1
00:01:27,378 --> 00:01:30,673
Öt-nulla-öt, nyolc-négy-kettő,
négy-kettő... nulla-öt.
2
00:01:31,382 --> 00:01:34,636
Öt-nulla-öt, nyolc-négy-kettő...
3
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
Fekete Ford Mustang
a járdán a Barnham Hillnél.
4
00:01:54,823 --> 00:01:58,326
Kilenc fiatal festékszórókkal,
gyalog menekültek el.
5
00:01:59,452 --> 00:02:01,746
Ázsiai férfi, nem látom, rendőr.
6
00:02:02,497 --> 00:02:03,373
Vettem.
7
00:02:04,207 --> 00:02:06,501
Zajpanasz, 61352 Harrison.
8
00:02:14,884 --> 00:02:20,306
NAGYI K&I BISZTRÓJA
9
00:02:30,859 --> 00:02:32,694
Nem ízlett a bundás kenyér, mi?
10
00:02:36,239 --> 00:02:37,323
Hát nem.
11
00:02:39,033 --> 00:02:40,160
Semmi gond.
12
00:02:41,286 --> 00:02:42,620
Megmelegíthetem.
13
00:02:43,746 --> 00:02:45,832
Nem kell.
14
00:02:46,541 --> 00:02:49,502
Hozhatok valami mást.
Már ebédet is szolgálunk fel.
15
00:02:50,628 --> 00:02:52,547
Nem kell, tényleg.
16
00:02:54,924 --> 00:02:56,926
Kávét tölthetek még legalább?
17
00:03:01,514 --> 00:03:02,348
Igen.
18
00:03:04,392 --> 00:03:05,310
Kösz.
19
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
Szia, Molly! Én vagyok az, Gene.
20
00:03:12,275 --> 00:03:15,028
Ez a mobilszámod? Sajnálom.
21
00:03:16,404 --> 00:03:17,488
Igen, jól vagyok.
22
00:03:17,572 --> 00:03:19,741
Téves riasztás volt, tudod.
23
00:03:20,366 --> 00:03:23,119
Kiderült, hogy csak kiszáradtam, szóval...
24
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
Hihetetlen, ugye?
25
00:03:26,039 --> 00:03:27,707
Persze, mindenképpen.
26
00:03:29,167 --> 00:03:32,921
Figyelj, nem megyek vissza dolgozni...
27
00:03:34,005 --> 00:03:35,256
nos, csütörtökig.
28
00:03:35,673 --> 00:03:37,926
Tudtok nyitni Fredericával?
29
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
Ó, jó. És...
30
00:03:42,513 --> 00:03:46,517
szerintem ma délután
egy szállítást is alá kell írnod.
31
00:03:47,852 --> 00:03:49,103
Már meg is csináltad?
32
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
Remek, köszönöm!
33
00:03:50,772 --> 00:03:51,856
Ó, és...
34
00:03:52,857 --> 00:03:56,653
kérdezett valaki rólam?
35
00:03:56,736 --> 00:04:01,449
Mármint, tudod,
keresett a boltban valamelyik vásárló?
36
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Lófrált valaki arra, vagy...
37
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
Nem, nincs semmi baj. Csak...
38
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
Felhívott párszor egy biztosítási ügynök,
39
00:04:13,753 --> 00:04:15,755
tudod, a nyomulós fajta, szóval...
40
00:04:16,214 --> 00:04:19,300
Szóval, egyáltalán... senki?
41
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
Nem?
42
00:04:23,179 --> 00:04:24,305
Hát, akkor ennyi.
43
00:04:28,059 --> 00:04:28,935
Igen.
44
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
Persze, igen,
45
00:04:31,020 --> 00:04:34,565
és pár nap múlva találkozunk.
46
00:04:34,649 --> 00:04:35,858
Kösz, Molly.
47
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
Igen.
48
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
Kilenc-ötvenhárom
a raktárban a Negyediken.
49
00:04:47,287 --> 00:04:48,538
Civil, két sarokra...
50
00:04:52,834 --> 00:04:56,296
A körzet az Aurora Drive 1094.
51
00:04:56,796 --> 00:04:59,340
Tíz-huszonhárom. James és Woll...
52
00:05:21,029 --> 00:05:25,491
Panasz egy utat elálló autóról.
Szürke Chevy Astro kisbusz a felhajtónál.
53
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
Tíz-huszonhárom.
54
00:05:27,035 --> 00:05:30,621
Van itt egy fiatal.
Fehér fiú, 150 centi, 32 kilogramm.
55
00:05:30,705 --> 00:05:34,000
Tíz-huszonnyolcas hazaért. 0700-kor.
56
00:05:35,251 --> 00:05:36,419
Tíz-huszonhárom.
57
00:05:36,502 --> 00:05:38,755
Lövés a 65. és a 70. sarkán.
58
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Férfi hívó, túlélése kétséges...
59
00:07:12,390 --> 00:07:13,808
Hé!
60
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Hé!
61
00:07:18,521 --> 00:07:19,689
Tényleg maga az!
62
00:07:20,106 --> 00:07:21,357
Gondoltam, hogy maga.
63
00:07:21,441 --> 00:07:23,943
Nem voltam biztos, de így, közelről látva,
64
00:07:24,193 --> 00:07:25,027
már biztos.
65
00:07:25,820 --> 00:07:26,946
Maga az!
66
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
Jaj, ne már, ember!
67
00:07:32,785 --> 00:07:34,745
Csak ideköszönök. Rajongó vagyok.
68
00:07:34,829 --> 00:07:37,582
Anno,
mikor Albuquerque-ben éltem az exemmel,
69
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
mindenhol magát láttam.
70
00:07:39,750 --> 00:07:42,295
A reklámtáblákon, a tévében.
71
00:07:42,378 --> 00:07:44,213
Volt egy gyufásdobozom magától.
72
00:07:44,839 --> 00:07:46,924
Összekever valakivel.
73
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
A nevem Takavic.
74
00:07:49,260 --> 00:07:50,595
Gene Takavic.
75
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
Bocs, vissza...
76
00:07:53,681 --> 00:07:54,974
kell mennem dolgozni.
77
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
Ne már, ember!
78
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
Ez nem menő.
79
00:07:58,853 --> 00:08:01,314
Tudom, ki maga. Maga is tudja.
80
00:08:01,731 --> 00:08:02,982
Lépjünk már túl ezen!
81
00:08:06,527 --> 00:08:08,237
Miatta ne aggódjon! Jó srác.
82
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
Csak velem akart jönni.
83
00:08:11,282 --> 00:08:13,493
Hé, tudja, ki ült egyszer a taximban?
84
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Sammy Hagar!
85
00:08:16,120 --> 00:08:17,872
Ő még magánál is híresebb.
86
00:08:20,124 --> 00:08:21,375
Mit akar?
87
00:08:24,128 --> 00:08:25,713
Csak azt, hogy ismerje be.
88
00:08:29,842 --> 00:08:31,719
Nem tudom, miről...
89
00:08:31,802 --> 00:08:32,762
Dehogynem.
90
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
Csak mondja el!
91
00:08:37,767 --> 00:08:41,145
Tényleg nem tudom... mit...
92
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
Gyerünk!
93
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Gyerünk!
94
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
Gyerünk, ember!
95
00:08:52,907 --> 00:08:54,075
Mondja...
96
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
el.
97
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
Hívd Sault!
98
00:09:04,752 --> 00:09:05,628
Mi?
99
00:09:06,420 --> 00:09:08,089
Ezt nem is hallom.
100
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
Hívd Sault!
101
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
Még egyszer, és mutasson rám!
102
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
Hívd Sault!
103
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
Ez az!
104
00:09:25,731 --> 00:09:28,734
Kicsit rozsdás, de legközelebb jobb lesz.
105
00:09:33,239 --> 00:09:35,992
Nem kérdezte, de a nevem Jeff.
106
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
Amikor szüksége van rám,
107
00:09:41,914 --> 00:09:44,292
hívja az Omaha United Taxit!
