1
00:01:27,378 --> 00:01:30,215
505-14242.
2
00:01:31,466 --> 00:01:34,636
505-142...
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,656
Ford Mustang nera sul marciapiede
a Barnham Hill.
4
00:01:54,739 --> 00:01:58,243
Nove minorenni con bombolette spray
sono scappati a piedi.
5
00:01:59,410 --> 00:02:02,413
Maschio asiatico.
Nessun contatto visivo, agente.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Ricevuto.
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,501
Schiamazzi notturni, 61352 Harrison.
8
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
Il toast alla francese non andava bene?
9
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
Ah, già.
10
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
No, va bene.
11
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
Posso scaldarglielo.
12
00:02:43,788 --> 00:02:46,499
Non fa niente.
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Posso portarle qualcos'altro.
Ora stiamo servendo il pranzo.
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
A posto così. Davvero.
15
00:02:54,966 --> 00:02:57,093
Posso darle un altro po' di caffè?
16
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
Sì.
17
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Grazie.
18
00:03:09,480 --> 00:03:12,233
Ciao, Molly. Sono io, Gene.
19
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
Questo è il tuo cellulare. Chiedo scusa.
20
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
Sì, sto bene. Era un falso allarme.
21
00:03:19,365 --> 00:03:22,201
Cioè, alla fine
ero semplicemente disidratato.
22
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Ti rendi conto?
23
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Sì, lo farò senz'altro.
24
00:03:29,125 --> 00:03:33,755
Ehi, non tornerò per...
25
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
Beh, fino a giovedì.
26
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
Potete aprire tu e Frederica?
27
00:03:40,261 --> 00:03:46,726
Bene, e credo che dovrai anche
firmare per una consegna oggi pomeriggio.
28
00:03:47,894 --> 00:03:51,147
Ah, l'hai già fatto. Ottimo, grazie.
29
00:03:51,231 --> 00:03:56,653
Qualcuno ha chiesto di me?
30
00:03:56,736 --> 00:04:01,824
Insomma, sono venuti dei clienti
a cercarmi al negozio?
31
00:04:01,908 --> 00:04:03,701
Qualcuno che ciondola o...?
32
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
No, no. Va tutto bene. Solo...
33
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
Ho ricevuto delle chiamate
da un agente assicurativo.
34
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
Insomma, un tipo insistente, perciò...
35
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
Proprio nessuno?
36
00:04:22,011 --> 00:04:24,389
No? Beh, allora tutto qui.
37
00:04:28,101 --> 00:04:30,853
Sì, certo. Lo farò.
38
00:04:30,937 --> 00:04:34,607
E ci vediamo tra qualche giorno.
39
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
Grazie, Molly. Sì.
40
00:04:44,742 --> 00:04:48,538
Un 953 giù al magazzino,
quarta segnalazione su un civile...
41
00:04:52,834 --> 00:04:56,713
Il distretto è 1094 Aurora Drive.
42
00:04:56,796 --> 00:04:59,340
Dieci-23. James e Woll...
43
00:05:21,029 --> 00:05:25,491
Parcheggio illegale. Furgone Chevy Astro
grigio che blocca il vialetto.
44
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
Sono sul posto.
45
00:05:26,993 --> 00:05:30,621
C'è un giovane.
Maschio bianco, alto circa 1,40, 30 chili.
46
00:05:30,705 --> 00:05:35,251
Dieci-28, giunto a casa. Ore 7:00.
47
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Sono sul posto.
48
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
Sparo all'angolo tra 65a e 70a.
49
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Chi ha chiamato potrebbe non farcela...
50
00:07:12,348 --> 00:07:13,891
Ehi!
51
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Ehi.
52
00:07:18,521 --> 00:07:21,357
Sei proprio tu. Mi pareva che fossi tu.
53
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
Non ero sicuro, ma ora che ti vedo bene...
54
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
...sei proprio tu.
55
00:07:30,867 --> 00:07:34,787
E dai, amico. Voglio solo salutarti.
Sono un tuo grande fan.
56
00:07:34,871 --> 00:07:39,750
Ai vecchi tempi, quando vivevo ad Albuquerque
con la mia ex, ti vedevo dappertutto.
57
00:07:39,834 --> 00:07:44,714
Sui cartelloni, alla TV...
Avevo anche i tuoi fiammiferi.
58
00:07:44,797 --> 00:07:46,966
Mi ha preso per qualcun altro.
59
00:07:47,049 --> 00:07:50,678
Mi chiamo Takavic, Gene Takavic.
60
00:07:51,804 --> 00:07:54,974
Scusi, devo... Devo tornare al lavoro.
61
00:07:55,057 --> 00:07:58,728
E dai, amico. Non si fa così.
62
00:07:58,811 --> 00:08:03,191
Io so chi sei. Tu sai chi sei.
Superiamo questa cosa.
63
00:08:06,569 --> 00:08:10,948
Non preoccuparti di lui. È a posto.
Voleva venire anche lui.
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,493
Sai chi c'era nel mio taxi, una volta?
65
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
Sammy Hagar.
66
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
È addirittura più famoso di te.
67
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
Cosa vuole?
68
00:08:24,128 --> 00:08:25,796
Voglio solo che tu lo ammetta.
69
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
- Non so di cosa...
- Certo che lo sai.
70
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
Dillo e basta.
71
00:08:37,725 --> 00:08:41,479
Non so proprio cosa...
72
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
E dai.
73
00:08:47,276 --> 00:08:48,194
E dai.
74
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
Dai, amico.
75
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
Dillo.
76
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Meglio chiamare Saul.
77
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
Cosa?
78
00:09:06,337 --> 00:09:08,089
Non... Non s'è sentito niente.
79
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
Meglio chiamare Saul.
80
00:09:13,719 --> 00:09:16,430
Rifallo, e indica.
81
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Meglio chiamare Saul.
82
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
Ecco fatto.
83
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
Un po' arrugginito,
ma farai meglio la prossima volta.
84
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
Non me l'hai chiesto, ma mi chiamo Jeff.
85
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
Se hai bisogno di me...
86
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
...chiama la Omaha United Cabs.
87
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
Chiedi di me. Mi troveranno.
88
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
Arrivo sempre entro cinque minuti.
89
00:09:52,008 --> 00:09:54,343
Oh, accidenti. È un piacere conoscerti.
90
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
È un onore.
91
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Va bene, ci vediamo...
92
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
...Gene.
93
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
505...
94
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
...424.
95
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
Si prega di inserire altri 50 centesimi.
96
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
Best Quality Vacuum,
cosa posso fare per lei?
