ってる 325 00:30:32,121 --> 00:30:36,751 すべて話していれば ラロが探ることもなかった 326 00:30:36,876 --> 00:30:40,255 ええ 多くの 行き違いがありました 327 00:30:40,380 --> 00:30:43,716 部下は 尾行者が誰か分からず― 328 00:30:43,883 --> 00:30:46,553 結局 最終手段を取った 329 00:30:47,554 --> 00:30:50,849 部下というのはマイクか 330 00:30:51,808 --> 00:30:52,851 そうです 331 00:30:55,228 --> 00:30:57,021 あの男かな? 332 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 彼です 333 00:30:59,566 --> 00:31:02,026 よければ挨拶したい 334 00:31:03,903 --> 00:31:05,196 どうぞ 335 00:31:08,825 --> 00:31:09,909 マイクを 336 00:31:12,370 --> 00:31:13,496 マイク 337 00:31:30,013 --> 00:31:34,267 マイク 仕事仲間のエドゥアルドだ 338 00:31:43,860 --> 00:31:44,736 よろしく 339 00:31:45,236 --> 00:31:46,946 噂は聞いてる 340 00:31:48,865 --> 00:31:49,782 そうですか 341 00:31:49,949 --> 00:31:50,950 ああ 342 00:31:55,121 --> 00:31:56,956 仕事に戻ります 343 00:31:57,290 --> 00:31:58,291 すまんな 344 00:32:02,003 --> 00:32:03,588 納得したよ 345 00:32:03,713 --> 00:32:05,423 何よりです 346 00:32:05,548 --> 00:32:06,799 いいか 347 00:32:08,051 --> 00:32:10,470 二度と面倒を起こすな 348 00:32:10,595 --> 00:32:13,973 うまく共存しろ これは命令だ 349 00:32:14,724 --> 00:32:17,143 グスタボ 隠し事はするな 350 00:32:17,310 --> 00:32:18,061 はい 351 00:32:18,895 --> 00:32:21,147 ドン・エラディオは怒ってる 352 00:32:21,898 --> 00:32:23,816 意味は分かるな 353 00:32:24,651 --> 00:32:25,777 はい 354 00:32:26,986 --> 00:32:28,279 以上だ 355 00:32:32,992 --> 00:32:37,163 最高の冷却システムが できそうだな 356 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 南の壁は見事だろう 357 00:32:52,178 --> 00:32:53,846 〈なぜ アメリカに?〉 358 00:32:53,972 --> 00:32:56,683 〈ファミリーの利益を 守るため〉 359 00:32:57,517 --> 00:33:01,187 〈グスタボを監視し 部下を尾行して?〉 360 00:33:01,312 --> 00:33:03,856 〈送金会社でしたことは〉 361 00:33:04,399 --> 00:33:07,694 〈米国では 慎むべき行動だぞ〉 362 00:33:07,860 --> 00:33:11,155 〈すまない おじの影響だ〉 363 00:33:11,280 --> 00:33:13,157 〈知ってるだろ〉 364 00:33:13,282 --> 00:33:15,868 〈疑い深くて衝動的〉 365 00:33:17,203 --> 00:33:19,872 〈おじは思い込んでる〉 366 00:33:19,998 --> 00:33:23,710 〈グスタボが自分に 恨みを抱いてると〉 367 00:33:24,335 --> 00:33:27,797 〈奴の彼氏を 撃ち殺したから〉 368 00:33:29,382 --> 00:33:34,053 〈グスタボに大事なのは ビジネスだけだ〉 369 00:33:35,179 --> 00:33:36,556 〈ビジネス?〉 370 00:33:38,307 --> 00:33:40,893 〈サンティアゴの 出来事も?〉 371 00:33:43,062 --> 00:33:47,025 〈今回の件は これで終わりにしろ〉 372 00:33:51,404 --> 00:33:54,032 〈グスタボを 信用するのか?〉 