1 00:01:27,378 --> 00:01:30,673 Öt-nulla-öt, nyolc-négy-kettő, négy-kettő... nulla-öt. 2 00:01:31,382 --> 00:01:34,636 Öt-nulla-öt, nyolc-négy-kettő... 3 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 Fekete Ford Mustang a járdán a Barnham Hillnél. 4 00:01:54,823 --> 00:01:58,326 Kilenc fiatal festékszórókkal, gyalog menekültek el. 5 00:01:59,452 --> 00:02:01,746 Ázsiai férfi, nem látom, rendőr. 6 00:02:02,497 --> 00:02:03,373 Vettem. 7 00:02:04,207 --> 00:02:06,501 Zajpanasz, 61352 Harrison. 8 00:02:14,884 --> 00:02:20,306 NAGYI K&I BISZTRÓJA 9 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 Nem ízlett a bundás kenyér, mi? 10 00:02:36,239 --> 00:02:37,323 Hát nem. 11 00:02:39,033 --> 00:02:40,160 Semmi gond. 12 00:02:41,286 --> 00:02:42,620 Megmelegíthetem. 13 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Nem kell. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,502 Hozhatok valami mást. Már ebédet is szolgálunk fel. 15 00:02:50,628 --> 00:02:52,547 Nem kell, tényleg. 16 00:02:54,924 --> 00:02:56,926 Kávét tölthetek még legalább? 17 00:03:01,514 --> 00:03:02,348 Igen. 18 00:03:04,392 --> 00:03:05,310 Kösz. 19 00:03:09,439 --> 00:03:11,900 Szia, Molly! Én vagyok az, Gene. 20 00:03:12,275 --> 00:03:15,028 Ez a mobilszámod? Sajnálom. 21 00:03:16,404 --> 00:03:17,488 Igen, jól vagyok. 22 00:03:17,572 --> 00:03:19,741 Téves riasztás volt, tudod. 23 00:03:20,366 --> 00:03:23,119 Kiderült, hogy csak kiszáradtam, szóval... 24 00:03:23,203 --> 00:03:24,204 Hihetetlen, ugye? 25 00:03:26,039 --> 00:03:27,707 Persze, mindenképpen. 26 00:03:29,167 --> 00:03:32,921 Figyelj, nem megyek vissza dolgozni... 27 00:03:34,005 --> 00:03:35,256 nos, csütörtökig. 28 00:03:35,673 --> 00:03:37,926 Tudtok nyitni Fredericával? 29 00:03:39,510 --> 00:03:41,387 Ó, jó. És... 30 00:03:42,513 --> 00:03:46,517 szerintem ma délután egy szállítást is alá kell írnod. 31 00:03:47,852 --> 00:03:49,103 Már meg is csináltad? 32 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Remek, köszönöm! 33 00:03:50,772 --> 00:03:51,856 Ó, és... 34 00:03:52,857 --> 00:03:56,653 kérdezett valaki rólam? 35 00:03:56,736 --> 00:04:01,449 Mármint, tudod, keresett a boltban valamelyik vásárló? 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,493 Lófrált valaki arra, vagy... 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Nem, nincs semmi baj. Csak... 38 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 Felhívott párszor egy biztosítási ügynök, 39 00:04:13,753 --> 00:04:15,755 tudod, a nyomulós fajta, szóval... 40 00:04:16,214 --> 00:04:19,300 Szóval, egyáltalán... senki? 41 00:04:21,636 --> 00:04:22,470 Nem? 42 00:04:23,179 --> 00:04:24,305 Hát, akkor ennyi. 43 00:04:28,059 --> 00:04:28,935 Igen. 44 00:04:29,519 --> 00:04:30,937 Persze, igen, 45 00:04:31,020 --> 00:04:34,565 és pár nap múlva találkozunk. 46 00:04:34,649 --> 00:04:35,858 Kösz, Molly. 47 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 Igen. 48 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 Kilenc-ötvenhárom a raktárban a Negyediken. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,538 Civil, két sarokra... 50 00:04:52,834 --> 00:04:56,296 A körzet az Aurora Drive 1094. 51 00:04:56,796 --> 00:04:59,340 Tíz-huszonhárom. James és Woll... 52 00:05:21,029 --> 00:05:25,491 Panasz egy utat elálló autóról. Szürke Chevy Astro kisbusz a felhajtónál. 53 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Tíz-huszonhárom. 54 00:05:27,035 --> 00:05:30,621 Van itt egy fiatal. Fehér fiú, 150 centi, 32 kilogramm. 55 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 Tíz-huszonnyolcas hazaért. 0700-kor. 56 00:05:35,251 --> 00:05:36,419 Tíz-huszonhárom. 57 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 Lövés a 65. és a 70. sarkán. 58 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 Férfi hívó, túlélése kétséges... 59 00:07:12,390 --> 00:07:13,808 Hé! 60 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Hé! 61 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 Tényleg maga az! 62 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 Gondoltam, hogy maga. 63 00:07:21,441 --> 00:07:23,943 Nem voltam biztos, de így, közelről látva, 64 00:07:24,193 --> 00:07:25,027 már biztos. 65 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Maga az! 66 00:07:30,867 --> 00:07:32,285 Jaj, ne már, ember! 67 00:07:32,785 --> 00:07:34,745 Csak ideköszönök. Rajongó vagyok. 68 00:07:34,829 --> 00:07:37,582 Anno, mikor Albuquerque-ben éltem az exemmel, 69 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 mindenhol magát láttam. 70 00:07:39,750 --> 00:07:42,295 A reklámtáblákon, a tévében. 71 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 Volt egy gyufásdobozom magától. 72 00:07:44,839 --> 00:07:46,924 Összekever valakivel. 73 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 A nevem Takavic. 74 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Gene Takavic. 75 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 Bocs, vissza... 76 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 kell mennem dolgozni. 77 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 Ne már, ember! 78 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 Ez nem menő. 79 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Tudom, ki maga. Maga is tudja. 80 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 Lépjünk már túl ezen! 81 00:08:06,527 --> 00:08:08,237 Miatta ne aggódjon! Jó srác. 82 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 Csak velem akart jönni. 83 00:08:11,282 --> 00:08:13,493 Hé, tudja, ki ült egyszer a taximban? 84 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Sammy Hagar! 85 00:08:16,120 --> 00:08:17,872 Ő még magánál is híresebb. 86 00:08:20,124 --> 00:08:21,375 Mit akar? 87 00:08:24,128 --> 00:08:25,713 Csak azt, hogy ismerje be. 88 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 Nem tudom, miről... 89 00:08:31,802 --> 00:08:32,762 Dehogynem. 90 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 Csak mondja el! 91 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 Tényleg nem tudom... mit... 92 00:08:41,646 --> 00:08:42,480 Gyerünk! 