108
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Ha engem kér, elérnek, bárhol vagyok.
109
00:09:46,711 --> 00:09:48,629
Mindig ott vagyok öt perc alatt.
110
00:09:51,966 --> 00:09:53,009
Öregem!
111
00:09:53,092 --> 00:09:54,302
Örülök, hogy látom.
112
00:09:55,720 --> 00:09:56,679
Megtiszteltetés.
113
00:09:58,723 --> 00:09:59,807
Majd találkozunk...
114
00:10:01,058 --> 00:10:02,018
Gene.
115
00:10:28,794 --> 00:10:32,757
Öt-nulla-öt, nyolc-négy-kettő...
116
00:10:34,717 --> 00:10:37,720
Kérem, dobjon be még 50 centet!
117
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
Minőségi Porszívók. Miben segíthetek?
118
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
Kéne egy adapter egy Hooverhöz,
119
00:11:00,576 --> 00:11:03,412
Max Extract Pressure Pro, 60-as modell.
120
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
Magának már szállítottunk, igaz?
121
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
Igen, Omahában vagyok, Nebraskában.
122
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
Mr. Takavic...
123
00:11:20,346 --> 00:11:25,393
ezt az alkatrészt
nagyon nehéz lesz beszerezni,
124
00:11:26,727 --> 00:11:30,231
és figyelmeztetem,
drágább lesz, mint az eredeti.
125
00:11:30,690 --> 00:11:31,899
Mennyire drága?
126
00:11:32,775 --> 00:11:33,943
Az ár duplája.
127
00:11:34,985 --> 00:11:37,822
És még mindig érkezéskor kell fizetni.
128
00:11:39,240 --> 00:11:40,408
Ez nem gond?
129
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
Nem. Semmi gond.
130
00:11:45,121 --> 00:11:46,330
Mekkora a baj?
131
00:11:47,415 --> 00:11:48,582
Felismertek.
132
00:11:49,792 --> 00:11:51,585
Felismerték. Értem.
133
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
A hatóságok megjelentek?
134
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
Nem, még nem.
135
00:11:58,217 --> 00:12:01,637
Ugyanott fogják felvenni, ahol kitették.
136
00:12:01,721 --> 00:12:03,472
Emlékszik a helyre?
137
00:12:04,265 --> 00:12:05,683
Igen, emlékszem.
138
00:12:09,145 --> 00:12:11,397
Rendben, Mr. Takavic.
139
00:12:12,773 --> 00:12:13,733
Csütörtök.
140
00:12:15,526 --> 00:12:16,527
Reggel hét óra.
141
00:12:17,820 --> 00:12:18,863
Ugyanott.
142
00:12:20,990 --> 00:12:22,575
A többit tudja. Igaz?
143
00:12:27,329 --> 00:12:28,622
Mr. Takavic...
144
00:12:32,752 --> 00:12:33,711
Még ott van?
145
00:12:36,922 --> 00:12:38,424
Meggondoltam magam.
146
00:12:39,550 --> 00:12:40,634
Meggondolta magát?
147
00:12:41,635 --> 00:12:42,470
Aha.
148
00:12:43,554 --> 00:12:47,933
Csak hogy egyértelmű legyen:
mégsem akarja ezt?
149
00:12:50,728 --> 00:12:52,563
Megoldom magam.
150
00:13:17,254 --> 00:13:21,258
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
151
00:13:55,000 --> 00:13:57,920
{\an8}ÚJ-MEXIKÓI ÁLLAMI ÜGYVÉDI KAMARA
IGAZOLÁS/ENGEDÉLY
152
00:14:12,685 --> 00:14:13,727
{\an8}- Jimmy...
- Kim.
153
00:14:13,811 --> 00:14:16,605
{\an8}- Te meg mit...
- Tudom, hogy gyorsnak tűnik.
154
00:14:16,689 --> 00:14:18,983
{\an8}Tényleg gyors, de itt van előttem.
155
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
{\an8}- Ha nevet változtatsz...
- Nem...
156
00:14:21,026 --> 00:14:23,195
{\an8}Vagyis igen, de csak az ügyfeleknek.
157
00:14:23,529 --> 00:14:26,782
- Saul Goodman lesz a neved?
- Már most így hívom magam.
158
00:14:26,866 --> 00:14:27,908
Beszéltünk erről.
159
00:14:27,992 --> 00:14:30,202
A csövik, akik telefont vettek tőlem:
160
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
biztos, hogy előbb-utóbb
161
00:14:31,954 --> 00:14:35,040
mind egy rendőrautó hátsó ülésén
találja magát.
162
00:14:35,124 --> 00:14:37,543
Hogy érem el, hogy Jimmy McGillt hívják?
163
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
Sehogy! Maradok Saul Goodman;
164
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
azt hívják, akit már ismernek.
165
00:14:42,506 --> 00:14:45,426
Azt hittem,
elpazaroltam egy évet az életemből.
166
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
Nem volt pazarlás.
167
00:14:46,677 --> 00:14:48,262
Ezért volt. Ez kell.
168
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
- Mikor döntöttél...
- Most, odabent.
169
00:14:50,431 --> 00:14:52,892
Bumm! Belém hasított. Ez való nekem.
170
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Kim, működni fog.
171
00:14:55,519 --> 00:14:57,354
- Én...
- Tudom.
172
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Hirtelen mindent tisztán látok.
173
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
De tényleg így van.
174
00:15:01,191 --> 00:15:02,735
Ez helyes.
175
00:15:03,027 --> 00:15:04,320
Szóval, hadd...
176
00:15:04,403 --> 00:15:06,947
Ezt elintézem,
aztán beszélhetünk róla, oké?
177
00:15:09,158 --> 00:15:09,992
Úgy értem...
178
00:15:11,869 --> 00:15:14,663
Hacsak nincs valami,
amit én nem veszek észre.
179
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Ha azt akarod, hogy lassítsak,
visszajöhetek máskor.
180
00:15:23,047 --> 00:15:24,673
Ha te tényleg így érzed...
181
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
- Így.
- ...akkor csináld!
182
00:15:26,842 --> 00:15:28,469
Remek. Maximum öt perc.
183
00:15:32,348 --> 00:15:33,641
{\an8}Oké, hol tartottunk?
184
00:15:33,724 --> 00:15:36,560
{\an8}Hogy a hivatalos nevével
írja alá az iratokat.
185
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
{\an8}Úgy lesz.
186
00:15:37,561 --> 00:15:40,481
{\an8}Akkor már csak a bejegyzés van hátra.
187
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Jimmy...
188
00:15:43,484 --> 00:15:46,278
„Saul... Goodman...”
189
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
McGill.
190
00:15:52,284 --> 00:15:53,202
Köszönöm, édes!
191
00:15:56,872 --> 00:15:57,873
Werner...
192
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
Ziegler.
193
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Werner Ziegler.
194
00:16:01,669 --> 00:16:04,213
{\an8}Werner... Ziegler.
195
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
{\an8}Ziegler.
196
00:16:07,549 --> 00:16:11,178
{\an8}Tudod,
hány Werner Ziegler van Németországban?
197
00:16:12,012 --> 00:16:12,930
Huszonhét.
198
00:16:13,806 --> 00:16:16,850
Már csak huszonhat, Mrs. Ziegler szerint.
199
00:16:19,853 --> 00:16:21,647
{\an8}Mondtam, sosem hallottam róla.
200
00:16:22,648 --> 00:16:24,233
Na és Michaelről?
201
00:16:26,527 --> 00:16:29,446
Mint mondtam,
csak két ottani csávó nevét tudom.
202
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
{\an8}Igen, Victor és Tyrus.
203
00:16:34,827 --> 00:16:35,953
Te!
204
00:16:36,912 --> 00:16:38,330
- Igen?
- Werner Ziegler.
205
00:16:38,414 --> 00:16:39,331
Hallottál róla?