373 00:33:54,782 --> 00:33:58,870 〈ファミリーとは思わんが 奴は金を稼ぐ〉 374 00:33:58,995 --> 00:34:03,249 〈稼いでくる限り エラディオは満足だ〉 375 00:34:03,666 --> 00:34:05,918 〈大事なのは それだけ〉 376 00:34:09,422 --> 00:34:11,883 〈だったら言うことはない〉 377 00:34:16,179 --> 00:34:18,097 〈ヘクターによろしく〉 378 00:34:18,264 --> 00:34:18,890 〈伝える〉 379 00:34:22,101 --> 00:34:24,103 “ソウル・グッドマン 携帯無料” 380 00:35:12,360 --> 00:35:13,569 下がれ 381 00:35:13,694 --> 00:35:17,448 携帯は たくさんある 慌てるな 382 00:35:19,867 --> 00:35:23,996 悪いが列に並んで 順番を待ってくれ 383 00:35:25,790 --> 00:35:27,333 あんたの番だ 384 00:35:27,500 --> 00:35:28,626 次の方 385 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 どうぞ 座ってくれ 386 00:35:31,504 --> 00:35:33,965 まず君の話をしよう 387 00:35:34,173 --> 00:35:37,343 知り合って間もないが 君は― 388 00:35:37,510 --> 00:35:41,681 たまに乱闘騒ぎに 巻き込まれるだろ 389 00:35:43,516 --> 00:35:45,810 メリケンサックを使うか― 390 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 素手かな? 391 00:35:47,520 --> 00:35:49,605 もしかして君は― 392 00:35:49,730 --> 00:35:53,109 薬草みたいなものを 摂取してる? 393 00:35:53,526 --> 00:35:57,488 2人は 男たちの人気者だと思う 394 00:35:57,697 --> 00:36:01,617 だから警官たちに 誤解されやすい 395 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 私の相棒だ 396 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 赤い丸の所 397 00:36:06,664 --> 00:36:10,418 短縮1に 私の番号を設定してある 398 00:36:10,543 --> 00:36:13,379 押せば すぐ飛んでくる 399 00:36:14,088 --> 00:36:14,630 次! 400 00:36:14,755 --> 00:36:16,465 なぜ私を呼ぶのか 401 00:36:16,591 --> 00:36:20,636 弁護士だからだ 君のために闘う 402 00:36:20,970 --> 00:36:24,807 君のトランクに 軍の備品が入ってるかも 403 00:36:24,932 --> 00:36:28,644 携行式ロケット弾や 対人地雷がね 404 00:36:28,769 --> 00:36:34,483 突然 男が血を流して倒れ 警官に疑いの目で見られる 405 00:36:34,734 --> 00:36:39,906 人は常におびえてる 君は誰も傷つけないのに 406 00:36:41,157 --> 00:36:42,992 誰でも願う… 407 00:36:45,411 --> 00:36:45,953 次! 408 00:36:46,245 --> 00:36:48,247 外の大男はヒューエル 409 00:36:48,372 --> 00:36:50,917 求刑は懲役3年だった 410 00:36:51,083 --> 00:36:52,418 6年だった 411 00:36:52,585 --> 00:36:54,420 8年 入るはずだった 412 00:36:54,545 --> 00:36:57,381 25年 入るはずだったが… 413 00:36:57,715 --> 00:37:01,093 服役を免れ 私を“魔術師”と呼ぶ 414 00:37:01,260 --> 00:37:03,596 よせと言ってるんだが 415 00:37:04,096 --> 00:37:04,722 次! 416 00:37:04,847 --> 00:37:06,891 短縮1は命綱 417 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 警官と何かあったら 短縮1を押せ 418 00:37:10,895 --> 00:37:11,812 私が来る 419 00:37:12,521 --> 00:37:13,356 1番だ 420 00:37:13,481 --> 00:37:14,273 1番を 421 00:37:14,440 --> 00:37:16,359 黙って“1”を押す 422 00:37:16,525 --> 00:37:17,777 黙って 1番 423 00:37:17,944 --> 00:37:18,611 充電 424 00:37:20,488 --> 00:37:21,280 参上 425 00:37:21,447 --> 00:37:23,074 短縮の1番 426 00:37:23,616 --> 00:37:25,701 1番を押すだけ 427 00:37:26,786 --> 00:37:30,706 押すだけで ソウルが来て 君を守る 428 00:37:30,831 --> 00:37:33,918 年中無休 24時間対応 429 00:37:34,377 --> 00:37:36,462 迅速な正義を 430 00:37:36,587 --> 00:37:37,797 困ったら… 431 00:37:39,340 --> 00:37:40,132 命綱 432 00:37:41,300 --> 00:37:42,927 法で困ったら… 433 00:37:44,387 --> 00:37:47,932 短縮1でソウルが飛んでくる 434 00:37:51,727 --> 00:37:55,439 紳士淑女 少年少女の皆さん 435 00:37:55,564 --> 00:37:59,902 あまりの人気に 携帯は品切れとなった 436 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 でも法律相談があれば ここで聞くよ 437 00:38:04,240 --> 00:38:06,784 相談料は無料だ 438 00:38:07,076 --> 00:38:11,205 せめて名刺をどうぞ 法で困った時のために 439 00:38:12,081 --> 00:38:17,712 携帯を渡せなかったから 特別割引で弁護を引き受ける 440 00:38:20,298 --> 00:38:22,675 今日から2週間限定だ 441 00:38:23,301 --> 00:38:28,180 暴力行為以外の重罪は 50%オフにする 442 00:38:30,516 --> 00:38:31,267 どうぞ 443 00:38:32,018 --> 00:38:33,019 はい 444 00:38:33,185 --> 00:38:35,980 50%オフだ 興味が湧いた? 445 00:38:36,522 --> 00:38:37,148 どうぞ 446 00:38:38,190 --> 00:38:39,108 50%オフ 447 00:38:40,026 --> 00:38:42,320 50%オフだよ 448 00:38:43,738 --> 00:38:44,864 どうぞ 449 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 はい 450 00:38:46,615 --> 00:38:47,992 上出来だ 451 00:38:50,828 --> 00:38:52,830 さすが 魔術師 452 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 本番は これから 453 00:39:29,241 --> 00:39:32,036 殺すなら とっくに殺してる 454 00:39:32,161 --> 00:39:34,747 降りろ やることがある 455 00:39:49,095 --> 00:39:50,262 いいか 456 00:39:50,846 --> 00:39:54,767 作業は半分残ってるが 満額 支払う 457 00:39:55,351 --> 00:40:00,773 言うまでもなく 今後も 取り決めは守ってもらう 458 00:40:01,148 --> 00:40:02,733 一生だ 459 00:40:03,109 --> 00:40:07,947 今日も明日も来週も 永遠に他言はするな 460 00:40:09,115 --> 00:40:12,618 誰かに話せば 相応の結果が待つ 461 00:40:13,035 --> 00:40:15,246 全員 分かったな 462 00:40:16,455 --> 00:40:17,456 よし 463 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 ウドーとレンケ 464 00:40:20,251 --> 00:40:23,129 チェロキーに乗れ キーは中だ 465 00:40:23,295 --> 00:40:27,258 デンバーから 夜の便でチューリヒへ 466 00:40:27,383 --> 00:40:31,637 ここを右に行けば 6キロほどで高速に出る 467 00:40:31,804 --> 00:40:33,806 パスポートと航空券だ 468 00:40:39,854 --> 00:40:40,980 カイ 469 00:40:41,397 --> 00:40:43,816 赤いポンティアックだ 470 00:40:44,233 --> 00:40:48,112 ダラス空港まで 長いドライブになる 471 00:40:48,237 --> 00:40:51,657 9時40分の ベルリン直行便に乗れ 472 00:40:55,411 --> 00:40:57,329 誰にも言わない 473 00:40:58,164 --> 00:40:59,290 絶対に 474 00:41:04,420 --> 00:41:05,629 彼は仕方ない 475 00:41:07,339 --> 00:41:09,300 いい人だったが― 476 00:41:10,426 --> 00:41:13,304 正直に言うと ヤワだった 477 00:41:41,290 --> 00:41:44,335 キャスパーはトヨタ車だ 478 00:41:44,793 --> 00:41:50,007 フェニックス 10時15分発 バンクーバー経由ブダペスト 479 00:42:05,940 --> 00:42:07,024 何だ? 480 00:42:11,487 --> 00:42:13,906 あんたより貴重な人だった 481 00:42:31,090 --> 00:42:33,259 セバスチャン エイドリアン 482 00:42:34,426 --> 00:42:35,427 シビックだ 483 00:42:36,929 --> 00:42:39,098 エルパソに行け 484 00:42:40,599 --> 00:42:44,562 7時25分発 シカゴ経由でウィーンへ 485 00:43:06,959 --> 00:43:08,085 それで? 486 00:43:08,294 --> 00:43:12,756 最後の者が1時間前 チューリヒに発った 487 00:43:14,216 --> 00:43:16,427 彼らは約束を守るか? 