93 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Gyerünk! 94 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 Gyerünk, ember! 95 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 Mondja... 96 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 el. 97 00:09:02,792 --> 00:09:04,085 Hívd Sault! 98 00:09:04,752 --> 00:09:05,628 Mi? 99 00:09:06,420 --> 00:09:08,089 Ezt nem is hallom. 100 00:09:10,424 --> 00:09:11,717 Hívd Sault! 101 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Még egyszer, és mutasson rám! 102 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 Hívd Sault! 103 00:09:22,937 --> 00:09:24,230 Ez az! 104 00:09:25,731 --> 00:09:28,734 Kicsit rozsdás, de legközelebb jobb lesz. 105 00:09:33,239 --> 00:09:35,992 Nem kérdezte, de a nevem Jeff. 106 00:09:40,371 --> 00:09:41,831 Amikor szüksége van rám, 107 00:09:41,914 --> 00:09:44,292 hívja az Omaha United Taxit! 108 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Ha engem kér, elérnek, bárhol vagyok. 109 00:09:46,711 --> 00:09:48,629 Mindig ott vagyok öt perc alatt. 110 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 Öregem! 111 00:09:53,092 --> 00:09:54,302 Örülök, hogy látom. 112 00:09:55,720 --> 00:09:56,679 Megtiszteltetés. 113 00:09:58,723 --> 00:09:59,807 Majd találkozunk... 114 00:10:01,058 --> 00:10:02,018 Gene. 115 00:10:28,794 --> 00:10:32,757 Öt-nulla-öt, nyolc-négy-kettő... 116 00:10:34,717 --> 00:10:37,720 Kérem, dobjon be még 50 centet! 117 00:10:55,821 --> 00:10:58,074 Minőségi Porszívók. Miben segíthetek? 118 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 Kéne egy adapter egy Hooverhöz, 119 00:11:00,576 --> 00:11:03,412 Max Extract Pressure Pro, 60-as modell. 120 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 Magának már szállítottunk, igaz? 121 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Igen, Omahában vagyok, Nebraskában. 122 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 Mr. Takavic... 123 00:11:20,346 --> 00:11:25,393 ezt az alkatrészt nagyon nehéz lesz beszerezni, 124 00:11:26,727 --> 00:11:30,231 és figyelmeztetem, drágább lesz, mint az eredeti. 125 00:11:30,690 --> 00:11:31,899 Mennyire drága? 126 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 Az ár duplája. 127 00:11:34,985 --> 00:11:37,822 És még mindig érkezéskor kell fizetni. 128 00:11:39,240 --> 00:11:40,408 Ez nem gond? 129 00:11:40,908 --> 00:11:42,993 Nem. Semmi gond. 130 00:11:45,121 --> 00:11:46,330 Mekkora a baj? 131 00:11:47,415 --> 00:11:48,582 Felismertek. 132 00:11:49,792 --> 00:11:51,585 Felismerték. Értem. 133 00:11:53,003 --> 00:11:54,588 A hatóságok megjelentek? 134 00:11:54,672 --> 00:11:56,132 Nem, még nem. 135 00:11:58,217 --> 00:12:01,637 Ugyanott fogják felvenni, ahol kitették. 136 00:12:01,721 --> 00:12:03,472 Emlékszik a helyre? 137 00:12:04,265 --> 00:12:05,683 Igen, emlékszem. 138 00:12:09,145 --> 00:12:11,397 Rendben, Mr. Takavic. 139 00:12:12,773 --> 00:12:13,733 Csütörtök. 140 00:12:15,526 --> 00:12:16,527 Reggel hét óra. 141 00:12:17,820 --> 00:12:18,863 Ugyanott. 142 00:12:20,990 --> 00:12:22,575 A többit tudja. Igaz? 143 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 Mr. Takavic... 144 00:12:32,752 --> 00:12:33,711 Még ott van? 145 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 Meggondoltam magam. 146 00:12:39,550 --> 00:12:40,634 Meggondolta magát? 147 00:12:41,635 --> 00:12:42,470 Aha. 148 00:12:43,554 --> 00:12:47,933 Csak hogy egyértelmű legyen: mégsem akarja ezt? 149 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Megoldom magam. 150 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 151 00:13:55,000 --> 00:13:57,920 {\an8}ÚJ-MEXIKÓI ÁLLAMI ÜGYVÉDI KAMARA IGAZOLÁS/ENGEDÉLY 152 00:14:12,685 --> 00:14:13,727 {\an8}- Jimmy... - Kim. 153 00:14:13,811 --> 00:14:16,605 {\an8}- Te meg mit... - Tudom, hogy gyorsnak tűnik. 154 00:14:16,689 --> 00:14:18,983 {\an8}Tényleg gyors, de itt van előttem. 155 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 {\an8}- Ha nevet változtatsz... - Nem... 156 00:14:21,026 --> 00:14:23,195 {\an8}Vagyis igen, de csak az ügyfeleknek. 157 00:14:23,529 --> 00:14:26,782 - Saul Goodman lesz a neved? - Már most így hívom magam. 158 00:14:26,866 --> 00:14:27,908 Beszéltünk erről. 159 00:14:27,992 --> 00:14:30,202 A csövik, akik telefont vettek tőlem: 160 00:14:30,411 --> 00:14:31,871 biztos, hogy előbb-utóbb 161 00:14:31,954 --> 00:14:35,040 mind egy rendőrautó hátsó ülésén találja magát. 162 00:14:35,124 --> 00:14:37,543 Hogy érem el, hogy Jimmy McGillt hívják? 163 00:14:37,626 --> 00:14:40,129 Sehogy! Maradok Saul Goodman; 164 00:14:40,212 --> 00:14:42,047 azt hívják, akit már ismernek. 165 00:14:42,506 --> 00:14:45,426 Azt hittem, elpazaroltam egy évet az életemből. 166 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 Nem volt pazarlás. 167 00:14:46,677 --> 00:14:48,262 Ezért volt. Ez kell. 168 00:14:48,345 --> 00:14:50,347 - Mikor döntöttél... - Most, odabent. 169 00:14:50,431 --> 00:14:52,892 Bumm! Belém hasított. Ez való nekem. 170 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Kim, működni fog. 171 00:14:55,519 --> 00:14:57,354 - Én... - Tudom. 172 00:14:57,438 --> 00:14:59,273 Hirtelen mindent tisztán látok. 173 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 De tényleg így van. 174 00:15:01,191 --> 00:15:02,735 Ez helyes. 175 00:15:03,027 --> 00:15:04,320 Szóval, hadd... 176 00:15:04,403 --> 00:15:06,947 Ezt elintézem, aztán beszélhetünk róla, oké? 177 00:15:09,158 --> 00:15:09,992 Úgy értem... 178 00:15:11,869 --> 00:15:14,663 Hacsak nincs valami, amit én nem veszek észre. 179 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Ha azt akarod, hogy lassítsak, visszajöhetek máskor. 180 00:15:23,047 --> 00:15:24,673 Ha te tényleg így érzed... 181 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 - Így. - ...akkor csináld! 182 00:15:26,842 --> 00:15:28,469 Remek. Maximum öt perc. 183 00:15:32,348 --> 00:15:33,641 {\an8}Oké, hol tartottunk? 184 00:15:33,724 --> 00:15:36,560 {\an8}Hogy a hivatalos nevével írja alá az iratokat. 185 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 {\an8}Úgy lesz. 186 00:15:37,561 --> 00:15:40,481 {\an8}Akkor már csak a bejegyzés van hátra. 