97
00:10:58,199 --> 00:11:03,412
Sì, mi serve un adattatore per un Hoover
MaxExtract Pressure-Pro, modello 60.
98
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
Le abbiamo già fatto delle consegne, vero?
99
00:11:10,711 --> 00:11:13,381
Sì, sono a Omaha, Nebraska.
100
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
Signor Takavic...
101
00:11:20,304 --> 00:11:25,393
È un ricambio molto difficile da reperire.
102
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
E l'avverto che sarà più costoso dell'originale.
103
00:11:30,689 --> 00:11:34,360
- Quanto più costoso?
- Il doppio.
104
00:11:34,985 --> 00:11:37,905
E siamo ancora in una situazione
da contanti alla consegna.
105
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
Sarà un problema?
106
00:11:40,908 --> 00:11:43,828
No, no, va bene.
107
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
- Quanto è urgente?
- Mi hanno scoperto.
108
00:11:49,750 --> 00:11:51,669
L'hanno scoperta? Va bene.
109
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
- È coinvolto qualcuno di ufficiale?
- No, non ancora.
110
00:11:58,175 --> 00:12:01,595
La raccolta sarà nello stesso posto
dov'è stato consegnato.
111
00:12:01,679 --> 00:12:04,140
Si ricorda dov'è?
112
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Sì, mi ricordo.
113
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
Bene, signor Takavic.
114
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Giovedì.
115
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Alle 7:00.
116
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
Stesso posto.
117
00:12:20,906 --> 00:12:22,700
Il resto lo sa, vero?
118
00:12:27,288 --> 00:12:28,664
Signor Takavic?
119
00:12:32,668 --> 00:12:33,502
C'è ancora?
120
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
Ho cambiato idea.
121
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
- Ha cambiato idea?
- Sì.
122
00:12:43,637 --> 00:12:47,975
Per chiarire, non vuole fare questa cosa?
123
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
Risolvo da solo.
124
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
125
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
{\an8}- Jimmy.
- Kim.
126
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
{\an8}- Cosa stai...?
- Ascolta.
127
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
{\an8}Lo so che sembra una cosa veloce.
Lo è, ma già la vedo.
128
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
{\an8}- Cambi nome?
- No!
129
00:14:20,943 --> 00:14:24,864
{\an8}- Beh, sì, ma è per i miei clienti.
- Ti chiamerai "Saul Goodman"?
130
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
Mi chiamo già "Saul Goodman".
Ne abbiamo già parlato.
131
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
I balordi che hanno comprato i miei cellulari,
prima o poi...
132
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
...si ritroveranno tutti nel retro di un'autopattuglia.
133
00:14:34,999 --> 00:14:38,210
Come fanno a chiamare Jimmy McGill?
Non possono.
134
00:14:38,294 --> 00:14:42,256
Se rimango Saul Goodman,
chiamano il tipo che già conoscono.
135
00:14:42,339 --> 00:14:45,217
Credevo di sprecare un anno della mia vita.
136
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
Non era uno spreco. Era per questo.
137
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
- Quando hai deciso...?
- Ora! Là dietro! Mi è venuto!
138
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
È questa la via. Kim, funzionerà.
139
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
Lo so, lo so.
140
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
All'improvviso, penso di aver capito tutto.
Ma è... È così.
141
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
È giusto così.
142
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Quindi fammi... Faccio questa cosa,
poi possiamo parlarne, okay?
143
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
Cioè...
144
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
A meno che... Mi sto perdendo qualcosa?
145
00:15:14,955 --> 00:15:19,168
Se vuoi che rallenti, posso tornare
a fare questa cosa un altro giorno.
146
00:15:22,963 --> 00:15:25,549
- Se la pensi veramente così...
- Sì.
147
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
- Va bene.
- Ottimo. Massimo cinque minuti.
148
00:15:32,264 --> 00:15:33,599
{\an8}Okay, dove eravamo?
149
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
{\an8}Deve firmare i documenti col suo nome legale.
150
00:15:36,560 --> 00:15:40,564
{\an8}- D'accordo.
- Poi manca solo l'avviso d'ingresso.
151
00:15:41,565 --> 00:15:46,111
Jimmy Saul Goodman...
152
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
...McGill.
153
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
Grazie, tesoro.
154
00:15:56,789 --> 00:16:01,543
Werner Ziegler. Werner Ziegler.
155
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
{\an8}Werner Ziegler.
156
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
{\an8}Ziegler.
157
00:16:07,508 --> 00:16:11,845
Sai quanti Werner Ziegler
ci sono in Germania?
158
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Ventisette.
159
00:16:13,472 --> 00:16:16,850
Ora 26, secondo la signora Ziegler.
160
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
{\an8}Te l'ho detto, mai sentito.
161
00:16:22,606 --> 00:16:24,274
E "Michael", invece?
162
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Come ho detto, so il nome di soli due tipi, lì.
163
00:16:29,488 --> 00:16:32,199
{\an8}Sì, sì, sì. Victor e Tyrus.
164
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
Tu.
165
00:16:36,870 --> 00:16:39,331
- Sì?
- Werner Ziegler. Mai sentito?
166
00:16:39,415 --> 00:16:41,500
Werner Ziegler?
167
00:16:43,419 --> 00:16:44,503
{\an8}No.
168
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
{\an8}E Michael?
È un gringo pelato. Lavora nel campo.
169
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
{\an8}Okay.
170
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Sei a posto.
- Okay.
171
00:17:00,227 --> 00:17:04,857
{\an8}Muro a sud... Colata di cemento?
172
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
Cosa sta tramando? Che sta facendo?
173
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Allora non succede nulla di nuovo, eh?
Nulla di diverso?
174
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
{\an8}- Tipo?
- Qualsiasi cosa.
175
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
Cosa?
176
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Non è niente.
177
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Non è niente, amico.
178
00:17:39,141 --> 00:17:42,519
Un paio di balordi sulla Quarta si lamentano
che questa roba è stata pestata.
179
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
Pestata?
180
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
L'hai sentito anche tu?
181
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Dicono che è diversa.
182
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
- In che modo?
- I balordi si lamentano sempre.
183
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
Okay.
184
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
Fammi vedere.
185
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Arlo. Amico mio!
186
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
- Sì?
- Tre.
187
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Vediamo cos'hai.
188
00:19:18,699 --> 00:19:19,533
Ehi!
189
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
Aspetta!
190
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Yo, vato! Yo!
191
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
Yo, vato, dove vai?
192
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
Tu non entri lì dentro!
193
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
Yo!