206
00:16:39,415 --> 00:16:41,542
Werner Zieglerről?
207
00:16:43,502 --> 00:16:45,963
{\an8}- Nem.
- Na és Michaelről?
208
00:16:46,422 --> 00:16:48,507
{\an8}Kopasz gringo. Benne van a buliban.
209
00:16:52,011 --> 00:16:52,928
{\an8}Oké.
210
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
- Rendben vagy.
- Oké.
211
00:17:00,644 --> 00:17:04,857
{\an8}Déli fal, betonöntés...
212
00:17:07,192 --> 00:17:08,610
Mire készül, öregem?
213
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
Mit csinál?
214
00:17:12,656 --> 00:17:15,701
Szóval nincs semmi új, mi? Semmi változás?
215
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
{\an8}Például mi?
216
00:17:18,996 --> 00:17:20,122
{\an8}Például bármi.
217
00:17:25,461 --> 00:17:26,295
Mi az?
218
00:17:32,176 --> 00:17:33,177
Semmiség.
219
00:17:37,639 --> 00:17:40,184
Semmi, haver. Pár narkós a Negyediken
220
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
panaszkodik, hogy a cucc fel van ütve.
221
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
„Felütve?”
222
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Te is ezt hallod?
223
00:17:48,358 --> 00:17:49,568
Azt mondják, más.
224
00:17:50,027 --> 00:17:51,862
- Hogyan más?
- A narkósok nyígnak.
225
00:17:52,279 --> 00:17:53,280
Az a dolguk.
226
00:17:58,410 --> 00:17:59,328
Oké.
227
00:18:00,704 --> 00:18:01,580
Mutasd meg!
228
00:18:11,924 --> 00:18:15,135
Arlo, cimbora!
229
00:18:17,137 --> 00:18:18,555
- Igen?
- Három.
230
00:18:19,556 --> 00:18:20,724
Virítsd a lóvét!
231
00:19:18,866 --> 00:19:19,700
Hé!
232
00:19:21,034 --> 00:19:22,327
Hóha!
233
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Hé, vato!
234
00:19:24,037 --> 00:19:24,872
Hé!
235
00:19:25,414 --> 00:19:26,915
Hé, vato, hová mész?
236
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
Oda nem mehetsz be!
237
00:19:29,960 --> 00:19:30,794
Hé!
238
00:19:45,475 --> 00:19:46,518
Egér, minden oké.
239
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
Szóval, hol a cucc?
240
00:20:15,923 --> 00:20:17,007
A székben van.
241
00:20:27,726 --> 00:20:28,852
Melyikben, ebben?
242
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Az elszámolásról van szó?
243
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
Mert az rendben van.
244
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
Van nálad készpénz?
245
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
Igen, mind itt van.
246
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
Ha nálad van a pénzem...
247
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
mit keresel itt a cuccommal?
248
00:21:25,951 --> 00:21:27,577
Ezt senki se üti fel, öreg.
249
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
Felvesszük a cuccot a csirkefarmon,
250
00:21:39,047 --> 00:21:40,007
hígítjuk,
251
00:21:40,590 --> 00:21:42,968
elosztjuk, és ide kerül. Végig figyelem.
252
00:21:44,970 --> 00:21:46,680
A csirkefarmján...
253
00:21:48,307 --> 00:21:49,391
hogy veszitek fel?
254
00:21:52,602 --> 00:21:54,855
Kirak tíz kilót. Választok hatot.
255
00:21:55,731 --> 00:21:56,815
Hogy választod ki?
256
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
Mindig másikat választok. Egyformák.
257
00:22:04,197 --> 00:22:06,575
Oké, szóval ezek...
258
00:22:07,868 --> 00:22:09,036
rendben vannak.
259
00:22:10,203 --> 00:22:11,872
De ezek...
260
00:22:23,842 --> 00:22:25,177
Ez a szar nem a miénk.
261
00:22:34,227 --> 00:22:37,439
Ez egy klasszikus szépség.
262
00:22:38,482 --> 00:22:39,691
Igen, megérdemled.
263
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
De...
264
00:22:42,277 --> 00:22:44,196
{\an8}- JMM.
- Aha.
265
00:22:44,488 --> 00:22:45,447
Sajnálom.
266
00:22:46,031 --> 00:22:48,116
Nem tudtam. Jimmy McGillnek vettem.
267
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
Igen, hát, Jimmy imádja.
268
00:22:50,410 --> 00:22:52,204
És ne aggódj, használni fogom.
269
00:22:52,454 --> 00:22:55,040
Ha valaki szól rá valamit,
270
00:22:55,123 --> 00:22:57,292
majd azt mondom, a JMM a mottóm.
271
00:22:57,376 --> 00:22:58,919
- A mottód?
- Igen.
272
00:22:59,961 --> 00:23:01,213
Jog...
273
00:23:03,256 --> 00:23:05,759
mindig, mindenhol.
274
00:23:06,134 --> 00:23:07,552
Ez szép.
275
00:23:07,636 --> 00:23:09,554
Itt van ez is.
276
00:23:15,060 --> 00:23:15,977
Ó, igen.
277
00:23:17,562 --> 00:23:20,273
„A világ második legjobb ügyvédje, újra.”
278
00:23:20,816 --> 00:23:23,443
Ez az igazi tévedés, „a második legjobb”,
279
00:23:23,527 --> 00:23:26,571
mert Saul Goodmant
nehezen fogod tudni lekörözni.
280
00:23:27,364 --> 00:23:28,281
Az már biztos.
281
00:23:31,410 --> 00:23:32,244
Köszönet...
282
00:23:34,371 --> 00:23:35,288
mindenért.
283
00:23:36,957 --> 00:23:37,791
Tényleg.
284
00:23:44,297 --> 00:23:45,173
Tudod, mit?
285
00:23:45,257 --> 00:23:48,552
Az lesz a nagy feladat,
hogy tudassam az ügyfeleimmel,
286
00:23:48,635 --> 00:23:50,637
hogy a mobilos fickó már ügyvéd:
287
00:23:50,720 --> 00:23:52,055
- az ő ügyvédjük.
- Ja.
288
00:23:52,806 --> 00:23:54,015
Az tényleg az lesz.
289
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
És arra gondoltam,
290
00:24:00,564 --> 00:24:03,400
hogy még maradt
majdnem egy raklapnyi mobilom,
291
00:24:03,483 --> 00:24:05,444
szóval, csinálhatnék promóciót!
292
00:24:05,819 --> 00:24:07,362
Egy igazi, nagy eseményt.
293
00:24:07,446 --> 00:24:09,656
Elajándékozom őket, oké?
294
00:24:09,739 --> 00:24:12,576
És bónuszként,
295
00:24:12,993 --> 00:24:14,744
csak korlátozott ideig,
296
00:24:15,662 --> 00:24:19,374
a nem erőszakos bűncselekményeknél
50 százalék kedvezményt adok.
297
00:24:20,750 --> 00:24:21,585
Ja.
298
00:24:22,335 --> 00:24:25,672
Ha elkövetsz négy bűncselekményt,
az ötödik ingyen van,
299
00:24:25,755 --> 00:24:29,676
és barátok és családtagok is jönnek,
úgyhogy osztozhattok is.
300
00:24:30,177 --> 00:24:31,011
Komolyan?
301
00:24:32,220 --> 00:24:34,890
Aha. Persze, ezzel csak becsalogatom őket.
302
00:24:35,182 --> 00:24:37,559
Ha sikerült, több pénzükbe kerülök majd.
303
00:24:38,185 --> 00:24:42,606
Ez nem olyan,
mintha bűncselekményre bátorítanád őket?
304
00:24:43,315 --> 00:24:45,692
Nem kell őket bátorítani, hidd el!
305
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
- Egy vagy két gombóc?
- Egy.
306
00:24:48,695 --> 00:24:51,656
Kim, te nem ismered úgy ezeket a barmokat,
mint én.