187 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Jimmy... 188 00:15:43,484 --> 00:15:46,278 „Saul... Goodman...” 189 00:15:48,322 --> 00:15:49,156 McGill. 190 00:15:52,284 --> 00:15:53,202 Köszönöm, édes! 191 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 Werner... 192 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 Ziegler. 193 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 Werner Ziegler. 194 00:16:01,669 --> 00:16:04,213 {\an8}Werner... Ziegler. 195 00:16:04,296 --> 00:16:06,298 {\an8}Ziegler. 196 00:16:07,549 --> 00:16:11,178 {\an8}Tudod, hány Werner Ziegler van Németországban? 197 00:16:12,012 --> 00:16:12,930 Huszonhét. 198 00:16:13,806 --> 00:16:16,850 Már csak huszonhat, Mrs. Ziegler szerint. 199 00:16:19,853 --> 00:16:21,647 {\an8}Mondtam, sosem hallottam róla. 200 00:16:22,648 --> 00:16:24,233 Na és Michaelről? 201 00:16:26,527 --> 00:16:29,446 Mint mondtam, csak két ottani csávó nevét tudom. 202 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 {\an8}Igen, Victor és Tyrus. 203 00:16:34,827 --> 00:16:35,953 Te! 204 00:16:36,912 --> 00:16:38,330 - Igen? - Werner Ziegler. 205 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Hallottál róla? 206 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 Werner Zieglerről? 207 00:16:43,502 --> 00:16:45,963 {\an8}- Nem. - Na és Michaelről? 208 00:16:46,422 --> 00:16:48,507 {\an8}Kopasz gringo. Benne van a buliban. 209 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 {\an8}Oké. 210 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 - Rendben vagy. - Oké. 211 00:17:00,644 --> 00:17:04,857 {\an8}Déli fal, betonöntés... 212 00:17:07,192 --> 00:17:08,610 Mire készül, öregem? 213 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 Mit csinál? 214 00:17:12,656 --> 00:17:15,701 Szóval nincs semmi új, mi? Semmi változás? 215 00:17:17,202 --> 00:17:18,245 {\an8}Például mi? 216 00:17:18,996 --> 00:17:20,122 {\an8}Például bármi. 217 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 Mi az? 218 00:17:32,176 --> 00:17:33,177 Semmiség. 219 00:17:37,639 --> 00:17:40,184 Semmi, haver. Pár narkós a Negyediken 220 00:17:40,267 --> 00:17:42,519 panaszkodik, hogy a cucc fel van ütve. 221 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 „Felütve?” 222 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Te is ezt hallod? 223 00:17:48,358 --> 00:17:49,568 Azt mondják, más. 224 00:17:50,027 --> 00:17:51,862 - Hogyan más? - A narkósok nyígnak. 225 00:17:52,279 --> 00:17:53,280 Az a dolguk. 226 00:17:58,410 --> 00:17:59,328 Oké. 227 00:18:00,704 --> 00:18:01,580 Mutasd meg! 228 00:18:11,924 --> 00:18:15,135 Arlo, cimbora! 229 00:18:17,137 --> 00:18:18,555 - Igen? - Három. 230 00:18:19,556 --> 00:18:20,724 Virítsd a lóvét! 231 00:19:18,866 --> 00:19:19,700 Hé! 232 00:19:21,034 --> 00:19:22,327 Hóha! 233 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Hé, vato! 234 00:19:24,037 --> 00:19:24,872 Hé! 235 00:19:25,414 --> 00:19:26,915 Hé, vato, hová mész? 236 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 Oda nem mehetsz be! 237 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Hé! 238 00:19:45,475 --> 00:19:46,518 Egér, minden oké. 239 00:20:08,665 --> 00:20:09,791 Szóval, hol a cucc? 240 00:20:15,923 --> 00:20:17,007 A székben van. 241 00:20:27,726 --> 00:20:28,852 Melyikben, ebben? 242 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Az elszámolásról van szó? 243 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 Mert az rendben van. 244 00:20:56,546 --> 00:20:57,756 Van nálad készpénz? 245 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Igen, mind itt van. 246 00:21:02,344 --> 00:21:04,346 Ha nálad van a pénzem... 247 00:21:05,847 --> 00:21:07,557 mit keresel itt a cuccommal? 248 00:21:25,951 --> 00:21:27,577 Ezt senki se üti fel, öreg. 249 00:21:36,878 --> 00:21:38,964 Felvesszük a cuccot a csirkefarmon, 250 00:21:39,047 --> 00:21:40,007 hígítjuk, 251 00:21:40,590 --> 00:21:42,968 elosztjuk, és ide kerül. Végig figyelem. 252 00:21:44,970 --> 00:21:46,680 A csirkefarmján... 253 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 hogy veszitek fel? 254 00:21:52,602 --> 00:21:54,855 Kirak tíz kilót. Választok hatot. 255 00:21:55,731 --> 00:21:56,815 Hogy választod ki? 256 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 Mindig másikat választok. Egyformák. 257 00:22:04,197 --> 00:22:06,575 Oké, szóval ezek... 258 00:22:07,868 --> 00:22:09,036 rendben vannak. 259 00:22:10,203 --> 00:22:11,872 De ezek... 260 00:22:23,842 --> 00:22:25,177 Ez a szar nem a miénk. 261 00:22:34,227 --> 00:22:37,439 Ez egy klasszikus szépség. 262 00:22:38,482 --> 00:22:39,691 Igen, megérdemled. 263 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 De... 264 00:22:42,277 --> 00:22:44,196 {\an8}- JMM. - Aha. 265 00:22:44,488 --> 00:22:45,447 Sajnálom. 266 00:22:46,031 --> 00:22:48,116 Nem tudtam. Jimmy McGillnek vettem. 267 00:22:48,200 --> 00:22:49,826 Igen, hát, Jimmy imádja. 268 00:22:50,410 --> 00:22:52,204 És ne aggódj, használni fogom. 269 00:22:52,454 --> 00:22:55,040 Ha valaki szól rá valamit, 270 00:22:55,123 --> 00:22:57,292 majd azt mondom, a JMM a mottóm. 271 00:22:57,376 --> 00:22:58,919 - A mottód? - Igen. 272 00:22:59,961 --> 00:23:01,213 Jog... 273 00:23:03,256 --> 00:23:05,759 mindig, mindenhol. 274 00:23:06,134 --> 00:23:07,552 Ez szép. 275 00:23:07,636 --> 00:23:09,554 Itt van ez is. 276 00:23:15,060 --> 00:23:15,977 Ó, igen. 277 00:23:17,562 --> 00:23:20,273 „A világ második legjobb ügyvédje, újra.” 278 00:23:20,816 --> 00:23:23,443 Ez az igazi tévedés, „a második legjobb”, 279 00:23:23,527 --> 00:23:26,571 mert Saul Goodmant nehezen fogod tudni lekörözni. 280 00:23:27,364 --> 00:23:28,281 Az már biztos. 281 00:23:31,410 --> 00:23:32,244 Köszönet... 282 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 mindenért. 283 00:23:36,957 --> 00:23:37,791 Tényleg. 284 00:23:44,297 --> 00:23:45,173 Tudod, mit? 285 00:23:45,257 --> 00:23:48,552 Az lesz a nagy feladat, hogy tudassam az ügyfeleimmel, 286 00:23:48,635 --> 00:23:50,637 hogy a mobilos fickó már ügyvéd: 287 00:23:50,720 --> 00:23:52,055 - az ő ügyvédjük. - Ja. 288 00:23:52,806 --> 00:23:54,015 Az tényleg az lesz. 289 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 És arra gondoltam, 290 00:24:00,564 --> 00:24:03,400 hogy még maradt majdnem egy raklapnyi mobilom, 291 00:24:03,483 --> 00:24:05,444 szóval, csinálhatnék promóciót! 