194
00:19:45,392 --> 00:19:46,476
Mouse, tutto bene.
195
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Dov'è la roba?
196
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
È nella sedia.
197
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
Quale, questa?
198
00:20:51,792 --> 00:20:54,920
Si tratta della conta?
Perché la conta è a posto.
199
00:20:56,463 --> 00:20:57,714
Tieni tu i contanti?
200
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
Sì, ce li ho tutti qui.
201
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Se tieni i miei contanti...
202
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
...che ci fai quassù con la mia roba?
203
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
Non la sta pestando nessuno.
204
00:21:36,878 --> 00:21:41,800
La prendiamo dall'allevamento di polli,
la tagliamo, la dividiamo e finisce qui.
205
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
Viaggia sempre con me.
206
00:21:44,845 --> 00:21:46,638
A questo allevamento...
207
00:21:48,140 --> 00:21:49,308
...come la prendete?
208
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
Lui mette fuori 10 chili, io ne scelgo sei.
209
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
Come li scegli?
210
00:21:58,483 --> 00:22:01,611
Li scelgo ogni volta diversi.
Ma sono tutti uguali.
211
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
Okay, allora... Queste...
212
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Queste vanno bene.
213
00:22:10,078 --> 00:22:11,872
Ma queste...
214
00:22:23,800 --> 00:22:25,344
Questa non è roba nostra.
215
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
È uno splendido classico.
216
00:22:38,356 --> 00:22:40,400
Sì, te lo meriti.
217
00:22:40,484 --> 00:22:44,404
{\an8}- Ma... JMM.
- Già.
218
00:22:44,488 --> 00:22:47,991
Scusa. Non sapevo.
L'ho presa per Jimmy McGill.
219
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
Beh, a Jimmy piace tanto.
220
00:22:50,285 --> 00:22:52,287
E non preoccuparti, la uso.
221
00:22:52,370 --> 00:22:57,209
Se qualcuno dice qualcosa,
dico che JMM è il mio motto.
222
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
- Il tuo motto?
- Sì.
223
00:22:59,836 --> 00:23:01,129
"Justice...
224
00:23:03,131 --> 00:23:05,926
...matters most". La giustizia sopra tutto.
225
00:23:06,009 --> 00:23:07,427
Bello.
226
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
C'è anche questo.
227
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
Ah, già.
228
00:23:17,479 --> 00:23:20,649
"Il secondo miglior avvocato del mondo".
Di nuovo.
229
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
Il vero errore
è "secondo miglior avvocato del mondo".
230
00:23:23,318 --> 00:23:27,155
Perché Saul Goodman
ti darà del filo da torcere.
231
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
Non ho dubbi.
232
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
Grazie.
233
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
Di tutto.
234
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Davvero.
235
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
Sai cosa?
236
00:23:45,257 --> 00:23:50,470
Il vero trucco sarà far sapere ai miei clienti
che quello dei cellulari è ora avvocato.
237
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
- Il loro avvocato.
- Sì, sarà un bel trucco.
238
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
Sto pensando che...
239
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
...mi rimane ancora
quasi un bancale pieno di cellulari.
240
00:24:03,275 --> 00:24:05,610
Allora, perché non fare una promozione?
241
00:24:05,694 --> 00:24:09,531
Ne farò un vero e proprio evento.
Li regalerò, okay?
242
00:24:09,614 --> 00:24:12,826
E per addolcire ulteriormente...
243
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
...per un periodo limitato...
244
00:24:15,579 --> 00:24:19,374
...sconto del 50 percento per i reati non violenti.
245
00:24:20,667 --> 00:24:25,547
Insomma, tipo, se commetti quattro reati,
il quinto è gratis.
246
00:24:25,630 --> 00:24:29,843
E ci saranno anche amici e parenti,
quindi si può condividere.
247
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Veramente?
248
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Sì. Cioè, è...
249
00:24:33,388 --> 00:24:37,976
Per attirare la gente.
Quando ha preso il vizio, le vendo altra roba.
250
00:24:38,059 --> 00:24:43,106
Non ti sembra di incoraggiare questa gente
a commettere reati?
251
00:24:43,190 --> 00:24:45,692
Non ha bisogno d'incoraggiamento. Credimi.
252
00:24:45,775 --> 00:24:48,528
- Una palla o due?
- Una.
253
00:24:48,612 --> 00:24:51,948
Kim, tu non conosci questi stronzi
come li conosco io.
254
00:24:52,032 --> 00:24:56,786
Questi idioti sono sempre in giro
a fare cazzate e a farsi arrestare.
255
00:24:56,870 --> 00:24:58,872
Uno sconticino non cambierà nulla.
256
00:24:58,955 --> 00:25:01,958
Ci vuoi le scaglie? Io ce le metto.
257
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
D'accordo.
258
00:25:03,210 --> 00:25:06,713
Mi preoccupa solo come tutto questo
si rifletterà su di te.
259
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
Quando hai ragione, hai ragione.
260
00:25:12,677 --> 00:25:17,140
Perché taglio i prezzi?
Lo sconto è una mossa da disperazione.
261
00:25:22,145 --> 00:25:23,480
Visto?
262
00:25:23,563 --> 00:25:27,734
Ecco perché questa cosa funziona.
Io vado troppo in là, tu mi tiri indietro.
263
00:25:31,947 --> 00:25:34,824
Non ti sembra di sminuirti?
264
00:25:34,908 --> 00:25:37,911
Hai lavorato duramente per riavere la licenza...
265
00:25:37,994 --> 00:25:39,746
Abbiamo lavorato.
266
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
Abbiamo lavorato. Allora perché...?
267
00:25:43,291 --> 00:25:45,126
Perché questa cosa?
268
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
È perfetta.
269
00:25:46,711 --> 00:25:49,839
Mi conoscono già, io conosco loro.
Cosa c'è di meglio?
270
00:25:58,265 --> 00:26:01,101
Kim, non posso tornare
a essere Jimmy McGill.
271
00:26:04,437 --> 00:26:08,984
L'avvocato Jimmy McGill sarà sempre
il fratello perdente di Chuck McGill.
272
00:26:09,067 --> 00:26:12,112
Ho chiuso. Quel nome è bruciato.
273
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
Questo è un nuovo inizio.
È così che vado avanti.
274
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
E mi piace.
275
00:26:24,249 --> 00:26:27,127
Scusa ma... Non ti ci vedo.
276
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
Non fa niente.
277
00:26:31,047 --> 00:26:31,881
Vedrai.
278
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
Vi ho fatti aspettare?
279
00:27:21,931 --> 00:27:24,934
Stavo ammirando lo stabilimento di Gustavo.