488 00:43:16,552 --> 00:43:17,928 俺の意見を? 489 00:43:18,053 --> 00:43:19,096 聞きたい 490 00:43:20,472 --> 00:43:22,474 罰則は理解してる 491 00:43:22,641 --> 00:43:23,642 ラボは? 492 00:43:23,809 --> 00:43:27,938 入り口は封印した 誰にも見つからない 493 00:43:29,857 --> 00:43:34,320 ラロが米国にいる限り 作業はできない 494 00:43:35,321 --> 00:43:36,822 契約終了か 495 00:43:39,116 --> 00:43:41,910 いや まだ終わりではない 496 00:43:42,411 --> 00:43:47,499 サラマンカとの問題は いずれ必ず片づけて― 497 00:43:47,666 --> 00:43:49,501 工事を再開する 498 00:43:50,336 --> 00:43:53,964 それまで君には報酬を支払う 499 00:43:56,634 --> 00:43:58,802 仕事もしないのに? 500 00:44:00,095 --> 00:44:02,181 いわば顧問料だ 501 00:44:02,890 --> 00:44:04,183 俺はミスをした 502 00:44:04,350 --> 00:44:05,517 それでもだ 503 00:44:08,479 --> 00:44:10,522 遺族はどうなった? 504 00:44:11,190 --> 00:44:13,692 弁護士が 彼の妻と話をした 505 00:44:14,610 --> 00:44:18,656 説明された事実を 受け入れたようだ 506 00:44:19,948 --> 00:44:24,370 君の提案どおり 作業中の事故と伝えた 507 00:44:24,536 --> 00:44:26,038 葬儀は昨日 508 00:44:26,205 --> 00:44:30,376 もちろん 十分な埋め合わせはした 509 00:44:32,795 --> 00:44:34,546 埋め合わせか 510 00:44:38,217 --> 00:44:42,388 私が君の立場なら 次のひと言は― 511 00:44:42,554 --> 00:44:45,474 慎重に選んで口にする 512 00:44:52,064 --> 00:44:54,858 顧問料など お断りだ 513 00:45:49,705 --> 00:45:51,582 オークリーさん 514 00:45:51,790 --> 00:45:54,460 グレイヴンホーストの件は? 515 00:45:55,294 --> 00:45:59,131 検察は職権乱用で 非難されていますが 516 00:45:59,381 --> 00:46:01,425 コメントをひと言 517 00:46:01,633 --> 00:46:02,593 何の件? 518 00:46:02,718 --> 00:46:07,723 冤罪(えんざい)との声もあります 検察が隠してることは? 519 00:46:09,141 --> 00:46:11,310 ちょっと通して 520 00:46:11,477 --> 00:46:14,146 私の依頼人の話だ 521 00:46:14,396 --> 00:46:15,272 どなた? 522 00:46:15,397 --> 00:46:18,942 ソウル・グッドマン 依頼人は100% 無実だ 523 00:46:19,067 --> 00:46:23,155 検察は 不当な起訴を行っている 524 00:46:23,322 --> 00:46:23,989 誰? 525 00:46:24,156 --> 00:46:29,244 ソウル・グッドマンだ 地方検事局を反訴する 526 00:46:29,369 --> 00:46:33,332 悪意訴追 不当勾留 訴権乱用でね 527 00:46:33,457 --> 00:46:34,291 本気か? 528 00:46:34,416 --> 00:46:36,835 ああ 最高裁まで闘う 529 00:46:37,002 --> 00:46:42,549 依頼人は無実が証明され 示談金を受け取るだろう 530 00:46:42,674 --> 00:46:45,344 もう結構だ 裁判がある 531 00:46:46,178 --> 00:46:48,972 行けよ だが覚えておけ 532 00:46:49,097 --> 00:46:50,682 法廷で会おう 533 00:46:50,807 --> 00:46:53,477 失礼 お名前をもう一度 534 00:46:53,685 --> 00:46:56,230 私はソウル・グッドマン 535 00:46:56,355 --> 00:47:00,484 あらゆる不正から 市民を守るのが使命だ 536 00:47:00,943 --> 00:47:03,070 相談料が高そうだ 537 00:47:03,195 --> 