292 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 Egy igazi, nagy eseményt. 293 00:24:07,446 --> 00:24:09,656 Elajándékozom őket, oké? 294 00:24:09,739 --> 00:24:12,576 És bónuszként, 295 00:24:12,993 --> 00:24:14,744 csak korlátozott ideig, 296 00:24:15,662 --> 00:24:19,374 a nem erőszakos bűncselekményeknél 50 százalék kedvezményt adok. 297 00:24:20,750 --> 00:24:21,585 Ja. 298 00:24:22,335 --> 00:24:25,672 Ha elkövetsz négy bűncselekményt, az ötödik ingyen van, 299 00:24:25,755 --> 00:24:29,676 és barátok és családtagok is jönnek, úgyhogy osztozhattok is. 300 00:24:30,177 --> 00:24:31,011 Komolyan? 301 00:24:32,220 --> 00:24:34,890 Aha. Persze, ezzel csak becsalogatom őket. 302 00:24:35,182 --> 00:24:37,559 Ha sikerült, több pénzükbe kerülök majd. 303 00:24:38,185 --> 00:24:42,606 Ez nem olyan, mintha bűncselekményre bátorítanád őket? 304 00:24:43,315 --> 00:24:45,692 Nem kell őket bátorítani, hidd el! 305 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 - Egy vagy két gombóc? - Egy. 306 00:24:48,695 --> 00:24:51,656 Kim, te nem ismered úgy ezeket a barmokat, mint én. 307 00:24:52,073 --> 00:24:55,160 Ha esik, ha fúj, ezek a marhák hülyeséget csinálnak, 308 00:24:55,243 --> 00:24:56,870 amiért letartóztatják őket. 309 00:24:56,953 --> 00:24:58,914 Egy kis kedvezmény nem számít. 310 00:24:58,997 --> 00:25:01,416 Szórást kérsz? Mert én igen. 311 00:25:02,042 --> 00:25:02,876 Persze. 312 00:25:03,335 --> 00:25:06,671 Csak aggódom, hogy ez milyen fényt vet rád. 313 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 Tudod, mit? Igazad van. 314 00:25:12,802 --> 00:25:14,554 Ugyan miért csökkentek árat? 315 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 A kedvezmény a kétségbeesés jele. 316 00:25:22,229 --> 00:25:23,063 Látod? 317 00:25:23,605 --> 00:25:24,981 Ezért működik ez. 318 00:25:25,065 --> 00:25:27,734 Ha túl messzire megyek, te visszahúzol. 319 00:25:32,072 --> 00:25:34,324 Nem gondolod, hogy többet érsz ennél? 320 00:25:35,033 --> 00:25:38,161 Keményen dolgoztál, hogy visszakapd az engedélyed. 321 00:25:38,245 --> 00:25:39,246 Dolgoztunk. 322 00:25:39,955 --> 00:25:41,748 Dolgoztunk, szóval miért... 323 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 Miért ez? 324 00:25:45,293 --> 00:25:46,253 Mert tökéletes. 325 00:25:46,711 --> 00:25:48,421 Már ismernek, én is őket. 326 00:25:48,505 --> 00:25:49,548 Ez csak jó lehet. 327 00:25:58,348 --> 00:26:01,268 Kim, nem lehetek megint Jimmy McGill. 328 00:26:04,604 --> 00:26:08,567 Jimmy McGill, az ügyvéd mindig Chuck McGill pancser öccse lesz. 329 00:26:09,067 --> 00:26:10,527 Azzal végeztem. 330 00:26:10,694 --> 00:26:11,987 Az a név elégett. 331 00:26:13,905 --> 00:26:15,156 Tiszta lappal kezdek. 332 00:26:15,240 --> 00:26:18,368 Így haladok előre, és tetszik is. 333 00:26:24,374 --> 00:26:25,792 Bocs. Csak... 334 00:26:26,001 --> 00:26:27,335 nem látom magam előtt. 335 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 Semmi baj. 336 00:26:31,089 --> 00:26:32,090 Majd látni fogod. 337 00:26:50,150 --> 00:26:53,361 CSIRKE FIVÉREK 338 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 Megvárakoztattalak titeket? 339 00:27:22,015 --> 00:27:24,476 Megcsodáltam Gustavo létesítményét. 340 00:27:25,143 --> 00:27:27,187 Óriási! 341 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 Rengeteg a teherautó. 342 00:27:33,735 --> 00:27:36,237 Tényleg tele vannak csirkékkel az épületek? 343 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 Ülj le, kérlek! 344 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 Komoly dolgot kell megbeszélnünk. 345 00:27:46,414 --> 00:27:47,540 Persze, Don Juan. 346 00:27:53,630 --> 00:27:57,342 Talán észrevetted, hogy a termék egy része... megváltozott. 347 00:27:59,427 --> 00:28:00,804 Gustavo elmagyarázza. 348 00:28:04,349 --> 00:28:06,559 Be kell vallanom valamit. 349 00:28:08,395 --> 00:28:10,021 Dolgozott nekem egy férfi, 350 00:28:10,313 --> 00:28:13,024 a cégem legális részén. 351 00:28:15,026 --> 00:28:17,278 Egy építkezési projektet felügyelt. 352 00:28:18,071 --> 00:28:19,280 Egy német mérnök. 353 00:28:19,906 --> 00:28:22,534 Szerintem tudod a nevét. 354 00:28:23,076 --> 00:28:24,285 Werner Ziegler. 355 00:28:26,246 --> 00:28:27,330 Egy hiba folytán 356 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 Ziegler tudomást szerzett a másik tevékenységünkről. 357 00:28:31,459 --> 00:28:33,962 Nem tudott ellenállni a nagy kísértésnek, 358 00:28:34,546 --> 00:28:36,506 és ellopott két kilónyi terméket. 359 00:28:37,507 --> 00:28:39,342 A folytatást szerintem ismered. 360 00:28:40,176 --> 00:28:43,596 Tudod, hogy Ziegler megszökött, hogy az emberem megtalálta. 361 00:28:45,390 --> 00:28:47,225 Az én... szégyenem... 362 00:28:48,810 --> 00:28:51,104 nem csak az, hogy ez megtörténhetett. 363 00:28:52,689 --> 00:28:54,357 Az igazságot is eltitkoltam. 364 00:28:54,816 --> 00:28:56,818 Amikor rájöttem, mit tett Ziegler, 365 00:28:56,901 --> 00:29:00,739 az ellopott terméket helyben vásárolt metamfetaminnal pótoltam. 366 00:29:01,698 --> 00:29:05,827 A rosszabb minőségű termék egy részét a te szervezeted kapta. 367 00:29:07,704 --> 00:29:08,788 És ezért 368 00:29:10,165 --> 00:29:12,542 bocsánatot kell kérnem... 369 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 őszintén. 370 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 Miféle építkezési projekt? 371 00:29:39,068 --> 00:29:42,947 Mármint, azt mondtad, a német épített valamit. 372 00:29:45,408 --> 00:29:46,242 Mit? 373 00:29:51,372 --> 00:29:53,333 Egyszerűbb lenne, ha megmutatnám. 374 00:30:02,717 --> 00:30:03,843 Ha kész lesz, 375 00:30:03,927 --> 00:30:07,931 ez lesz délnyugaton a legfejlettebb szállítószalagos hűtési rendszer. 376 00:30:08,389 --> 00:30:10,350 - Csirkefagyasztó? - Hűtő. 377 00:30:10,767 --> 00:30:12,852 A termékünket sosem fagyasztjuk le. 378 00:30:14,062 --> 00:30:17,315 Ezek Ziegler emberei, a tervei alapján dolgoznak. 