280
00:27:25,018 --> 00:27:27,937
È davvero notevole.
281
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
Quanti camion...
282
00:27:33,610 --> 00:27:36,446
Tutti quegli edifici
sono davvero pieni di polli?
283
00:27:36,529 --> 00:27:37,572
Siediti, prego.
284
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
C'è una questione seria da trattare.
285
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
Ma certo, Don Juan.
286
00:27:53,505 --> 00:27:57,801
Potresti aver notato
che una parte del prodotto è alterata.
287
00:27:59,344 --> 00:28:00,762
Gustavo spiegherà tutto.
288
00:28:04,265 --> 00:28:06,518
Devo fare una confessione.
289
00:28:08,353 --> 00:28:13,024
Un uomo lavorava per me
nel lato legittimo della mia attività.
290
00:28:14,901 --> 00:28:17,904
Stava supervisionando un progetto edile.
291
00:28:17,987 --> 00:28:19,739
Un ingegnere tedesco.
292
00:28:19,823 --> 00:28:22,867
Credo che tu sappia il suo nome.
293
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
Werner Ziegler.
294
00:28:26,204 --> 00:28:31,209
Per via di una svista, Ziegler
è venuto a sapere delle nostre altre attività.
295
00:28:31,292 --> 00:28:34,421
La tentazione è stata troppo forte per lui.
296
00:28:34,504 --> 00:28:36,339
Ha rubato due chili di prodotto.
297
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
Credo che tu sappia il resto della storia.
298
00:28:40,009 --> 00:28:43,930
Sai che Ziegler è fuggito,
sai che il mio uomo l'ha rintracciato.
299
00:28:45,265 --> 00:28:47,225
Mi vergogno...
300
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
...non solo di aver permesso che accadesse...
301
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
...ma anche di aver nascosto la verità.
302
00:28:54,441 --> 00:28:56,818
Quando ho scoperto cos'aveva fatto Ziegler...
303
00:28:56,901 --> 00:29:01,614
...ho sostituito il prodotto rubato
con metanfetamine acquistate localmente.
304
00:29:01,698 --> 00:29:05,744
Un po' di questo prodotto inferiore
è finito alla tua organizzazione.
305
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
E per questo...
306
00:29:10,081 --> 00:29:12,584
...devo chiederti scusa.
307
00:29:14,586 --> 00:29:15,712
Sinceramente.
308
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
Che progetto edile?
309
00:29:38,985 --> 00:29:42,822
Cioè, hai detto che il tedesco
stava costruendo qualcosa.
310
00:29:45,325 --> 00:29:46,159
Cosa?
311
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Sarebbe più facile mostrartelo.
312
00:30:02,592 --> 00:30:08,223
Una volta finito, sarà il sistema di refrigerazione
più avanzato di tutto il Southwest.
313
00:30:08,306 --> 00:30:10,350
- Un congelatore per polli?
- Refrigeratore.
314
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
Il nostro prodotto non è mai congelato.
315
00:30:13,978 --> 00:30:17,565
Questi sono gli uomini di Ziegler.
Seguono i suoi progetti.
316
00:30:17,649 --> 00:30:21,152
Per quanto ne sanno loro,
il loro leader è tornato a casa.
317
00:30:31,996 --> 00:30:34,958
Nulla t'impediva di rivelare tutto questo.
318
00:30:35,041 --> 00:30:36,835
Avremmo evitato un sacco di guai.
319
00:30:36,918 --> 00:30:40,213
Sì, c'è stata tutta una serie di malintesi.
320
00:30:40,296 --> 00:30:42,674
Il mio uomo non sapeva chi lo seguiva.
321
00:30:42,757 --> 00:30:47,220
Di conseguenza, ha fatto di tutto
per nascondere le sue attività.
322
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Il tuo uomo...
323
00:30:49,305 --> 00:30:50,598
Michael, giusto?
324
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
Sì.
325
00:30:55,103 --> 00:30:57,689
Non sarà mica quello?
326
00:30:57,772 --> 00:30:59,440
È lui.
327
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
Mi piacerebbe salutarlo, se è permesso.
328
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Certamente.
329
00:31:12,287 --> 00:31:13,538
Michael.
330
00:31:29,888 --> 00:31:34,225
Michael, ti presento il mio socio Eduardo.
331
00:31:43,860 --> 00:31:46,654
Che piacere. Ho sentito tanto parlare di te.
332
00:31:48,823 --> 00:31:50,742
- Ah sì?
- Oh, sì.
333
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Io torno al lavoro.
334
00:31:57,248 --> 00:31:58,291
Grazie, Michael.
335
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Beh...
336
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
Questo spiega tutto.
337
00:32:03,671 --> 00:32:06,591
- Mi fa piacere che tu sia soddisfatto.
- Ascoltatemi.
338
00:32:08,051 --> 00:32:10,428
Non devono esserci altri guai.
339
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
Voi due dovete coesistere.
La cosa non è negoziabile.
340
00:32:14,682 --> 00:32:17,101
Gustavo, non possono esserci altri segreti.
341
00:32:17,185 --> 00:32:18,811
Sì.
342
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Don Eladio non è contento.
343
00:32:21,773 --> 00:32:24,525
Capisci cosa ti sto dicendo?
344
00:32:24,609 --> 00:32:25,526
Sì.
345
00:32:26,903 --> 00:32:28,279
Allora abbiamo finito.
346
00:32:32,909 --> 00:32:36,788
Sarà davvero un gran bel refrigeratore.
347
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
Il muro a sud sarà bellissimo.
348
00:32:52,053 --> 00:32:53,846
Perché sei nel Nord?
349
00:32:53,930 --> 00:32:56,474
Per proteggere gli interessi della mia famiglia.
350
00:32:57,475 --> 00:33:01,187
Seguendo gli uomini di Gustavo? Spiandolo?
351
00:33:01,270 --> 00:33:04,315
E quel pasticcio alla Travel Wire...
352
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Non ci comportiamo così,
su questo lato della frontiera.
353
00:33:07,860 --> 00:33:11,322
Senti, senti. Chiedo scusa.
È l'influenza di mio zio.
354
00:33:11,406 --> 00:33:13,241
Sai com'è Hector.
355
00:33:13,324 --> 00:33:15,702
Sospettoso, irrazionale.
356
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Hector si è messo in testa... l'idea folle...
357
00:33:21,249 --> 00:33:24,293
...che l'uomo del pollo si sia un po' risentito...
358
00:33:24,377 --> 00:33:27,797
...dopo che mio zio ha piantato
una pallottola in testa al suo ragazzo.