307
00:24:52,073 --> 00:24:55,160
Ha esik, ha fúj,
ezek a marhák hülyeséget csinálnak,
308
00:24:55,243 --> 00:24:56,870
amiért letartóztatják őket.
309
00:24:56,953 --> 00:24:58,914
Egy kis kedvezmény nem számít.
310
00:24:58,997 --> 00:25:01,416
Szórást kérsz? Mert én igen.
311
00:25:02,042 --> 00:25:02,876
Persze.
312
00:25:03,335 --> 00:25:06,671
Csak aggódom,
hogy ez milyen fényt vet rád.
313
00:25:10,467 --> 00:25:12,093
Tudod, mit? Igazad van.
314
00:25:12,802 --> 00:25:14,554
Ugyan miért csökkentek árat?
315
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
A kedvezmény a kétségbeesés jele.
316
00:25:22,229 --> 00:25:23,063
Látod?
317
00:25:23,605 --> 00:25:24,981
Ezért működik ez.
318
00:25:25,065 --> 00:25:27,734
Ha túl messzire megyek, te visszahúzol.
319
00:25:32,072 --> 00:25:34,324
Nem gondolod, hogy többet érsz ennél?
320
00:25:35,033 --> 00:25:38,161
Keményen dolgoztál,
hogy visszakapd az engedélyed.
321
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
Dolgoztunk.
322
00:25:39,955 --> 00:25:41,748
Dolgoztunk, szóval miért...
323
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
Miért ez?
324
00:25:45,293 --> 00:25:46,253
Mert tökéletes.
325
00:25:46,711 --> 00:25:48,421
Már ismernek, én is őket.
326
00:25:48,505 --> 00:25:49,548
Ez csak jó lehet.
327
00:25:58,348 --> 00:26:01,268
Kim, nem lehetek megint Jimmy McGill.
328
00:26:04,604 --> 00:26:08,567
Jimmy McGill, az ügyvéd
mindig Chuck McGill pancser öccse lesz.
329
00:26:09,067 --> 00:26:10,527
Azzal végeztem.
330
00:26:10,694 --> 00:26:11,987
Az a név elégett.
331
00:26:13,905 --> 00:26:15,156
Tiszta lappal kezdek.
332
00:26:15,240 --> 00:26:18,368
Így haladok előre, és tetszik is.
333
00:26:24,374 --> 00:26:25,792
Bocs. Csak...
334
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
nem látom magam előtt.
335
00:26:29,462 --> 00:26:30,297
Semmi baj.
336
00:26:31,089 --> 00:26:32,090
Majd látni fogod.
337
00:26:50,150 --> 00:26:53,361
CSIRKE FIVÉREK
338
00:27:19,429 --> 00:27:21,056
Megvárakoztattalak titeket?
339
00:27:22,015 --> 00:27:24,476
Megcsodáltam Gustavo létesítményét.
340
00:27:25,143 --> 00:27:27,187
Óriási!
341
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
Rengeteg a teherautó.
342
00:27:33,735 --> 00:27:36,237
Tényleg tele vannak csirkékkel
az épületek?
343
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
Ülj le, kérlek!
344
00:27:38,740 --> 00:27:40,700
Komoly dolgot kell megbeszélnünk.
345
00:27:46,414 --> 00:27:47,540
Persze, Don Juan.
346
00:27:53,630 --> 00:27:57,342
Talán észrevetted,
hogy a termék egy része... megváltozott.
347
00:27:59,427 --> 00:28:00,804
Gustavo elmagyarázza.
348
00:28:04,349 --> 00:28:06,559
Be kell vallanom valamit.
349
00:28:08,395 --> 00:28:10,021
Dolgozott nekem egy férfi,
350
00:28:10,313 --> 00:28:13,024
a cégem legális részén.
351
00:28:15,026 --> 00:28:17,278
Egy építkezési projektet felügyelt.
352
00:28:18,071 --> 00:28:19,280
Egy német mérnök.
353
00:28:19,906 --> 00:28:22,534
Szerintem tudod a nevét.
354
00:28:23,076 --> 00:28:24,285
Werner Ziegler.
355
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
Egy hiba folytán
356
00:28:27,831 --> 00:28:30,834
Ziegler tudomást szerzett
a másik tevékenységünkről.
357
00:28:31,459 --> 00:28:33,962
Nem tudott ellenállni a nagy kísértésnek,
358
00:28:34,546 --> 00:28:36,506
és ellopott két kilónyi terméket.
359
00:28:37,507 --> 00:28:39,342
A folytatást szerintem ismered.
360
00:28:40,176 --> 00:28:43,596
Tudod, hogy Ziegler megszökött,
hogy az emberem megtalálta.
361
00:28:45,390 --> 00:28:47,225
Az én... szégyenem...
362
00:28:48,810 --> 00:28:51,104
nem csak az, hogy ez megtörténhetett.
363
00:28:52,689 --> 00:28:54,357
Az igazságot is eltitkoltam.
364
00:28:54,816 --> 00:28:56,818
Amikor rájöttem, mit tett Ziegler,
365
00:28:56,901 --> 00:29:00,739
az ellopott terméket
helyben vásárolt metamfetaminnal pótoltam.
366
00:29:01,698 --> 00:29:05,827
A rosszabb minőségű termék egy részét
a te szervezeted kapta.
367
00:29:07,704 --> 00:29:08,788
És ezért
368
00:29:10,165 --> 00:29:12,542
bocsánatot kell kérnem...
369
00:29:14,753 --> 00:29:15,587
őszintén.
370
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
Miféle építkezési projekt?
371
00:29:39,068 --> 00:29:42,947
Mármint, azt mondtad,
a német épített valamit.
372
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Mit?
373
00:29:51,372 --> 00:29:53,333
Egyszerűbb lenne, ha megmutatnám.
374
00:30:02,717 --> 00:30:03,843
Ha kész lesz,
375
00:30:03,927 --> 00:30:07,931
ez lesz délnyugaton a legfejlettebb
szállítószalagos hűtési rendszer.
376
00:30:08,389 --> 00:30:10,350
- Csirkefagyasztó?
- Hűtő.
377
00:30:10,767 --> 00:30:12,852
A termékünket sosem fagyasztjuk le.
378
00:30:14,062 --> 00:30:17,315
Ezek Ziegler emberei,
a tervei alapján dolgoznak.
379
00:30:17,732 --> 00:30:18,900
Ők úgy tudják,
380
00:30:19,776 --> 00:30:21,152
a vezetőjük hazament.
381
00:30:32,080 --> 00:30:34,624
Semmi akadálya nem volt, hogy ezt elmondd.
382
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
Sok bajt elkerültünk volna.
383
00:30:36,918 --> 00:30:40,338
Igen, roppant sok félreértés volt.
384
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
Az emberem nem tudta, ki követi,
385
00:30:42,882 --> 00:30:46,594
ezért nagy erőfeszítéseket tett,
hogy leplezze a tevékenységét.
386
00:30:47,512 --> 00:30:48,680
Az embered...
387
00:30:49,389 --> 00:30:50,682
Michael, igaz?
388
00:30:51,808 --> 00:30:52,767
Igen.
389
00:30:55,186 --> 00:30:56,896
Nem ő az, ugye?
390
00:30:57,856 --> 00:30:58,898
De igen.
391
00:30:59,649 --> 00:31:01,776
Köszönnék neki, ha lehet.
392
00:31:03,903 --> 00:31:04,863
Természetesen.
393
00:31:12,328 --> 00:31:13,288
Michael!
394
00:31:29,971 --> 00:31:34,058
Michael, bemutatom az üzlettársamat,
Eduardót.
395
00:31:43,943 --> 00:31:46,571
Nagyon örvendek!
Sokat hallottam rólad.
396
00:31:48,907 --> 00:31:50,909
- Valóban?
- Bizony.
397
00:31:55,163 --> 00:31:56,623
Visszamegyek dolgozni.
398
00:31:57,206 --> 00:31:58,291
Köszönöm, Michael.