00:47:03,987 いいや 538 00:47:04,112 --> 00:47:08,700 誰にでも適正料金で 迅速な正義を提供する 539 00:47:08,867 --> 00:47:10,202 名刺ある? 540 00:47:10,619 --> 00:47:12,204 友人に渡す 541 00:47:12,371 --> 00:47:15,541 いいとも 友達に伝えてくれ 542 00:47:15,707 --> 00:47:19,378 どんな相談でも 24時間 対応する 543 00:47:19,545 --> 00:47:21,171 俺も欲しい 544 00:47:21,296 --> 00:47:22,214 もちろん 545 00:47:23,507 --> 00:47:24,341 私も 546 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 どうぞ 547 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 そうか どうしようかな 548 00:47:34,726 --> 00:47:39,189 5か月よ 実際は2か月以下で済むはず 549 00:47:40,566 --> 00:47:42,234 そうだね 550 00:47:42,401 --> 00:47:48,532 あなたの前歴なら通常は 懲役2~4年を求刑される 551 00:47:48,657 --> 00:47:52,244 だから 5か月は破格の申し出よ 552 00:47:56,164 --> 00:47:58,875 出産が気がかりなの? 553 00:47:59,084 --> 00:48:00,377 出産? 554 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 ああ そうなんだ 555 00:48:03,714 --> 00:48:06,508 裁判になっても 俺の弁護士だろ? 556 00:48:07,342 --> 00:48:08,885 裁判は避けて 557 00:48:09,011 --> 00:48:10,596 けど弁護する? 558 00:48:10,929 --> 00:48:13,765 ええ でも裁判は無謀よ 559 00:48:13,932 --> 00:48:17,603 予測不能だし 検察は容赦しない 560 00:48:17,769 --> 00:48:18,562 賭けよ 561 00:48:18,687 --> 00:48:19,938 懸けてみる 562 00:48:20,105 --> 00:48:23,900 余計な口を出す気はないけど 563 00:48:24,026 --> 00:48:29,239 俺やルイスや子供を見たら 信じてくれるよ 564 00:48:29,364 --> 00:48:30,907 私なら信じる 565 00:48:31,867 --> 00:48:35,746 裁判を避けるべき理由が 山ほどある 566 00:48:36,872 --> 00:48:38,290 決めるのは俺 567 00:48:38,457 --> 00:48:41,460 でも裁判は賢明じゃない 568 00:48:41,668 --> 00:48:45,255 服役は5か月じゃ済まないわ 569 00:48:45,380 --> 00:48:48,258 何年もの人生を失うのよ 570 00:48:49,301 --> 00:48:52,137 免れる可能性もある 571 00:48:53,138 --> 00:48:54,139 確率は低い 572 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 懸けてみる 573 00:48:55,474 --> 00:48:56,224 ルイス 574 00:48:57,059 --> 00:48:58,560 ボビーを信じる 575 00:49:04,900 --> 00:49:06,151 ちょっと失礼 576 00:49:06,318 --> 00:49:09,946 もう一度 よく考えてみて 577 00:49:10,322 --> 00:49:11,323 2人とも 578 00:49:14,159 --> 00:49:15,327 ランチは? 579 00:49:15,494 --> 00:49:18,997 新しい自販機の サンドイッチが好評だ 580 00:49:19,164 --> 00:49:21,124 ごめん まだ行けない 581 00:49:21,249 --> 00:49:22,793 どうした? 582 00:49:23,335 --> 00:49:24,836 取引を拒んでる 583 00:49:25,003 --> 00:49:26,171 あいつか? 584 00:49:27,339 --> 00:49:32,344 おとり警官にミニ冷蔵庫を 売ろうとした奴だろ? 