359
00:33:29,382 --> 00:33:33,720
Tu non capisci Gustavo.
Per lui, tutto è una questione di affari.
360
00:33:35,179 --> 00:33:36,347
Affari?
361
00:33:38,266 --> 00:33:40,685
Come ciò che è successo a Santiago?
Affari anche quelli?
362
00:33:43,104 --> 00:33:46,691
Ho bisogno di sapere
che tutto questo è un caso chiuso.
363
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
Tu ti fidi di Fring?
364
00:33:54,782 --> 00:33:58,870
Non sarà mai uno di noi.
Ma guadagna soldi.
365
00:33:58,953 --> 00:34:03,583
Finché porta il grano, Eladio è contento.
366
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
Importa solo questo.
367
00:34:09,464 --> 00:34:11,549
Allora non c'è nient'altro da dire.
368
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
- Porta i miei saluti a tuo zio.
- Senz'altro.
369
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Dai, andiamo e basta.
370
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Portiamo i telefoni qui.
371
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Fai con calma.
372
00:35:12,360 --> 00:35:13,694
Indietro.
373
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Ci sono telefoni in abbondanza.
374
00:35:15,488 --> 00:35:17,573
In abbondanza.
375
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
Scusate, non posso aiutarvi.
376
00:35:22,078 --> 00:35:23,871
Tutti devono aspettare il loro turno.
377
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
Ecco a te, amico.
378
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
Avanti un altro.
379
00:35:29,210 --> 00:35:31,337
Benvenuto, benvenuto. Si accomodi.
380
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Prima di parlare di cellulari, parliamo di lei.
381
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
In base alla nostra breve conoscenza...
382
00:35:36,551 --> 00:35:40,012
...direi che è uno che a volte, non per colpa sua...
383
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
...si ritrova in una zuffa.
384
00:35:43,474 --> 00:35:47,395
Sì, una scazzottata. Una rissa.
385
00:35:47,478 --> 00:35:51,023
Può darsi che lei sia uno che fa uso...
386
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
...dell'erba della terra.
387
00:35:53,192 --> 00:35:57,488
Direi che voi signorine
siete popolari con gli uomini.
388
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
E questo può portare a malintesi...
389
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
...con i ragazzi in blu.
390
00:36:02,326 --> 00:36:04,203
Salutate il mio piccolo amico.
391
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
Vede questo cerchio rosso?
È pre-programmato. Pronto.
392
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
Il primo numero della selezione rapida è il mio.
393
00:36:10,710 --> 00:36:14,005
Basta premere... e puf! Arrivo io.
394
00:36:14,088 --> 00:36:16,465
Avanti un altro!
Perché chiamare quello dei cellulari?
395
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
Perché non sono solo quello.
396
00:36:18,342 --> 00:36:20,636
Sono l'avvocato che lotterà per lei.
397
00:36:20,720 --> 00:36:23,347
Potrebbe ritrovarsi in possesso
di alcuni pezzi...
398
00:36:23,431 --> 00:36:24,807
...di artiglieria militare, no?
399
00:36:24,891 --> 00:36:28,561
Un lanciarazzi, magari
qualche mina Claymore nel bagagliaio.
400
00:36:28,644 --> 00:36:31,772
In men che non si dica,
l'altro sanguina sull'asfalto...
401
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
...e gli sbirri stanno guardando male lei.
402
00:36:34,567 --> 00:36:38,529
È che la gente
si fa sempre gli affari degli altri.
403
00:36:38,613 --> 00:36:43,034
E lei non sta facendo male a nessuno, no?
Nessuno che non vuole essere...
404
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
Avanti un altro. Il bestione là fuori
si chiama Huell Babineaux.
405
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
Chieda a lui di me. Rischiava tre anni.
406
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
Rischiava sei anni.
407
00:36:52,543 --> 00:36:54,420
Otto anni, giù in Guadalupa.
408
00:36:54,503 --> 00:36:58,758
Rischiava 25 anni.
Non ha scontato neanche un giorno.
409
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
Per questo mi chiama "il Mago".
410
00:37:01,219 --> 00:37:04,513
Gli ho chiesto di non chiamarmi così,
ma lui insiste. Il prossimo!
411
00:37:04,597 --> 00:37:07,225
Primo numero della selezione rapida.
Un'ancora di salvezza.
412
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Gli sbirri arrestano,
minacciano, guardano male.
413
00:37:09,727 --> 00:37:11,854
Se preme quel tasto, arrivo io.
414
00:37:12,813 --> 00:37:14,315
Prema il numero uno...
415
00:37:14,398 --> 00:37:16,400
Bocca chiusa e prema il tasto.
416
00:37:16,484 --> 00:37:18,236
Tenga la bocca chiusa e prema l'uno.
417
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Lo tenga carico. Puf!
418
00:37:19,570 --> 00:37:21,197
Puf! Arrivo io.
419
00:37:21,280 --> 00:37:23,074
...il primo numero della selezione rapida.
420
00:37:23,157 --> 00:37:25,701
È come un tasto antipanico. Prema uno.
421
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Chieda a lui chi è "il Mago".
422
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
Giustizia rapida.
423
00:37:28,537 --> 00:37:30,706
C'è il suo amico Saul.
Le guardo io le spalle.
424
00:37:30,790 --> 00:37:32,583
Sette giorni a settimana...
425
00:37:32,667 --> 00:37:36,462
...365 giorni l'anno. Prema il numero uno.
Giustizia rapida.
426
00:37:36,545 --> 00:37:37,797
Basta premere uno.
427
00:37:37,880 --> 00:37:39,257
Ecco l'ancora di salvezza.
428
00:37:39,340 --> 00:37:40,716
E tanta salute.
429
00:37:44,345 --> 00:37:47,932
Prema il numero uno e puf!
Arriva Saul Goodman.
430
00:37:51,686 --> 00:37:55,439
Amici, amici.
Signore e signori, ragazzi e ragazze.
431
00:37:55,523 --> 00:37:56,983
Per via della grande richiesta...
432
00:37:57,066 --> 00:37:59,944
...mi rincresce informarvi
che abbiamo regalato l'ultimo cellulare.
433
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
Tuttavia, sono ancora qui per i consulti legali.
434
00:38:04,198 --> 00:38:07,034
Consulti legali gratuiti.
435
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
Almeno prendete un biglietto.
436
00:38:08,953 --> 00:38:11,998
Se incontrate la legge,
vi conviene che ci parli io.
437
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
Visto che nessuno di voi
ha ricevuto un cellulare...