399
00:31:59,417 --> 00:32:00,376
Hát...
400
00:32:01,961 --> 00:32:03,338
ez mindent megmagyaráz.
401
00:32:03,796 --> 00:32:05,548
Örülök, hogy elégedett vagy.
402
00:32:05,632 --> 00:32:06,466
Figyeljetek!
403
00:32:08,134 --> 00:32:10,136
Nem lehet több gond.
404
00:32:10,595 --> 00:32:11,971
Viseljétek el egymást!
405
00:32:12,055 --> 00:32:13,848
Ez nem alku tárgya.
406
00:32:14,807 --> 00:32:18,061
- Gustavo, nincs több titok.
- Rendben.
407
00:32:19,020 --> 00:32:20,730
Don Eladio nem boldog.
408
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
Érted, amit mondok?
409
00:32:24,734 --> 00:32:25,568
Igen.
410
00:32:26,986 --> 00:32:27,946
Akkor végeztünk.
411
00:32:33,034 --> 00:32:34,369
Tudod, ez nagyon...
412
00:32:35,161 --> 00:32:36,663
szép hűtő lesz.
413
00:32:38,957 --> 00:32:40,625
A déli fal gyönyörű lesz.
414
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
Miért vagy északon?
415
00:32:53,930 --> 00:32:56,307
Hogy védjem a családom érdekeit.
416
00:32:57,475 --> 00:33:00,728
Gustavo embereit követve? Utána kémkedve?
417
00:33:01,187 --> 00:33:03,439
És az a dolog a TravelWire-ben. Zűrös.
418
00:33:04,357 --> 00:33:07,819
A határnak ezen az oldalán
nem így viselkedünk.
419
00:33:07,902 --> 00:33:09,570
Figyelj! Elnézést kérek.
420
00:33:09,654 --> 00:33:11,197
A nagybátyám hatása.
421
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Tudod, milyen Hector.
422
00:33:13,282 --> 00:33:15,493
Nagyon gyanakvó, nagyon észszerűtlen.
423
00:33:17,203 --> 00:33:19,664
Hectornak van ez az őrült gondolata,
424
00:33:19,956 --> 00:33:23,376
hogy a csirkés fickó valahogy neheztel rá...
425
00:33:24,293 --> 00:33:27,797
mióta fejbe lőtte Fring fiúját.
426
00:33:29,382 --> 00:33:31,092
Nem érted Gustavót.
427
00:33:31,634 --> 00:33:33,469
Nála minden csak üzlet.
428
00:33:35,179 --> 00:33:36,014
Minden üzlet?
429
00:33:38,266 --> 00:33:40,601
És ami Santiagóban történt, üzlet volt?
430
00:33:43,062 --> 00:33:46,441
Tudnom kell, hogy ezt most lezártuk.
431
00:33:51,404 --> 00:33:53,406
Te bízol Fringben?
432
00:33:54,782 --> 00:33:58,244
Sosem lesz egy közülünk, de pénzt csinál.
433
00:33:58,953 --> 00:34:00,705
Amíg szállítja a dollárokat,
434
00:34:01,247 --> 00:34:02,498
Eladio boldog.
435
00:34:03,624 --> 00:34:05,376
Csakis ez számít.
436
00:34:09,380 --> 00:34:11,382
Akkor ezt nem kell tovább ragozni.
437
00:34:16,095 --> 00:34:18,890
- Add át üdvözletem a nagybátyádnak!
- Úgy lesz.
438
00:34:37,450 --> 00:34:38,659
Gyerünk, menjünk!
439
00:34:58,971 --> 00:34:59,889
Látlak.
440
00:35:02,892 --> 00:35:04,477
Hozzátok a telefonokat!
441
00:35:04,894 --> 00:35:06,479
Csak nyugi!
442
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
Hóha! Vissza!
443
00:35:13,778 --> 00:35:15,196
Rengeteg telefon van.
444
00:35:15,530 --> 00:35:17,406
Rengeteg telefon.
445
00:35:19,951 --> 00:35:21,953
Bocs, nem segíthetek, hölgyeim.
446
00:35:22,036 --> 00:35:23,830
Mindenkinek sorba kell állnia.
447
00:35:25,790 --> 00:35:26,916
Tessék, haver!
448
00:35:27,458 --> 00:35:28,334
Következő!
449
00:35:29,127 --> 00:35:31,337
Üdvözöllek! Helyezd magad kényelembe!
450
00:35:31,420 --> 00:35:32,547
A telefon előtt
451
00:35:32,630 --> 00:35:33,965
beszéljünk rólad!
452
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
Rövid ismeretségünkből arra tippelek,
453
00:35:36,551 --> 00:35:39,595
hogy egy olyan pali vagy, aki néha,
önhibáján kívül,
454
00:35:40,012 --> 00:35:41,722
balhéba keveredik.
455
00:35:43,474 --> 00:35:45,351
Ja, csihi-puhiba.
456
00:35:46,394 --> 00:35:47,395
Ökölharcba.
457
00:35:47,478 --> 00:35:53,109
Szerintem olyan ember vagy,
aki kedveli a kendervirágzatot.
458
00:35:53,484 --> 00:35:57,488
Ti hölgyek, úgy sejtem,
népszerűek vagytok a pasik körében,
459
00:35:57,572 --> 00:36:01,617
és ez félreértésekhez vezethet
a kék egyenruhás fiúkkal.
460
00:36:02,160 --> 00:36:04,203
Üdvözöld a kis barátomat!
461
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
Látod, pirossal bekarikázva?
Előre be van programozva.
462
00:36:07,790 --> 00:36:10,501
Az egyes gyorshívó gombbal
közvetlenül elérsz.
463
00:36:10,585 --> 00:36:13,379
Megnyomod, és hopp, ott vagyok!
464
00:36:13,462 --> 00:36:14,881
Következő!
465
00:36:14,964 --> 00:36:16,465
Miért hívd a mobilos fickót?
466
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
Mert nem csak mobilos vagyok.
467
00:36:18,342 --> 00:36:20,636
Ügyvéd vagyok, aki harcolni fog érted.
468
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Adódhat úgy,
469
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
hogy van nálad néhány katonai fegyver.
470
00:36:24,891 --> 00:36:28,269
RPG-k,
talán pár Claymore akna a csomagtartóban.
471
00:36:28,686 --> 00:36:31,772
Mielőtt észbe kapsz,
a másik fickó elvérzik a járdán,
472
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
a zsaruk meg téged vernek szemmel.
473
00:36:34,567 --> 00:36:38,112
Az van, hogy az emberek folyton
gyanakodva méregetik egymást,
474
00:36:38,446 --> 00:36:39,947
és te nem bántasz senkit.
475
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
Tudod, ki ne lenne szívesen...
476
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
Következő!
A nagydarab pali kint Huell Babineaux.
477
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Kérdezd Huellt rólam!
478
00:36:49,707 --> 00:36:50,958
Három évet kapott volna.
479
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
Hat évet kapott volna.
480
00:36:52,543 --> 00:36:54,420
Nyolc évet, Guadeloupében.
481
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
Huszonöt évet kapott volna.
482
00:36:57,798 --> 00:37:01,135
Egyetlen napot sem ült.
Ezért hív Mágusnak.
483
00:37:01,219 --> 00:37:03,638
Kértem, ne tegye, de ragaszkodik hozzá.
484
00:37:04,096 --> 00:37:05,056
Következő!
485
00:37:05,139 --> 00:37:07,225
Egyes gyorshívó. Ez a mentőköteled.
486
00:37:07,308 --> 00:37:09,810
A zsaruk elkapnak, fenyegetnek,
sandán néznek rád,
487
00:37:09,894 --> 00:37:10,811
megnyomod a gombot,
488
00:37:10,895 --> 00:37:11,854
és ott vagyok.
489
00:37:11,938 --> 00:37:13,356
Ez nem csak... Az egyest...
490
00:37:13,439 --> 00:37:14,315
Az egyest...