379 00:30:17,732 --> 00:30:18,900 Ők úgy tudják, 380 00:30:19,776 --> 00:30:21,152 a vezetőjük hazament. 381 00:30:32,080 --> 00:30:34,624 Semmi akadálya nem volt, hogy ezt elmondd. 382 00:30:35,208 --> 00:30:36,835 Sok bajt elkerültünk volna. 383 00:30:36,918 --> 00:30:40,338 Igen, roppant sok félreértés volt. 384 00:30:40,421 --> 00:30:42,799 Az emberem nem tudta, ki követi, 385 00:30:42,882 --> 00:30:46,594 ezért nagy erőfeszítéseket tett, hogy leplezze a tevékenységét. 386 00:30:47,512 --> 00:30:48,680 Az embered... 387 00:30:49,389 --> 00:30:50,682 Michael, igaz? 388 00:30:51,808 --> 00:30:52,767 Igen. 389 00:30:55,186 --> 00:30:56,896 Nem ő az, ugye? 390 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 De igen. 391 00:30:59,649 --> 00:31:01,776 Köszönnék neki, ha lehet. 392 00:31:03,903 --> 00:31:04,863 Természetesen. 393 00:31:12,328 --> 00:31:13,288 Michael! 394 00:31:29,971 --> 00:31:34,058 Michael, bemutatom az üzlettársamat, Eduardót. 395 00:31:43,943 --> 00:31:46,571 Nagyon örvendek! Sokat hallottam rólad. 396 00:31:48,907 --> 00:31:50,909 - Valóban? - Bizony. 397 00:31:55,163 --> 00:31:56,623 Visszamegyek dolgozni. 398 00:31:57,206 --> 00:31:58,291 Köszönöm, Michael. 399 00:31:59,417 --> 00:32:00,376 Hát... 400 00:32:01,961 --> 00:32:03,338 ez mindent megmagyaráz. 401 00:32:03,796 --> 00:32:05,548 Örülök, hogy elégedett vagy. 402 00:32:05,632 --> 00:32:06,466 Figyeljetek! 403 00:32:08,134 --> 00:32:10,136 Nem lehet több gond. 404 00:32:10,595 --> 00:32:11,971 Viseljétek el egymást! 405 00:32:12,055 --> 00:32:13,848 Ez nem alku tárgya. 406 00:32:14,807 --> 00:32:18,061 - Gustavo, nincs több titok. - Rendben. 407 00:32:19,020 --> 00:32:20,730 Don Eladio nem boldog. 408 00:32:21,940 --> 00:32:23,691 Érted, amit mondok? 409 00:32:24,734 --> 00:32:25,568 Igen. 410 00:32:26,986 --> 00:32:27,946 Akkor végeztünk. 411 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 Tudod, ez nagyon... 412 00:32:35,161 --> 00:32:36,663 szép hűtő lesz. 413 00:32:38,957 --> 00:32:40,625 A déli fal gyönyörű lesz. 414 00:32:52,053 --> 00:32:53,471 Miért vagy északon? 415 00:32:53,930 --> 00:32:56,307 Hogy védjem a családom érdekeit. 416 00:32:57,475 --> 00:33:00,728 Gustavo embereit követve? Utána kémkedve? 417 00:33:01,187 --> 00:33:03,439 És az a dolog a TravelWire-ben. Zűrös. 418 00:33:04,357 --> 00:33:07,819 A határnak ezen az oldalán nem így viselkedünk. 419 00:33:07,902 --> 00:33:09,570 Figyelj! Elnézést kérek. 420 00:33:09,654 --> 00:33:11,197 A nagybátyám hatása. 421 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Tudod, milyen Hector. 422 00:33:13,282 --> 00:33:15,493 Nagyon gyanakvó, nagyon észszerűtlen. 423 00:33:17,203 --> 00:33:19,664 Hectornak van ez az őrült gondolata, 424 00:33:19,956 --> 00:33:23,376 hogy a csirkés fickó valahogy neheztel rá... 425 00:33:24,293 --> 00:33:27,797 mióta fejbe lőtte Fring fiúját. 426 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 Nem érted Gustavót. 427 00:33:31,634 --> 00:33:33,469 Nála minden csak üzlet. 428 00:33:35,179 --> 00:33:36,014 Minden üzlet? 429 00:33:38,266 --> 00:33:40,601 És ami Santiagóban történt, üzlet volt? 430 00:33:43,062 --> 00:33:46,441 Tudnom kell, hogy ezt most lezártuk. 431 00:33:51,404 --> 00:33:53,406 Te bízol Fringben? 432 00:33:54,782 --> 00:33:58,244 Sosem lesz egy közülünk, de pénzt csinál. 433 00:33:58,953 --> 00:34:00,705 Amíg szállítja a dollárokat, 434 00:34:01,247 --> 00:34:02,498 Eladio boldog. 435 00:34:03,624 --> 00:34:05,376 Csakis ez számít. 436 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 Akkor ezt nem kell tovább ragozni. 437 00:34:16,095 --> 00:34:18,890 - Add át üdvözletem a nagybátyádnak! - Úgy lesz. 438 00:34:37,450 --> 00:34:38,659 Gyerünk, menjünk! 439 00:34:58,971 --> 00:34:59,889 Látlak. 440 00:35:02,892 --> 00:35:04,477 Hozzátok a telefonokat! 441 00:35:04,894 --> 00:35:06,479 Csak nyugi! 442 00:35:10,858 --> 00:35:13,069 Hóha! Vissza! 443 00:35:13,778 --> 00:35:15,196 Rengeteg telefon van. 444 00:35:15,530 --> 00:35:17,406 Rengeteg telefon. 445 00:35:19,951 --> 00:35:21,953 Bocs, nem segíthetek, hölgyeim. 446 00:35:22,036 --> 00:35:23,830 Mindenkinek sorba kell állnia. 447 00:35:25,790 --> 00:35:26,916 Tessék, haver! 448 00:35:27,458 --> 00:35:28,334 Következő! 449 00:35:29,127 --> 00:35:31,337 Üdvözöllek! Helyezd magad kényelembe! 450 00:35:31,420 --> 00:35:32,547 A telefon előtt 451 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 beszéljünk rólad! 452 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Rövid ismeretségünkből arra tippelek, 453 00:35:36,551 --> 00:35:39,595 hogy egy olyan pali vagy, aki néha, önhibáján kívül, 454 00:35:40,012 --> 00:35:41,722 balhéba keveredik. 455 00:35:43,474 --> 00:35:45,351 Ja, csihi-puhiba. 456 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Ökölharcba. 457 00:35:47,478 --> 00:35:53,109 Szerintem olyan ember vagy, aki kedveli a kendervirágzatot. 458 00:35:53,484 --> 00:35:57,488 Ti hölgyek, úgy sejtem, népszerűek vagytok a pasik körében, 459 00:35:57,572 --> 00:36:01,617 és ez félreértésekhez vezethet a kék egyenruhás fiúkkal. 460 00:36:02,160 --> 00:36:04,203 Üdvözöld a kis barátomat! 461 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 Látod, pirossal bekarikázva? Előre be van programozva. 462 00:36:07,790 --> 00:36:10,501 Az egyes gyorshívó gombbal közvetlenül elérsz. 463 00:36:10,585 --> 00:36:13,379 Megnyomod, és hopp, ott vagyok! 464 00:36:13,462 --> 00:36:14,881 Következő! 465 00:36:14,964 --> 00:36:16,465 Miért hívd a mobilos fickót? 466 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 Mert nem csak mobilos vagyok. 467 00:36:18,342 --> 00:36:20,636 Ügyvéd vagyok, aki harcolni fog érted. 468 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Adódhat úgy, 469 00:36:22,180 --> 00:36:24,807 hogy van nálad néhány katonai fegyver. 470 00:36:24,891 --> 00:36:28,269 RPG-k, talán pár Claymore akna a csomagtartóban. 471 00:36:28,686 --> 00:36:31,772 Mielőtt észbe kapsz, a másik fickó elvérzik a járdán, 472 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 a zsaruk meg téged vernek szemmel. 473 00:36:34,567 --> 00:36:38,112 Az van, hogy az emberek folyton gyanakodva méregetik egymást, 474 00:36:38,446 --> 00:36:39,947 és te nem bántasz senkit. 