438
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
...che ne dite di uno sconto speciale?
439
00:38:19,213 --> 00:38:20,172
Sì.
440
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
Per le prossime due settimane...
441
00:38:22,800 --> 00:38:28,180
...50 percento di sconto,
solo reati non violenti.
442
00:38:30,516 --> 00:38:31,851
Okay.
443
00:38:31,934 --> 00:38:34,186
- Ecco a lei. Sconto del 50 percento.
- Anch'io.
444
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
Sì, c'è gente interessata.
445
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
Ecco a lei.
446
00:38:38,149 --> 00:38:39,900
Sconto del 50 percento.
447
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
- Ricordate, 50 percento.
- Davvero?
448
00:38:43,779 --> 00:38:46,032
Molto bene. Sì, sì.
449
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Molto bene.
450
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Complimenti, Mago.
451
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Abbiamo appena iniziato.
452
00:39:29,241 --> 00:39:31,994
Se dovevate morire, sareste già morti.
453
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
Ora scendete dal camion. Abbiamo da fare.
454
00:39:49,053 --> 00:39:49,929
Allora...
455
00:39:50,846 --> 00:39:55,267
Il lavoro è fatto a metà,
ma voi ricevete il pagamento completo.
456
00:39:55,351 --> 00:39:57,228
C'è bisogno di dire...
457
00:39:57,311 --> 00:40:00,815
...che ci aspettiamo
che continui la vostra collaborazione?
458
00:40:00,898 --> 00:40:02,942
In via permanente.
459
00:40:03,025 --> 00:40:04,360
Neanche una parola.
460
00:40:04,443 --> 00:40:07,613
Né oggi, né domani,
né la settimana prossima, né mai.
461
00:40:09,073 --> 00:40:12,660
Se non fate il vostro,
ci saranno delle conseguenze.
462
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
È chiaro a tutti?
463
00:40:16,455 --> 00:40:18,207
Allora...
464
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
Udo e Renke.
465
00:40:20,251 --> 00:40:23,254
Voi prendete la Cherokee.
Le chiavi sono dentro.
466
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Dovete andare a Denver.
467
00:40:24,797 --> 00:40:27,341
Il volo per Zurigo parte a mezzanotte.
468
00:40:27,425 --> 00:40:29,009
Svoltate a destra...
469
00:40:29,093 --> 00:40:31,762
...e tra sei chilometri troverete l'autostrada.
470
00:40:31,846 --> 00:40:33,556
Passaporti e biglietti.
471
00:40:39,937 --> 00:40:41,272
Kai.
472
00:40:41,355 --> 00:40:43,858
Tu viaggi da solo con la Pontiac rossa.
473
00:40:43,941 --> 00:40:48,195
Prendi un volo da Dallas.
La strada è lunga, per arrivarci.
474
00:40:48,279 --> 00:40:51,490
Il volo parte alle 9:40, il diretto per Berlino.
475
00:40:55,453 --> 00:40:56,996
Non dirò mai niente.
476
00:40:58,122 --> 00:40:59,081
Mai.
477
00:41:04,378 --> 00:41:05,629
Andava fatto.
478
00:41:07,298 --> 00:41:09,049
Era un brav'uomo, ma...
479
00:41:10,426 --> 00:41:12,178
...per la verità, era un...
480
00:41:12,261 --> 00:41:13,304
...rammollito.
481
00:41:41,332 --> 00:41:43,083
Casper.
482
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
Toyota.
483
00:41:44,752 --> 00:41:47,588
Tu vai a Phoenix.
Volo alle 10:15 per Vancouver...
484
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
...poi da Vancouver a Budapest.
485
00:42:05,981 --> 00:42:06,815
Sì?
486
00:42:11,654 --> 00:42:13,489
Lui valeva 50 di voi.
487
00:42:31,090 --> 00:42:33,092
Sebastian, Adrian.
488
00:42:34,385 --> 00:42:35,427
La Civic.
489
00:42:37,054 --> 00:42:38,806
Voi andate a El Paso.
490
00:42:40,599 --> 00:42:44,436
Volo alle 7:25 per Chicago,
poi da Chicago a Vienna.
491
00:43:07,001 --> 00:43:08,085
Allora?
492
00:43:08,168 --> 00:43:11,171
L'ultimo ha preso un aereo
per Zurigo un'ora fa.
493
00:43:11,255 --> 00:43:12,298
Nessun problema.
494
00:43:14,216 --> 00:43:16,385
Obbediranno agli ordini?
495
00:43:16,468 --> 00:43:18,887
- Vuoi la mia opinione?
- Sì.
496
00:43:20,472 --> 00:43:22,516
Conoscono le conseguenze.
497
00:43:22,600 --> 00:43:23,726
E la lavanderia?
498
00:43:23,809 --> 00:43:27,605
Gli ingressi al sito sono stati sigillati.
Non ci entrerà nessuno.
499
00:43:29,898 --> 00:43:32,443
Finché Lalo Salamanca
sarà da questa parte della frontiera...
500
00:43:32,526 --> 00:43:34,361
...non possiamo continuare come prima.
501
00:43:35,362 --> 00:43:36,697
Allora è finita?
502
00:43:39,116 --> 00:43:41,910
No, non è "finita".
503
00:43:41,994 --> 00:43:47,583
Quando Salamanca sarà sistemato,
e sarà sistemato...
504
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
...i lavori riprenderanno.
505
00:43:50,461 --> 00:43:54,006
Fino ad allora, continuerai a essere pagato.
506
00:43:56,634 --> 00:43:58,802
Mi paghi per non fare niente?
507
00:44:00,054 --> 00:44:01,847
Consideralo un acconto.
508
00:44:02,890 --> 00:44:05,225
- Anche dopo Ziegler?
- Sì.
509
00:44:08,479 --> 00:44:11,106
Cos'è successo a Francoforte?
510
00:44:11,190 --> 00:44:13,734
Il legale ha trascorso una giornata intera
con sua moglie.
511
00:44:14,735 --> 00:44:18,197
Lei ha accettato i fatti
così come sono stati presentati.
512
00:44:20,032 --> 00:44:24,495
Come suggerito da te,
un incidente in cantiere.
513
00:44:24,578 --> 00:44:28,290
Il funerale c'è stato ieri. E naturalmente...
514
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
...lei è stata retribuita.
515
00:44:32,795 --> 00:44:34,171
"Retribuita".
516
00:44:38,300 --> 00:44:42,429
Sceglierei le mie prossime parole...
517
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
...con molta cautela, se fossi in te.
518
00:44:52,106 --> 00:44:54,483
Tieniti il tuo stramaledetto acconto.