491
00:37:14,398 --> 00:37:15,900
Lakat a szájra, nyomd a gombot!
492
00:37:15,983 --> 00:37:18,236
Tartod a szádat, megnyomod az egyest,
493
00:37:18,319 --> 00:37:21,280
és hopp, ott vagyok.
494
00:37:21,364 --> 00:37:23,074
Az egyes gyorshívó gomb...
495
00:37:23,157 --> 00:37:25,701
Ez a pánikgombod...
Nyomd az egyes gyorshívót...
496
00:37:25,785 --> 00:37:27,954
Kérdezd a Mágusról... Nyomd a gombot,
497
00:37:28,037 --> 00:37:29,914
és bumm, ott a barátod, Saul.
498
00:37:29,997 --> 00:37:32,583
Megvédelek napi 24 órában,
heti hét napban,
499
00:37:32,667 --> 00:37:33,918
évi 365 napban.
500
00:37:34,335 --> 00:37:36,462
Egyes gomb! Gyors igazság, neked.
501
00:37:36,545 --> 00:37:37,797
Nyomd meg az egyest...
502
00:37:37,880 --> 00:37:38,798
A mentőköteled.
503
00:37:38,881 --> 00:37:40,174
Használd egészséggel!
504
00:37:40,258 --> 00:37:42,260
Egyes gyorshívó... Ha bajba kerülsz...
505
00:37:42,343 --> 00:37:44,262
Egyes gomb... Kérdezd a Mágusról...
506
00:37:44,345 --> 00:37:47,556
Nyomd meg az egyest...
És hopp, Saul Goodman ott terem.
507
00:37:51,686 --> 00:37:54,814
Emberek, hölgyeim és uraim,
fiúk és lányok,
508
00:37:55,523 --> 00:37:59,986
a nagy kereslet miatt, sajnálattal közlöm,
elfogytak a telefonok.
509
00:38:00,069 --> 00:38:04,073
De továbbra is állok rendelkezésetekre
jogi tanácsadással,
510
00:38:04,156 --> 00:38:06,534
ingyenes jogi tanácsadással!
511
00:38:06,993 --> 00:38:08,953
Legalább a névjegyem tegyétek el!
512
00:38:09,036 --> 00:38:11,414
Ha a törvény ellened, legyek én veled!
513
00:38:11,497 --> 00:38:14,834
Hé! Tudjátok, mit?
Mivel most egyikőtök sem kap telefont,
514
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
mit szóltok egy különleges kedvezményhez?
515
00:38:19,213 --> 00:38:22,717
Igen. Mostantól két hétig
516
00:38:23,217 --> 00:38:28,180
a nem erőszakos bűncselekményekre
50 százalékos kedvezményt adok. Ja.
517
00:38:30,391 --> 00:38:31,267
Oké.
518
00:38:31,934 --> 00:38:34,103
- Ez a tiéd. Féláron.
- Kérek egyet!
519
00:38:34,186 --> 00:38:37,148
Jól van, most már jó páran kérik. Tessék.
520
00:38:38,149 --> 00:38:39,108
Féláron.
521
00:38:40,192 --> 00:38:41,444
Ne feledd, féláron!
522
00:38:41,527 --> 00:38:42,570
- Oké.
- Frankón?
523
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Nagyon jó.
524
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
Ó, igen.
525
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
Nagyon jó.
526
00:38:50,786 --> 00:38:52,496
Szép volt, Mágus!
527
00:38:54,290 --> 00:38:55,666
Ez még csak a kezdet.
528
00:39:29,200 --> 00:39:30,534
Ha meg akarnánk ölni titeket,
529
00:39:30,618 --> 00:39:32,036
már halottak lennétek.
530
00:39:32,119 --> 00:39:34,622
Szálljatok ki a teherautóból! Dolgunk van.
531
00:39:46,175 --> 00:39:48,928
PÁRATLAN MOSODA
532
00:39:49,011 --> 00:39:49,845
Jól van.
533
00:39:50,805 --> 00:39:52,723
Bár a munka csak félig van kész,
534
00:39:52,807 --> 00:39:54,350
teljes fizetést kaptok.
535
00:39:55,309 --> 00:39:56,727
Kell-e mondanom...
536
00:39:57,311 --> 00:40:00,356
hogy számítunk az együttműködésetekre...
537
00:40:01,232 --> 00:40:02,066
örökre?
538
00:40:03,067 --> 00:40:03,984
Egy szót se.
539
00:40:04,443 --> 00:40:07,321
Se ma, se holnap, se jövő héten. Soha.
540
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
Ha ezt megszegitek,
541
00:40:10,741 --> 00:40:12,451
annak következményei lesznek.
542
00:40:13,077 --> 00:40:14,620
Ezt érti mindenki?
543
00:40:16,372 --> 00:40:17,206
Jól van.
544
00:40:18,416 --> 00:40:19,542
Udo és Renke,
545
00:40:20,251 --> 00:40:22,503
a Cherokee-ba! A kulcsok bent vannak.
546
00:40:23,295 --> 00:40:24,713
Denverbe mentek.
547
00:40:25,172 --> 00:40:27,174
A zürichi járat éjfélkor indul.
548
00:40:27,258 --> 00:40:28,592
Ha jobbra kanyarodtok,
549
00:40:29,051 --> 00:40:31,595
hat kilométer múlva
a fő autópályához értek.
550
00:40:31,846 --> 00:40:33,305
Útlevelek és repjegyek.
551
00:40:39,854 --> 00:40:43,691
Kai, te egyedül utazol a piros Pontiacban.
552
00:40:43,941 --> 00:40:45,734
Te Dallasból repülsz.
553
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
Sokat kell majd vezetned.
554
00:40:48,237 --> 00:40:51,407
A járat 9:40-kor indul,
közvetlenül Berlinbe.
555
00:40:55,411 --> 00:40:56,954
Sosem mondok semmit erről.
556
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Soha.
557
00:41:04,336 --> 00:41:05,421
Meg kellett tenni.
558
00:41:07,256 --> 00:41:08,924
Jó ember volt, de...
559
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
az az igazság, hogy puha volt.
560
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
Casper,
561
00:41:43,125 --> 00:41:43,959
Toyota.
562
00:41:44,752 --> 00:41:46,003
Phoenixbe mész.
563
00:41:46,086 --> 00:41:47,630
A 10:15-össel Vancouverbe,
564
00:41:47,713 --> 00:41:49,507
aztán Vancouverből Budapestre.
565
00:42:05,940 --> 00:42:06,774
Igen?
566
00:42:11,570 --> 00:42:13,364
Ötvenszer többet ért nálad.
567
00:42:31,048 --> 00:42:32,758
Sebastian, Adrian,
568
00:42:34,385 --> 00:42:35,219
a Civicbe!
569
00:42:37,012 --> 00:42:38,639
El Pasóba mentek.
570
00:42:40,558 --> 00:42:42,685
A 7:25-össel Chicagóba,
571
00:42:42,768 --> 00:42:44,186
aztán Chicagóból Bécsbe.
572
00:43:06,959 --> 00:43:07,793
Nos?
573
00:43:08,168 --> 00:43:11,255
Az utolsó egy órája ült fel
egy Zürichbe tartó gépre.
574
00:43:11,338 --> 00:43:12,172
Nem volt gond.
575
00:43:14,133 --> 00:43:16,260
Azt teszik majd, amit mondtál nekik?
576
00:43:16,510 --> 00:43:17,886
A véleményem érdekel?
577
00:43:17,970 --> 00:43:18,804
Igen.
578
00:43:20,472 --> 00:43:22,099
Ismerik a következményeket.
579
00:43:22,600 --> 00:43:23,601
És a mosoda?
580
00:43:23,767 --> 00:43:25,853
A munkaterület bejáratait lezárták.
581
00:43:25,936 --> 00:43:27,438
Senki se fog belebotlani.
582
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Míg Lalo Salamanca
a határ innenső oldalán van,
583
00:43:32,651 --> 00:43:34,278
nem folytathatjuk ugyanúgy.