475 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 Tudod, ki ne lenne szívesen... 476 00:36:45,369 --> 00:36:48,247 Következő! A nagydarab pali kint Huell Babineaux. 477 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 Kérdezd Huellt rólam! 478 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 Három évet kapott volna. 479 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 Hat évet kapott volna. 480 00:36:52,543 --> 00:36:54,420 Nyolc évet, Guadeloupében. 481 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Huszonöt évet kapott volna. 482 00:36:57,798 --> 00:37:01,135 Egyetlen napot sem ült. Ezért hív Mágusnak. 483 00:37:01,219 --> 00:37:03,638 Kértem, ne tegye, de ragaszkodik hozzá. 484 00:37:04,096 --> 00:37:05,056 Következő! 485 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Egyes gyorshívó. Ez a mentőköteled. 486 00:37:07,308 --> 00:37:09,810 A zsaruk elkapnak, fenyegetnek, sandán néznek rád, 487 00:37:09,894 --> 00:37:10,811 megnyomod a gombot, 488 00:37:10,895 --> 00:37:11,854 és ott vagyok. 489 00:37:11,938 --> 00:37:13,356 Ez nem csak... Az egyest... 490 00:37:13,439 --> 00:37:14,315 Az egyest... 491 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 Lakat a szájra, nyomd a gombot! 492 00:37:15,983 --> 00:37:18,236 Tartod a szádat, megnyomod az egyest, 493 00:37:18,319 --> 00:37:21,280 és hopp, ott vagyok. 494 00:37:21,364 --> 00:37:23,074 Az egyes gyorshívó gomb... 495 00:37:23,157 --> 00:37:25,701 Ez a pánikgombod... Nyomd az egyes gyorshívót... 496 00:37:25,785 --> 00:37:27,954 Kérdezd a Mágusról... Nyomd a gombot, 497 00:37:28,037 --> 00:37:29,914 és bumm, ott a barátod, Saul. 498 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Megvédelek napi 24 órában, heti hét napban, 499 00:37:32,667 --> 00:37:33,918 évi 365 napban. 500 00:37:34,335 --> 00:37:36,462 Egyes gomb! Gyors igazság, neked. 501 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 Nyomd meg az egyest... 502 00:37:37,880 --> 00:37:38,798 A mentőköteled. 503 00:37:38,881 --> 00:37:40,174 Használd egészséggel! 504 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 Egyes gyorshívó... Ha bajba kerülsz... 505 00:37:42,343 --> 00:37:44,262 Egyes gomb... Kérdezd a Mágusról... 506 00:37:44,345 --> 00:37:47,556 Nyomd meg az egyest... És hopp, Saul Goodman ott terem. 507 00:37:51,686 --> 00:37:54,814 Emberek, hölgyeim és uraim, fiúk és lányok, 508 00:37:55,523 --> 00:37:59,986 a nagy kereslet miatt, sajnálattal közlöm, elfogytak a telefonok. 509 00:38:00,069 --> 00:38:04,073 De továbbra is állok rendelkezésetekre jogi tanácsadással, 510 00:38:04,156 --> 00:38:06,534 ingyenes jogi tanácsadással! 511 00:38:06,993 --> 00:38:08,953 Legalább a névjegyem tegyétek el! 512 00:38:09,036 --> 00:38:11,414 Ha a törvény ellened, legyek én veled! 513 00:38:11,497 --> 00:38:14,834 Hé! Tudjátok, mit? Mivel most egyikőtök sem kap telefont, 514 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 mit szóltok egy különleges kedvezményhez? 515 00:38:19,213 --> 00:38:22,717 Igen. Mostantól két hétig 516 00:38:23,217 --> 00:38:28,180 a nem erőszakos bűncselekményekre 50 százalékos kedvezményt adok. Ja. 517 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 Oké. 518 00:38:31,934 --> 00:38:34,103 - Ez a tiéd. Féláron. - Kérek egyet! 519 00:38:34,186 --> 00:38:37,148 Jól van, most már jó páran kérik. Tessék. 520 00:38:38,149 --> 00:38:39,108 Féláron. 521 00:38:40,192 --> 00:38:41,444 Ne feledd, féláron! 522 00:38:41,527 --> 00:38:42,570 - Oké. - Frankón? 523 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Nagyon jó. 524 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 Ó, igen. 525 00:38:46,574 --> 00:38:47,575 Nagyon jó. 526 00:38:50,786 --> 00:38:52,496 Szép volt, Mágus! 527 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 Ez még csak a kezdet. 528 00:39:29,200 --> 00:39:30,534 Ha meg akarnánk ölni titeket, 529 00:39:30,618 --> 00:39:32,036 már halottak lennétek. 530 00:39:32,119 --> 00:39:34,622 Szálljatok ki a teherautóból! Dolgunk van. 531 00:39:46,175 --> 00:39:48,928 PÁRATLAN MOSODA 532 00:39:49,011 --> 00:39:49,845 Jól van. 533 00:39:50,805 --> 00:39:52,723 Bár a munka csak félig van kész, 534 00:39:52,807 --> 00:39:54,350 teljes fizetést kaptok. 535 00:39:55,309 --> 00:39:56,727 Kell-e mondanom... 536 00:39:57,311 --> 00:40:00,356 hogy számítunk az együttműködésetekre... 537 00:40:01,232 --> 00:40:02,066 örökre? 538 00:40:03,067 --> 00:40:03,984 Egy szót se. 539 00:40:04,443 --> 00:40:07,321 Se ma, se holnap, se jövő héten. Soha. 540 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 Ha ezt megszegitek, 541 00:40:10,741 --> 00:40:12,451 annak következményei lesznek. 542 00:40:13,077 --> 00:40:14,620 Ezt érti mindenki? 543 00:40:16,372 --> 00:40:17,206 Jól van. 544 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Udo és Renke, 545 00:40:20,251 --> 00:40:22,503 a Cherokee-ba! A kulcsok bent vannak. 546 00:40:23,295 --> 00:40:24,713 Denverbe mentek. 547 00:40:25,172 --> 00:40:27,174 A zürichi járat éjfélkor indul. 548 00:40:27,258 --> 00:40:28,592 Ha jobbra kanyarodtok, 549 00:40:29,051 --> 00:40:31,595 hat kilométer múlva a fő autópályához értek. 550 00:40:31,846 --> 00:40:33,305 Útlevelek és repjegyek. 551 00:40:39,854 --> 00:40:43,691 Kai, te egyedül utazol a piros Pontiacban. 552 00:40:43,941 --> 00:40:45,734 Te Dallasból repülsz. 553 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 Sokat kell majd vezetned. 554 00:40:48,237 --> 00:40:51,407 A járat 9:40-kor indul, közvetlenül Berlinbe. 555 00:40:55,411 --> 00:40:56,954 Sosem mondok semmit erről. 556 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Soha. 557 00:41:04,336 --> 00:41:05,421 Meg kellett tenni. 558 00:41:07,256 --> 00:41:08,924 Jó ember volt, de... 559 00:41:10,342 --> 00:41:13,053 az az igazság, hogy puha volt. 560 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Casper, 561 00:41:43,125 --> 00:41:43,959 Toyota. 562 00:41:44,752 --> 00:41:46,003 Phoenixbe mész. 563 00:41:46,086 --> 00:41:47,630 A 10:15-össel Vancouverbe, 564 00:41:47,713 --> 00:41:49,507 aztán Vancouverből Budapestre. 