585 00:49:32,511 --> 00:49:33,512 申し出は? 586 00:49:33,637 --> 00:49:34,179 5か月 587 00:49:34,346 --> 00:49:38,016 あの前歴なら感謝すべきだ 588 00:49:38,183 --> 00:49:40,018 彼は裁判を望んでる 589 00:49:40,185 --> 00:49:41,520 ウソだろ 590 00:49:41,687 --> 00:49:42,813 本当よ 591 00:49:43,855 --> 00:49:44,856 いいか 592 00:49:46,024 --> 00:49:46,983 ダメだ 593 00:49:47,234 --> 00:49:48,860 こうしよう 594 00:49:50,195 --> 00:49:54,825 俺が検察側になる 大声で口論するんだ 595 00:49:54,950 --> 00:49:57,035 目の前で ひと芝居打つ 596 00:49:57,202 --> 00:50:01,707 俺は新証拠が出たから 取引をやめると言い― 597 00:50:01,873 --> 00:50:05,669 偏見に満ち 激怒し ムショに送りたがる 598 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 永遠に! 599 00:50:08,213 --> 00:50:09,715 あんたの話? 600 00:50:11,216 --> 00:50:12,801 常習犯だ 601 00:50:12,968 --> 00:50:14,886 こっちも強気でいく 602 00:50:15,053 --> 00:50:18,849 5か月で取引させてと 懇願させよう 603 00:50:22,894 --> 00:50:23,520 ダメ 604 00:50:23,645 --> 00:50:26,356 俺たちならできる 楽勝だ 605 00:50:26,481 --> 00:50:28,191 本人の意思よ 606 00:50:28,316 --> 00:50:31,570 バカがムショに 長いこといたら― 607 00:50:31,737 --> 00:50:35,741 出てくる頃には 今より ひどくなってる 608 00:50:35,907 --> 00:50:37,075 ダメよ 609 00:50:37,242 --> 00:50:39,035 妻子はどうなる? 610 00:50:39,327 --> 00:50:42,205 これが本当の人助けだ 611 00:50:42,330 --> 00:50:42,873 やめて 612 00:50:42,998 --> 00:50:44,249 うまくいく 613 00:50:44,416 --> 00:50:45,250 だますの? 614 00:50:45,417 --> 00:50:46,585 前にもやった 615 00:50:46,752 --> 00:50:48,211 ジミー やめて 616 00:50:52,340 --> 00:50:53,759 分かった 617 00:50:59,097 --> 00:51:00,724 家で会おう 618 00:51:16,031 --> 00:51:18,909 なあ さっきの男は誰? 619 00:51:21,953 --> 00:51:23,622 どうかしたの? 620 00:51:29,461 --> 00:51:31,797 あれは検事局の人よ 621 00:51:32,714 --> 00:51:34,758 取引は やめると 622 00:51:35,467 --> 00:51:39,971 構わない どうせ応じる気はなかったし 623 00:51:40,639 --> 00:51:43,266 なぜやめると言ってきたの? 624 00:51:44,184 --> 00:51:47,646 さあ 理由はよく分からない 625 00:51:48,063 --> 00:51:51,316 新しい証拠が出たのかも 626 00:51:55,070 --> 00:52:00,283 その証拠って例えば カメラの映像とか目撃者? 627 00:52:00,492 --> 00:52:02,118 何とも言えない 628 00:52:03,745 --> 00:52:05,455 もうすぐ分かる 629 00:52:07,666 --> 00:52:09,292 気の毒だけど― 630 00:52:10,752 --> 00:52:13,004 見せしめにする気よ 631 00:52:16,842 --> 00:52:21,346 とにかく 判事に 裁判にすると伝えましょう 632 00:52:21,513 --> 00:52:23,181 ちょっと待って 633 00:52:23,682 --> 00:52:26,434 5か月の取引は もう無理? 634 00:52:27,352 --> 00:52:29,521 検察は取り下げた 635 00:52:29,688 --> 00:52:32,357 丁寧に頼んでもダメ? 636 00:52:37,279 --> 00:52:39,364 やってみるけど 637 00:52:40,198 --> 00:52:41,241 いいのね? 638 00:52:41,366 --> 00:52:43,493 ああ よく考えた 639 00:52:43,618 --> 00:52:47,038 確かに5か月なら いいかも 640 00:52:48,707 --> 00:52:50,876 どうか お願い 641 00:52:58,800 --> 00:53:00,176 待ってて 642 00:53:00,635 --> 00:53:03,847 約束はできないけど やってみる 643 00:53:03,972 --> 00:53:06,391 分かってる 頼むよ 644 00:53:07,559 --> 00:53:09,060 ここで待ってる 645 00:53:49,100 --> 00:53:51,603 ロバート・フォスターに捧ぐ 646 00:54:19,798 --> 00:54:22,801 日本語字幕 馬場 亮