584
00:43:35,362 --> 00:43:36,488
Szóval, itt a vége.
585
00:43:39,074 --> 00:43:41,535
Nem, nincs itt a vége.
586
00:43:42,411 --> 00:43:45,122
Amint Salamancát elintéztük,
587
00:43:45,205 --> 00:43:47,207
márpedig el fogjuk intézni,
588
00:43:47,666 --> 00:43:49,168
az építkezés folytatódik.
589
00:43:50,419 --> 00:43:53,297
Addig is kapod tovább a fizetésed.
590
00:43:56,592 --> 00:43:58,636
Fizetsz, hogy ne csináljak semmit?
591
00:44:00,054 --> 00:44:01,639
Nevezzük előlegnek!
592
00:44:02,890 --> 00:44:04,308
Ziegler után is kellek?
593
00:44:04,391 --> 00:44:05,225
Igen.
594
00:44:08,437 --> 00:44:09,897
Mi történt Frankfurtban?
595
00:44:11,106 --> 00:44:13,734
Az ügyvéd egy teljes napot töltött
a nejével.
596
00:44:14,610 --> 00:44:17,988
A nő elfogadta az ügyvéd verzióját.
597
00:44:19,990 --> 00:44:21,659
A javaslatodnak megfelelően
598
00:44:21,825 --> 00:44:23,911
építkezési balesetről beszélt.
599
00:44:24,536 --> 00:44:25,954
A temetés tegnap volt,
600
00:44:26,121 --> 00:44:29,833
és természetesen kártérítést fizettünk.
601
00:44:32,795 --> 00:44:33,962
„Kártérítést.”
602
00:44:38,258 --> 00:44:41,804
Én a következő szavaimat...
603
00:44:42,513 --> 00:44:44,932
nagyon megválogatnám a helyedben.
604
00:44:52,106 --> 00:44:54,441
Tartsd meg a rohadt előlegedet!
605
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Mr. Oakley!
606
00:45:51,665 --> 00:45:54,334
Mondana valamit a Carl Gravenhorst-ügyről?
607
00:45:54,418 --> 00:45:55,252
Nos, én...
608
00:45:55,335 --> 00:45:57,963
Mint tudja, az ügyészséget
mulasztással vádolják
609
00:45:58,046 --> 00:45:59,131
a Gravenhorst-ügyben.
610
00:45:59,214 --> 00:46:01,425
Kommentálná a legújabb fejleményt?
611
00:46:01,508 --> 00:46:02,551
A Graven-micsoda?
612
00:46:02,634 --> 00:46:05,387
Egyesek szerint
egy ártatlan embert vádolnak.
613
00:46:05,471 --> 00:46:07,723
Rejtegetnivalója van az ügyészségnek?
614
00:46:08,474 --> 00:46:09,308
Nos, amit...
615
00:46:09,391 --> 00:46:11,477
Elnézést, kérem, engedjenek át!
616
00:46:12,102 --> 00:46:14,021
Az én ügyfelemről beszél.
617
00:46:14,480 --> 00:46:16,148
- A neve?
- Saul Goodman,
618
00:46:16,231 --> 00:46:18,692
Carl Gravenhorst pedig 100%-ig ártatlan.
619
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Albuquerque ügyészsége
620
00:46:20,402 --> 00:46:23,071
botrányos igazságszolgáltatási hibát
követ el.
621
00:46:23,155 --> 00:46:23,989
Maga ki?
622
00:46:24,072 --> 00:46:25,240
Saul Goodman,
623
00:46:25,324 --> 00:46:29,244
és ellenpert indítunk ön
és az egész albuquerque-i ügyészség ellen,
624
00:46:29,328 --> 00:46:33,290
elfogult eljárás,
jogellenes fogvatartás és túlkapás miatt.
625
00:46:33,373 --> 00:46:34,208
Komolyan?
626
00:46:34,374 --> 00:46:36,877
Igen, elmegyünk a Legfelsőbb Bíróságig.
627
00:46:36,960 --> 00:46:40,130
Mire végzünk,
Carl Gravenhorst nevét tisztára mossuk,
628
00:46:40,214 --> 00:46:41,548
és kártérítést kapunk,
629
00:46:41,632 --> 00:46:43,175
- készpénzben.
- Jól van.
630
00:46:43,258 --> 00:46:45,260
Elég volt! Tárgyalásom van.
631
00:46:46,094 --> 00:46:47,805
Menjen, ha mennie kell,
632
00:46:47,888 --> 00:46:50,682
de jobb, ha tudja: még találkozunk!
633
00:46:50,766 --> 00:46:53,101
Elnézést, mit is mondott, hogy hívják?
634
00:46:53,685 --> 00:46:56,313
Saul Goodman vagyok, és azon munkálkodom,
635
00:46:56,396 --> 00:47:00,359
hogy megvédjem Albuquerque polgárait
mindenfajta igazságtalanságtól.
636
00:47:01,151 --> 00:47:03,028
Hű! De biztos drágán dolgozik.
637
00:47:03,111 --> 00:47:04,029
Egyáltalán nem.
638
00:47:04,112 --> 00:47:07,324
Minden férfinek, nőnek,
gyereknek jár a gyors igazság,
639
00:47:07,407 --> 00:47:09,910
- megfizethető áron.
- Van névjegykártyája?
640
00:47:10,452 --> 00:47:11,995
Nem nekem, egy barátomnak.
641
00:47:12,621 --> 00:47:16,959
Igen. És mondja meg a barátjának,
hogy én nem ítélkezem,
642
00:47:17,042 --> 00:47:19,294
és napi 24 órában elérhető vagyok.
643
00:47:19,920 --> 00:47:21,129
Kaphatok egyet?
644
00:47:21,213 --> 00:47:22,089
Hogyne.
645
00:47:23,465 --> 00:47:24,967
- Na és én?
- Persze.
646
00:47:26,552 --> 00:47:28,303
Oké. Hűha!
647
00:47:30,889 --> 00:47:31,849
Igen, én csak...
648
00:47:32,558 --> 00:47:33,934
nem is tudom.
649
00:47:34,685 --> 00:47:35,686
Öt hónap.
650
00:47:36,603 --> 00:47:39,106
A túlzsúfoltság miatt
talán kettő sem lesz.
651
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
Igen.
652
00:47:42,401 --> 00:47:44,945
Figyelembe véve, hogy a priusza miatt
653
00:47:45,028 --> 00:47:49,116
kettő-négy évre is őrizetbe kerülhetne...
654
00:47:50,450 --> 00:47:52,286
az öt hónap nagyon jó, Bobby.
655
00:47:56,123 --> 00:47:58,876
Aggódik, hogy bent lesz, amikor érkezik?
656
00:47:58,959 --> 00:47:59,877
„Érkezik?”
657
00:48:01,503 --> 00:48:03,255
Ó, értem. Igen, szóval...
658
00:48:03,672 --> 00:48:06,508
Ha tárgyalásom lesz,
maga lesz az ügyvédem, igaz?
659
00:48:07,384 --> 00:48:10,220
- Bobby, ne akarjon tárgyalást!
- De maga védene.
660
00:48:10,929 --> 00:48:13,765
Igen,
de hiba lenne a tárgyalást választani.
661
00:48:13,849 --> 00:48:15,601
Az mindig kiszámíthatatlan.
662
00:48:15,684 --> 00:48:17,644
Az ügyész mindent bevet majd.
663
00:48:17,728 --> 00:48:19,980
- Hazárdjáték lenne.
- Ja, legyen az!
664
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
Nem akarom megmondani,
hogyan dolgozzon, Ms. Wexler,
665
00:48:23,275 --> 00:48:26,278
de ha kiállít oda,
ártatlan szemekkel nézek majd,
666
00:48:26,361 --> 00:48:28,280
látják majd Loist és a gyereket,
667
00:48:28,363 --> 00:48:30,699
- hinni fognak nekem.