519
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Avvocato Oakley.
520
00:45:51,665 --> 00:45:54,293
Ci fa un commento sul caso Carl Gravenhorst?
521
00:45:54,376 --> 00:45:55,252
Ah, io...
522
00:45:55,335 --> 00:45:57,921
Come sa,
la procura è stata accusata di illeciti...
523
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
...nel caso Gravenhorst.
524
00:45:59,214 --> 00:46:01,425
Un commento sugli ultimi sviluppi?
525
00:46:01,508 --> 00:46:02,593
Graven-che?
526
00:46:02,676 --> 00:46:05,429
C'è chi dice che state incriminando un innocente.
527
00:46:05,512 --> 00:46:08,348
La procura ha qualcosa da nascondere?
528
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
- Beh...
- Scusate, scusate.
529
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Fate passare, prego.
530
00:46:12,144 --> 00:46:14,354
Stai parlando del mio cliente.
531
00:46:14,438 --> 00:46:16,148
- E lei è...?
- Saul Goodman.
532
00:46:16,231 --> 00:46:18,692
E Carl Gravenhorst
è innocente al 100 percento.
533
00:46:18,775 --> 00:46:20,527
La procura di Albuquerque...
534
00:46:20,611 --> 00:46:23,197
...sta perpetrando una scandalosa ingiustizia.
535
00:46:23,280 --> 00:46:25,282
- Chi sei?
- Sono Saul Goodman.
536
00:46:25,365 --> 00:46:29,244
E faremo una contro-causa a te
e la procura di Albuquerque...
537
00:46:29,328 --> 00:46:30,746
...per prosecuzione malevola...
538
00:46:30,829 --> 00:46:33,332
...detenzione illegale e abuso d'ufficio.
539
00:46:33,415 --> 00:46:34,333
Sul serio?
540
00:46:34,416 --> 00:46:36,877
Sì. Andremo fino alla Corte Suprema.
541
00:46:36,960 --> 00:46:38,337
Quando avremo finito...
542
00:46:38,420 --> 00:46:41,423
...Carl Gravenhorst sarà prosciolto,
e riceveremo un patteggiamento.
543
00:46:41,507 --> 00:46:42,633
In contanti.
544
00:46:42,716 --> 00:46:46,053
Va bene, basta. Devo andare in aula.
545
00:46:46,136 --> 00:46:48,805
Vai, se devi andare. Ma sappi che...
546
00:46:48,889 --> 00:46:50,682
...ci rivedremo!
547
00:46:50,766 --> 00:46:53,602
Scusi, come ha detto di chiamarsi?
548
00:46:53,685 --> 00:46:56,271
Sono Saul Goodman, e mi occupo...
549
00:46:56,355 --> 00:47:01,068
...di difendere i cittadini di Albuquerque
dalle ingiustizie di ogni tipo.
550
00:47:01,151 --> 00:47:04,029
- Wow, allora deve costare molto.
- Per niente.
551
00:47:04,112 --> 00:47:07,366
Credo che ogni uomo, donna e bambino
meriti giustizia rapida...
552
00:47:07,449 --> 00:47:08,742
...a prezzi modici.
553
00:47:08,825 --> 00:47:10,369
Ha un biglietto da visita?
554
00:47:10,452 --> 00:47:11,995
Non per me. Per un amico.
555
00:47:12,079 --> 00:47:17,000
Sì. E dica al suo amico
che non giudico nessuno...
556
00:47:17,084 --> 00:47:19,878
...e sono disponibile 24 ore al giorno.
557
00:47:19,962 --> 00:47:22,130
- Ne dà uno anche a me?
- Ah, sì.
558
00:47:23,465 --> 00:47:25,175
- E io?
- Ma certo.
559
00:47:26,552 --> 00:47:27,636
Okay.
560
00:47:31,014 --> 00:47:32,558
Sì, io...
561
00:47:32,641 --> 00:47:34,560
Non lo so proprio...
562
00:47:34,643 --> 00:47:35,936
Cinque mesi.
563
00:47:36,687 --> 00:47:38,897
Con il sovraffollamento,
ne sconterà meno di due.
564
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Sì.
565
00:47:42,401 --> 00:47:43,777
Considerato il suo precedente...
566
00:47:43,860 --> 00:47:49,449
...le linee guida per la sentenza
indicherebbero dai due ai quattro anni, perciò...
567
00:47:50,492 --> 00:47:52,286
Cinque mesi sono ottimi, Bobby.
568
00:47:56,164 --> 00:47:58,875
Teme di non esserci quando partorisce Lois?
569
00:47:58,959 --> 00:48:00,002
Partorisce...?
570
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
Ah, già. Sì.
571
00:48:03,672 --> 00:48:06,508
Se vado a processo,
sarà lei il mio avvocato?
572
00:48:07,509 --> 00:48:10,846
- Non le conviene andare a processo.
- Ma sarà lei?
573
00:48:10,929 --> 00:48:13,765
Sì, ma andare a processo sarebbe un errore.
574
00:48:13,849 --> 00:48:15,601
I processi sono sempre imprevedibili.
575
00:48:15,684 --> 00:48:17,686
La procura ci scaricherebbe addosso di tutto.
576
00:48:17,769 --> 00:48:19,980
- Sarebbe come giocare a dadi.
- Sì, a dadi.
577
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
Non voglio dirle come fare il suo lavoro,
avvocato Wexler...
578
00:48:23,275 --> 00:48:26,445
...ma lei mi mette lì,
io faccio gli occhioni alla gente...
579
00:48:26,528 --> 00:48:28,280
...vedono Lois e il bambino.
580
00:48:28,363 --> 00:48:30,574
- Mi crederanno.
- Io ti credo.
581
00:48:31,825 --> 00:48:35,495
Bobby, c'è un milione di motivi
per non andare a processo.
582
00:48:36,913 --> 00:48:38,332
Ma decido io, vero?
583
00:48:38,415 --> 00:48:41,668
Sì, ma le sto consigliando di non farlo.
584
00:48:41,752 --> 00:48:45,380
Probabilmente sconterebbe
una pena più lunga, non più breve.
585
00:48:45,464 --> 00:48:47,924
E sto parlando di anni della sua vita.
586
00:48:49,343 --> 00:48:51,845
Ma forse no. Vero?
587
00:48:53,096 --> 00:48:55,349
- Non conviene rischiare.
- Forse sì.
588
00:48:55,432 --> 00:48:56,892
Lois?
589
00:48:56,975 --> 00:48:58,560
Qualsiasi cosa dica Bobby.