565 00:42:05,940 --> 00:42:06,774 Igen? 566 00:42:11,570 --> 00:42:13,364 Ötvenszer többet ért nálad. 567 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 Sebastian, Adrian, 568 00:42:34,385 --> 00:42:35,219 a Civicbe! 569 00:42:37,012 --> 00:42:38,639 El Pasóba mentek. 570 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 A 7:25-össel Chicagóba, 571 00:42:42,768 --> 00:42:44,186 aztán Chicagóból Bécsbe. 572 00:43:06,959 --> 00:43:07,793 Nos? 573 00:43:08,168 --> 00:43:11,255 Az utolsó egy órája ült fel egy Zürichbe tartó gépre. 574 00:43:11,338 --> 00:43:12,172 Nem volt gond. 575 00:43:14,133 --> 00:43:16,260 Azt teszik majd, amit mondtál nekik? 576 00:43:16,510 --> 00:43:17,886 A véleményem érdekel? 577 00:43:17,970 --> 00:43:18,804 Igen. 578 00:43:20,472 --> 00:43:22,099 Ismerik a következményeket. 579 00:43:22,600 --> 00:43:23,601 És a mosoda? 580 00:43:23,767 --> 00:43:25,853 A munkaterület bejáratait lezárták. 581 00:43:25,936 --> 00:43:27,438 Senki se fog belebotlani. 582 00:43:29,857 --> 00:43:32,568 Míg Lalo Salamanca a határ innenső oldalán van, 583 00:43:32,651 --> 00:43:34,278 nem folytathatjuk ugyanúgy. 584 00:43:35,362 --> 00:43:36,488 Szóval, itt a vége. 585 00:43:39,074 --> 00:43:41,535 Nem, nincs itt a vége. 586 00:43:42,411 --> 00:43:45,122 Amint Salamancát elintéztük, 587 00:43:45,205 --> 00:43:47,207 márpedig el fogjuk intézni, 588 00:43:47,666 --> 00:43:49,168 az építkezés folytatódik. 589 00:43:50,419 --> 00:43:53,297 Addig is kapod tovább a fizetésed. 590 00:43:56,592 --> 00:43:58,636 Fizetsz, hogy ne csináljak semmit? 591 00:44:00,054 --> 00:44:01,639 Nevezzük előlegnek! 592 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 Ziegler után is kellek? 593 00:44:04,391 --> 00:44:05,225 Igen. 594 00:44:08,437 --> 00:44:09,897 Mi történt Frankfurtban? 595 00:44:11,106 --> 00:44:13,734 Az ügyvéd egy teljes napot töltött a nejével. 596 00:44:14,610 --> 00:44:17,988 A nő elfogadta az ügyvéd verzióját. 597 00:44:19,990 --> 00:44:21,659 A javaslatodnak megfelelően 598 00:44:21,825 --> 00:44:23,911 építkezési balesetről beszélt. 599 00:44:24,536 --> 00:44:25,954 A temetés tegnap volt, 600 00:44:26,121 --> 00:44:29,833 és természetesen kártérítést fizettünk. 601 00:44:32,795 --> 00:44:33,962 „Kártérítést.” 602 00:44:38,258 --> 00:44:41,804 Én a következő szavaimat... 603 00:44:42,513 --> 00:44:44,932 nagyon megválogatnám a helyedben. 604 00:44:52,106 --> 00:44:54,441 Tartsd meg a rohadt előlegedet! 605 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 Mr. Oakley! 606 00:45:51,665 --> 00:45:54,334 Mondana valamit a Carl Gravenhorst-ügyről? 607 00:45:54,418 --> 00:45:55,252 Nos, én... 608 00:45:55,335 --> 00:45:57,963 Mint tudja, az ügyészséget mulasztással vádolják 609 00:45:58,046 --> 00:45:59,131 a Gravenhorst-ügyben. 610 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 Kommentálná a legújabb fejleményt? 611 00:46:01,508 --> 00:46:02,551 A Graven-micsoda? 612 00:46:02,634 --> 00:46:05,387 Egyesek szerint egy ártatlan embert vádolnak. 613 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Rejtegetnivalója van az ügyészségnek? 614 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Nos, amit... 615 00:46:09,391 --> 00:46:11,477 Elnézést, kérem, engedjenek át! 616 00:46:12,102 --> 00:46:14,021 Az én ügyfelemről beszél. 617 00:46:14,480 --> 00:46:16,148 - A neve? - Saul Goodman, 618 00:46:16,231 --> 00:46:18,692 Carl Gravenhorst pedig 100%-ig ártatlan. 619 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Albuquerque ügyészsége 620 00:46:20,402 --> 00:46:23,071 botrányos igazságszolgáltatási hibát követ el. 621 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 Maga ki? 622 00:46:24,072 --> 00:46:25,240 Saul Goodman, 623 00:46:25,324 --> 00:46:29,244 és ellenpert indítunk ön és az egész albuquerque-i ügyészség ellen, 624 00:46:29,328 --> 00:46:33,290 elfogult eljárás, jogellenes fogvatartás és túlkapás miatt. 625 00:46:33,373 --> 00:46:34,208 Komolyan? 626 00:46:34,374 --> 00:46:36,877 Igen, elmegyünk a Legfelsőbb Bíróságig. 627 00:46:36,960 --> 00:46:40,130 Mire végzünk, Carl Gravenhorst nevét tisztára mossuk, 628 00:46:40,214 --> 00:46:41,548 és kártérítést kapunk, 629 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 - készpénzben. - Jól van. 630 00:46:43,258 --> 00:46:45,260 Elég volt! Tárgyalásom van. 631 00:46:46,094 --> 00:46:47,805 Menjen, ha mennie kell, 632 00:46:47,888 --> 00:46:50,682 de jobb, ha tudja: még találkozunk! 633 00:46:50,766 --> 00:46:53,101 Elnézést, mit is mondott, hogy hívják? 634 00:46:53,685 --> 00:46:56,313 Saul Goodman vagyok, és azon munkálkodom, 635 00:46:56,396 --> 00:47:00,359 hogy megvédjem Albuquerque polgárait mindenfajta igazságtalanságtól. 636 00:47:01,151 --> 00:47:03,028 Hű! De biztos drágán dolgozik. 637 00:47:03,111 --> 00:47:04,029 Egyáltalán nem. 638 00:47:04,112 --> 00:47:07,324 Minden férfinek, nőnek, gyereknek jár a gyors igazság, 639 00:47:07,407 --> 00:47:09,910 - megfizethető áron. - Van névjegykártyája? 640 00:47:10,452 --> 00:47:11,995 Nem nekem, egy barátomnak. 641 00:47:12,621 --> 00:47:16,959 Igen. És mondja meg a barátjának, hogy én nem ítélkezem, 642 00:47:17,042 --> 00:47:19,294 és napi 24 órában elérhető vagyok. 643 00:47:19,920 --> 00:47:21,129 Kaphatok egyet? 644 00:47:21,213 --> 00:47:22,089 Hogyne. 645 00:47:23,465 --> 00:47:24,967 - Na és én? - Persze. 646 00:47:26,552 --> 00:47:28,303 Oké. Hűha! 647 00:47:30,889 --> 00:47:31,849 Igen, én csak... 648 00:47:32,558 --> 00:47:33,934 nem is tudom. 649 00:47:34,685 --> 00:47:35,686 Öt hónap. 650 00:47:36,603 --> 00:47:39,106 A túlzsúfoltság miatt talán kettő sem lesz. 651 00:47:40,482 --> 00:47:41,984 Igen. 652 00:47:42,401 --> 00:47:44,945 Figyelembe véve, hogy a priusza miatt 653 00:47:45,028 --> 00:47:49,116 kettő-négy évre is őrizetbe kerülhetne... 654 00:47:50,450 --> 00:47:52,286 az öt hónap nagyon jó, Bobby. 655 00:47:56,123 --> 00:47:58,876 Aggódik, hogy bent lesz, amikor érkezik? 656 00:47:58,959 --> 00:47:59,877 „Érkezik?” 657 00:48:01,503 --> 00:48:03,255 Ó, értem. Igen, szóval... 658 00:48:03,672 --> 00:48:06,508 Ha tárgyalásom lesz, maga lesz az ügyvédem, igaz? 659 00:48:07,384 --> 00:48:10,220 - Bobby, ne akarjon tárgyalást! - De maga védene. 