- Én hiszek neked.
668
00:48:31,825 --> 00:48:35,245
Bobby, millió oka van,
hogy ne álljon bíróság elé.
669
00:48:36,914 --> 00:48:38,123
De én döntök, ugye?
670
00:48:38,373 --> 00:48:41,001
Igen, de azt tanácsolom, ne tegye.
671
00:48:41,710 --> 00:48:45,213
Valószínűbb, hogy többre ítélik,
nem kevesebbre,
672
00:48:45,422 --> 00:48:47,841
és most évekről beszélek.
673
00:48:49,301 --> 00:48:51,553
De talán nem így lesz, ugye?
674
00:48:52,888 --> 00:48:55,265
- Nem akarhat kockáztatni.
- Talán mégis.
675
00:48:55,349 --> 00:48:56,266
Lois!
676
00:48:56,975 --> 00:48:58,226
Amit csak Bobby akar.
677
00:49:04,858 --> 00:49:05,817
Egy pillanat!
678
00:49:06,318 --> 00:49:07,152
Kérem...
679
00:49:08,111 --> 00:49:09,613
ezt jól át kell gondolni.
680
00:49:10,238 --> 00:49:11,198
Mindkettőjüknek.
681
00:49:14,534 --> 00:49:15,369
Jöhet az ebéd?
682
00:49:15,452 --> 00:49:17,871
Új szendvicsautomata van a családjoginál.
683
00:49:17,955 --> 00:49:19,206
Jókat hallottam róla.
684
00:49:19,289 --> 00:49:21,124
Bocsi, én itt ragadtam.
685
00:49:21,208 --> 00:49:22,542
Tényleg? Mi a helyzet?
686
00:49:23,251 --> 00:49:24,670
Nem fogadja el az alkut.
687
00:49:24,753 --> 00:49:25,837
Ki? Az a fickó?
688
00:49:27,673 --> 00:49:31,176
Ez nem az a tróger,
aki egy platónyi lopott minihűtőt árult
689
00:49:31,259 --> 00:49:32,344
egy álruhás zsarunak?
690
00:49:32,427 --> 00:49:34,221
- Mennyire vitted le?
- Öt hónapra.
691
00:49:34,304 --> 00:49:36,348
Öt hónap? A priuszával?
692
00:49:36,431 --> 00:49:38,392
Térdre borulva kéne hálálkodnia.
693
00:49:38,475 --> 00:49:40,185
Próbálom lebeszélni a tárgyalásról.
694
00:49:40,268 --> 00:49:41,561
Ne! Komolyan?
695
00:49:41,645 --> 00:49:42,521
Komolyan.
696
00:49:43,855 --> 00:49:44,690
Tudod, mit?
697
00:49:45,941 --> 00:49:46,775
Nem.
698
00:49:47,317 --> 00:49:48,568
Nem, megoldjuk.
699
00:49:50,070 --> 00:49:51,738
Az ügyészségtől vagyok, oké?
700
00:49:51,822 --> 00:49:54,199
Én szidlak téged, te szidsz engem.
701
00:49:54,282 --> 00:49:57,619
Hangosak leszünk.
Odamegyünk, jelenetet rendezünk, oké?
702
00:49:58,620 --> 00:50:00,122
Új bizonyíték került elő,
703
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
és visszavonom az alkut,
durván előítéletes leszek.
704
00:50:03,375 --> 00:50:06,670
Dühös vagyok. Sittre akarom vágni örökre.
705
00:50:08,171 --> 00:50:09,423
A fickó visszajött.
706
00:50:12,884 --> 00:50:15,512
Ha szembeszállsz velem, bekeményítek.
707
00:50:15,595 --> 00:50:18,557
Térden állva könyörög majd a tróger
az öt hónapért.
708
00:50:22,978 --> 00:50:25,313
- Inkább nem.
- Gyerünk, Kim, menni fog!
709
00:50:25,397 --> 00:50:26,356
Sima liba.
710
00:50:26,440 --> 00:50:27,983
Ő az ügyfél. Övé a döntés.
711
00:50:28,233 --> 00:50:31,653
Mi értelme Los Lunasba küldeni
ezt a nyomorultat, mi?
712
00:50:31,737 --> 00:50:33,238
Szerinted most egy barom?
713
00:50:33,321 --> 00:50:35,407
Majd nézd meg a dutyi után!
714
00:50:35,866 --> 00:50:37,117
Jimmy, nem.
715
00:50:37,200 --> 00:50:39,036
És a neje, a kölyke? Azok, nem?
716
00:50:39,119 --> 00:50:42,205
Mi lesz velük?
Ha ez nem jótett, nem tudom, mi az.
717
00:50:42,289 --> 00:50:44,374
- Nem csinálom.
- De menne! Működne!
718
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
- Nem verem át.
- A Mesa Verdénél bevált.
719
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
Jimmy, állj le!
720
00:50:50,213 --> 00:50:51,048
Csinálhatnánk...
721
00:50:52,340 --> 00:50:53,300
Oké.
722
00:50:59,097 --> 00:51:00,474
Jó, otthon találkozunk.
723
00:51:15,989 --> 00:51:16,865
Na...
724
00:51:17,699 --> 00:51:18,533
ki volt ez?
725
00:51:22,079 --> 00:51:23,121
Minden rendben?
726
00:51:29,461 --> 00:51:31,171
A kerületi ügyészségtől jött.
727
00:51:32,672 --> 00:51:34,174
Visszavonják az alkut.
728
00:51:35,801 --> 00:51:39,596
Na és? Úgysem akartuk elfogadni, szóval...
729
00:51:40,597 --> 00:51:42,808
Ms. Wexler, miért vonják vissza?
730
00:51:44,184 --> 00:51:45,102
Én...
731
00:51:45,811 --> 00:51:47,187
nem tudom biztosan.
732
00:51:48,063 --> 00:51:50,816
Lehetséges, hogy... új bizonyítékuk van.
733
00:51:55,028 --> 00:51:56,780
Például mi? Mondjuk...
734
00:51:57,572 --> 00:51:59,282
felvételek, vagy tanúk, vagy...
735
00:52:00,367 --> 00:52:01,618
Nem tudom megmondani.
736
00:52:03,662 --> 00:52:05,163
Hamarosan kiderül.
737
00:52:07,624 --> 00:52:08,834
Bobby, sajnálom.
738
00:52:10,669 --> 00:52:12,629
Példát akarnak statuálni magával.
739
00:52:16,842 --> 00:52:20,053
Jól van, menjünk is, szóljunk a bírónak,
740
00:52:20,137 --> 00:52:22,764
- hogy tárgyalást akarunk!
- Aha. Tudja, mit?
741
00:52:23,473 --> 00:52:26,143
Biztos,
hogy már nem él az öt hónapos ajánlat?
742
00:52:27,561 --> 00:52:29,187
Az ügyészség visszavonta.
743
00:52:29,604 --> 00:52:31,940
És ha nagyon szépen kéri?
744
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
Megpróbálhatom, de...
745
00:52:40,115 --> 00:52:42,284
- Biztos, hogy ezt akarja?
- Igen.
746
00:52:42,367 --> 00:52:44,536
Gondolkodtam rajta, ahogy kérte, és...
747
00:52:45,370 --> 00:52:46,454
menne az öt hónap.
748
00:52:48,582 --> 00:52:49,416
Ms. Wexler,
749
00:52:49,499 --> 00:52:50,333
kérem!
750
00:52:58,758 --> 00:52:59,676
Várjanak itt!
751
00:53:00,594 --> 00:53:01,845
Semmit sem ígérhetek,
752
00:53:02,053 --> 00:53:03,972
de... megnézem, mit tehetek.
753
00:53:04,055 --> 00:53:06,057
Persze. Tegye azt!
754
00:53:07,517 --> 00:53:08,560
Itt leszünk.
755
00:54:23,426 --> 00:54:25,553
{\an8}A feliratot fordította: Durucz Dávid