590
00:49:04,858 --> 00:49:07,194
Scusate un attimo. Per favore...
591
00:49:08,195 --> 00:49:10,238
Pensateci attentamente.
592
00:49:10,322 --> 00:49:11,198
Tutti e due.
593
00:49:14,534 --> 00:49:15,452
Pronta a pranzare?
594
00:49:15,535 --> 00:49:19,247
C'è un nuovo distributore di panini
vicino al tribunale civile.
595
00:49:19,331 --> 00:49:21,166
Scusa, sono bloccata qui.
596
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
Davvero? Che c'è?
597
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
- Non vuole patteggiare.
- Chi? Quello?
598
00:49:27,381 --> 00:49:29,257
Non ha cercato di vendere...
599
00:49:29,341 --> 00:49:32,427
...una camionata di mini-frigoriferi
rubati a un agente in borghese?
600
00:49:32,511 --> 00:49:33,512
Che hai ottenuto?
601
00:49:33,595 --> 00:49:36,348
- Cinque mesi.
- Cinque mesi? Con precedenti?
602
00:49:36,431 --> 00:49:38,392
Dovrebbe ringraziarti in ginocchio.
603
00:49:38,475 --> 00:49:40,060
Vuole andare a processo.
604
00:49:40,143 --> 00:49:41,561
No! Sul serio?
605
00:49:41,645 --> 00:49:43,021
Sul serio.
606
00:49:43,730 --> 00:49:44,815
Sai cosa?
607
00:49:45,941 --> 00:49:47,192
No.
608
00:49:47,275 --> 00:49:48,694
Risolviamo tutto.
609
00:49:50,153 --> 00:49:52,948
Io sono della procura, okay?
Te ne dico quattro.
610
00:49:53,031 --> 00:49:54,866
Tu ne dici quattro a me. Faremo rumore.
611
00:49:54,950 --> 00:49:58,537
Andiamo laggiù e facciamo una scena, okay?
612
00:49:58,620 --> 00:50:03,291
Sono emerse nuove prove
e ritiro il patteggiamento.
613
00:50:03,375 --> 00:50:07,003
Sono incazzato!
Voglio schiaffarlo dentro permanentemente.
614
00:50:08,213 --> 00:50:09,631
Il tipo è tornato.
615
00:50:12,884 --> 00:50:15,512
Tu ti opponi, io respingo forte.
616
00:50:15,595 --> 00:50:18,598
Quel moccioso li supplicherà in ginocchio,
i cinque mesi.
617
00:50:22,978 --> 00:50:25,272
- No.
- Dai, Kim. Possiamo farcela.
618
00:50:25,355 --> 00:50:28,108
- Un gioco da ragazzi.
- È una decisione sua.
619
00:50:28,191 --> 00:50:31,653
Che senso ha mandare quello sfigato
a Los Lunas?
620
00:50:31,737 --> 00:50:33,238
Credi sia un somaro adesso?
621
00:50:33,321 --> 00:50:35,866
Aspetta che torni
da quella scuola per buffoni.
622
00:50:35,949 --> 00:50:37,159
Jimmy, no.
623
00:50:37,242 --> 00:50:39,828
E la moglie e il figlio? Sono loro? E loro?
624
00:50:39,911 --> 00:50:42,205
Si tratta di usare i nostri poteri
per fare del bene.
625
00:50:42,289 --> 00:50:44,332
- No.
- Ma Kim, possiamo farcela!
626
00:50:44,416 --> 00:50:46,918
- Non inganno un cliente.
- Ha funzionato per la Mesa Verde.
627
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
Jimmy. Smettila.
628
00:50:50,213 --> 00:50:51,465
Non possiamo...
629
00:50:52,466 --> 00:50:53,925
Okay.
630
00:50:59,097 --> 00:51:00,474
Sì, ci vediamo a casa.
631
00:51:16,031 --> 00:51:17,657
Allora...
632
00:51:17,741 --> 00:51:18,700
Quello chi era?
633
00:51:21,995 --> 00:51:23,455
Va tutto bene?
634
00:51:29,461 --> 00:51:31,421
È uno della procura distrettuale.
635
00:51:32,672 --> 00:51:34,424
Ritirano il patteggiamento.
636
00:51:35,842 --> 00:51:40,555
E allora?
Cioè, tanto non l'avremmo accettato...
637
00:51:40,639 --> 00:51:43,016
Avvocato Wexler,
perché ritirano il patteggiamento?
638
00:51:44,226 --> 00:51:45,727
Non...
639
00:51:45,811 --> 00:51:47,979
...lo so per certo.
640
00:51:48,063 --> 00:51:50,941
È possibile che abbiano delle nuove prove.
641
00:51:55,111 --> 00:51:57,531
Tipo... Tipo cosa? Tipo...
642
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
Telecamere o testimoni? O...?
643
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
Non glielo so dire.
644
00:52:03,703 --> 00:52:05,622
Lo scopriremo presto.
645
00:52:07,666 --> 00:52:08,959
Bobby, mi dispiace.
646
00:52:10,710 --> 00:52:12,963
Pare che vogliano renderla un esempio.
647
00:52:16,842 --> 00:52:18,426
Beh, allora...
648
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
Diciamo al giudice
che vogliamo andare a processo.
649
00:52:21,513 --> 00:52:23,390
Sa che c'è?
650
00:52:23,473 --> 00:52:26,434
È sicura che non possiamo più patteggiare?
651
00:52:27,561 --> 00:52:29,521
La procura ha ritirato tutto.
652
00:52:29,604 --> 00:52:32,232
Anche se...? Anche se chiede gentilmente?
653
00:52:37,404 --> 00:52:39,114
Potrei provare.
654
00:52:40,198 --> 00:52:43,410
- È sicuro di volere questo?
- Sì, ci ho pensato...
655
00:52:43,493 --> 00:52:45,287
...come ha detto lei, e...
656
00:52:45,370 --> 00:52:46,621
Cinque mesi vanno bene.
657
00:52:48,665 --> 00:52:50,542
Avvocato Wexler, la prego.
658
00:52:58,800 --> 00:53:00,552
Aspettate qui.
659
00:53:00,635 --> 00:53:03,263
Non prometto niente, ma...
660
00:53:03,346 --> 00:53:04,973
- ...m'informo.
- Sì.
661
00:53:05,056 --> 00:53:06,224
Faccia pure.
662
00:53:07,559 --> 00:53:08,768
Noi aspettiamo qui.
663
00:53:49,059 --> 00:53:51,728
DEDICATO AL NOSTRO AMICO
ROBERT FORSTER