660 00:48:10,929 --> 00:48:13,765 Igen, de hiba lenne a tárgyalást választani. 661 00:48:13,849 --> 00:48:15,601 Az mindig kiszámíthatatlan. 662 00:48:15,684 --> 00:48:17,644 Az ügyész mindent bevet majd. 663 00:48:17,728 --> 00:48:19,980 - Hazárdjáték lenne. - Ja, legyen az! 664 00:48:20,063 --> 00:48:23,191 Nem akarom megmondani, hogyan dolgozzon, Ms. Wexler, 665 00:48:23,275 --> 00:48:26,278 de ha kiállít oda, ártatlan szemekkel nézek majd, 666 00:48:26,361 --> 00:48:28,280 látják majd Loist és a gyereket, 667 00:48:28,363 --> 00:48:30,699 - hinni fognak nekem. - Én hiszek neked. 668 00:48:31,825 --> 00:48:35,245 Bobby, millió oka van, hogy ne álljon bíróság elé. 669 00:48:36,914 --> 00:48:38,123 De én döntök, ugye? 670 00:48:38,373 --> 00:48:41,001 Igen, de azt tanácsolom, ne tegye. 671 00:48:41,710 --> 00:48:45,213 Valószínűbb, hogy többre ítélik, nem kevesebbre, 672 00:48:45,422 --> 00:48:47,841 és most évekről beszélek. 673 00:48:49,301 --> 00:48:51,553 De talán nem így lesz, ugye? 674 00:48:52,888 --> 00:48:55,265 - Nem akarhat kockáztatni. - Talán mégis. 675 00:48:55,349 --> 00:48:56,266 Lois! 676 00:48:56,975 --> 00:48:58,226 Amit csak Bobby akar. 677 00:49:04,858 --> 00:49:05,817 Egy pillanat! 678 00:49:06,318 --> 00:49:07,152 Kérem... 679 00:49:08,111 --> 00:49:09,613 ezt jól át kell gondolni. 680 00:49:10,238 --> 00:49:11,198 Mindkettőjüknek. 681 00:49:14,534 --> 00:49:15,369 Jöhet az ebéd? 682 00:49:15,452 --> 00:49:17,871 Új szendvicsautomata van a családjoginál. 683 00:49:17,955 --> 00:49:19,206 Jókat hallottam róla. 684 00:49:19,289 --> 00:49:21,124 Bocsi, én itt ragadtam. 685 00:49:21,208 --> 00:49:22,542 Tényleg? Mi a helyzet? 686 00:49:23,251 --> 00:49:24,670 Nem fogadja el az alkut. 687 00:49:24,753 --> 00:49:25,837 Ki? Az a fickó? 688 00:49:27,673 --> 00:49:31,176 Ez nem az a tróger, aki egy platónyi lopott minihűtőt árult 689 00:49:31,259 --> 00:49:32,344 egy álruhás zsarunak? 690 00:49:32,427 --> 00:49:34,221 - Mennyire vitted le? - Öt hónapra. 691 00:49:34,304 --> 00:49:36,348 Öt hónap? A priuszával? 692 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 Térdre borulva kéne hálálkodnia. 693 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Próbálom lebeszélni a tárgyalásról. 694 00:49:40,268 --> 00:49:41,561 Ne! Komolyan? 695 00:49:41,645 --> 00:49:42,521 Komolyan. 696 00:49:43,855 --> 00:49:44,690 Tudod, mit? 697 00:49:45,941 --> 00:49:46,775 Nem. 698 00:49:47,317 --> 00:49:48,568 Nem, megoldjuk. 699 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 Az ügyészségtől vagyok, oké? 700 00:49:51,822 --> 00:49:54,199 Én szidlak téged, te szidsz engem. 701 00:49:54,282 --> 00:49:57,619 Hangosak leszünk. Odamegyünk, jelenetet rendezünk, oké? 702 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 Új bizonyíték került elő, 703 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 és visszavonom az alkut, durván előítéletes leszek. 704 00:50:03,375 --> 00:50:06,670 Dühös vagyok. Sittre akarom vágni örökre. 705 00:50:08,171 --> 00:50:09,423 A fickó visszajött. 706 00:50:12,884 --> 00:50:15,512 Ha szembeszállsz velem, bekeményítek. 707 00:50:15,595 --> 00:50:18,557 Térden állva könyörög majd a tróger az öt hónapért. 708 00:50:22,978 --> 00:50:25,313 - Inkább nem. - Gyerünk, Kim, menni fog! 709 00:50:25,397 --> 00:50:26,356 Sima liba. 710 00:50:26,440 --> 00:50:27,983 Ő az ügyfél. Övé a döntés. 711 00:50:28,233 --> 00:50:31,653 Mi értelme Los Lunasba küldeni ezt a nyomorultat, mi? 712 00:50:31,737 --> 00:50:33,238 Szerinted most egy barom? 713 00:50:33,321 --> 00:50:35,407 Majd nézd meg a dutyi után! 714 00:50:35,866 --> 00:50:37,117 Jimmy, nem. 715 00:50:37,200 --> 00:50:39,036 És a neje, a kölyke? Azok, nem? 716 00:50:39,119 --> 00:50:42,205 Mi lesz velük? Ha ez nem jótett, nem tudom, mi az. 717 00:50:42,289 --> 00:50:44,374 - Nem csinálom. - De menne! Működne! 718 00:50:44,458 --> 00:50:46,918 - Nem verem át. - A Mesa Verdénél bevált. 719 00:50:47,002 --> 00:50:48,211 Jimmy, állj le! 720 00:50:50,213 --> 00:50:51,048 Csinálhatnánk... 721 00:50:52,340 --> 00:50:53,300 Oké. 722 00:50:59,097 --> 00:51:00,474 Jó, otthon találkozunk. 723 00:51:15,989 --> 00:51:16,865 Na... 724 00:51:17,699 --> 00:51:18,533 ki volt ez? 725 00:51:22,079 --> 00:51:23,121 Minden rendben? 726 00:51:29,461 --> 00:51:31,171 A kerületi ügyészségtől jött. 727 00:51:32,672 --> 00:51:34,174 Visszavonják az alkut. 728 00:51:35,801 --> 00:51:39,596 Na és? Úgysem akartuk elfogadni, szóval... 729 00:51:40,597 --> 00:51:42,808 Ms. Wexler, miért vonják vissza? 730 00:51:44,184 --> 00:51:45,102 Én... 731 00:51:45,811 --> 00:51:47,187 nem tudom biztosan. 732 00:51:48,063 --> 00:51:50,816 Lehetséges, hogy... új bizonyítékuk van. 733 00:51:55,028 --> 00:51:56,780 Például mi? Mondjuk... 734 00:51:57,572 --> 00:51:59,282 felvételek, vagy tanúk, vagy... 735 00:52:00,367 --> 00:52:01,618 Nem tudom megmondani. 736 00:52:03,662 --> 00:52:05,163 Hamarosan kiderül. 737 00:52:07,624 --> 00:52:08,834 Bobby, sajnálom. 738 00:52:10,669 --> 00:52:12,629 Példát akarnak statuálni magával. 739 00:52:16,842 --> 00:52:20,053 Jól van, menjünk is, szóljunk a bírónak, 740 00:52:20,137 --> 00:52:22,764 - hogy tárgyalást akarunk! - Aha. Tudja, mit? 741 00:52:23,473 --> 00:52:26,143 Biztos, hogy már nem él az öt hónapos ajánlat? 742 00:52:27,561 --> 00:52:29,187 Az ügyészség visszavonta. 743 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 És ha nagyon szépen kéri? 744 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 Megpróbálhatom, de... 745 00:52:40,115 --> 00:52:42,284 - Biztos, hogy ezt akarja? - Igen. 746 00:52:42,367 --> 00:52:44,536 Gondolkodtam rajta, ahogy kérte, és... 747 00:52:45,370 --> 00:52:46,454 menne az öt hónap. 748 00:52:48,582 --> 00:52:49,416 Ms. Wexler, 749 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 kérem! 750 00:52:58,758 --> 00:52:59,676 Várjanak itt! 751 00:53:00,594 --> 00:53:01,845 Semmit sem ígérhetek, 752 00:53:02,053 --> 00:53:03,972 de... megnézem, mit tehetek. 753 00:53:04,055 --> 00:53:06,057 Persze. Tegye azt! 754 00:53:07,517 --> 00:53:08,560 Itt leszünk. 755 00:54:23,426 --> 00:54:25,553 {\an8}A feliratot fordította: Durucz Dávid