1 00:00:06,297 --> 00:00:07,841 Giảm giá đặc biệt thì sao? 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,551 CHỈ TỐI NAY! SAUL GOODMAN GIỚI THIỆU 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,760 Trong 2 tuần tới... 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,303 ĐIỆN THOẠI RIÊNG MIỄN PHÍ 5 00:00:12,387 --> 00:00:17,434 tội phi bạo lực: giảm 50%. Vâng. 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,394 Được rồi. 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,146 - Tôi lấy một cái. - Vâng? Cho anh. 8 00:00:21,229 --> 00:00:24,315 Giảm 50%. Ừ, được rồi, có vài người lấy rồi. 9 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 Đây rồi. Ừ? 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,236 Còn ai nữa? Giảm 50% đấy. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,195 Đây rồi. 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,947 Giảm 50%. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Anh bạn, gần một nửa đấy. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 Này! Lũ khốn! 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 Giảm 50%! 16 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 Tiền! 17 00:01:11,654 --> 00:01:12,906 Tuyệt! 18 00:01:38,598 --> 00:01:41,768 - Tuyệt! - Tôi có tiền! Tuyệt! 19 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 Quay lại đây, bọn ranh con! 20 00:02:00,036 --> 00:02:00,870 Tôi không sao! 21 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 Giảm 50%! 22 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Tuyệt! 23 00:02:47,417 --> 00:02:48,293 Này... 24 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 - Này. - Gì cơ? 25 00:02:52,213 --> 00:02:53,381 - Anh bạn. - Cái gì? 26 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 Hôm nay ngày mấy? 27 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 Thứ Ba? 28 00:03:03,766 --> 00:03:04,601 Thứ Ba? 29 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 - Gì cơ? - Anh biết thế là gì không? 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Giảm 50%! 31 00:03:45,975 --> 00:03:49,938 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 32 00:03:51,481 --> 00:03:54,150 ...và giúp bạn cai thuốc chỉ trong bảy ngày. 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,277 Hoàn toàn tự nhiên và không nicotine, 34 00:03:56,361 --> 00:03:59,989 và hay nhất là, đảm bảo có tác dụng không thì sẽ hoàn tiền. 35 00:04:00,073 --> 00:04:03,368 Đặt ngay hôm nay để có xịt miệng Smoke Away miễn phí. 36 00:04:03,451 --> 00:04:06,162 Spray Away: có thể ngăn ngay cơn thèm của bạn. 37 00:04:06,246 --> 00:04:10,166 Gọi ngay. Hàng ngàn người đã bỏ thuốc bằng cách dùng Smoke Away. 38 00:04:30,770 --> 00:04:31,938 Cưng ơi, chuyện gì thế? 39 00:04:32,522 --> 00:04:33,690 Có chuyện gì thế? 40 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 Không sao. 41 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Thôi nào, anh bạn. 42 00:04:49,497 --> 00:04:50,748 Anh muốn gì ở tôi? 43 00:04:51,207 --> 00:04:53,710 Tôi đổi hàng. Tôi đã làm đúng như anh bảo. 44 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 Không... 45 00:05:14,480 --> 00:05:15,398 CHÀO MỪNG CÁC BẠN 46 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 Không. 47 00:05:19,569 --> 00:05:20,737 Ta đang làm gì vậy? 48 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 Thôi nào anh, đừng. 49 00:05:25,491 --> 00:05:27,785 - Anh có năm người trong đó. - Quá tệ. 50 00:05:28,202 --> 00:05:30,163 Này, đợi đã. 51 00:05:30,246 --> 00:05:32,790 Này, đợi đã! 52 00:05:32,874 --> 00:05:33,833 Này, đợi đã! 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Sao anh ta làm thế? 54 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 Này, sao lại làm vậy? Tôi đã làm mọi thứ. 55 00:05:37,670 --> 00:05:38,546 Đợi đã... 56 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 Xin anh. Xin anh, đừng. 57 00:05:44,010 --> 00:05:44,844 Tôi xin... 58 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 Này, tôi xin. 59 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Xin anh đấy. 60 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 Được rồi. 61 00:06:17,627 --> 00:06:18,503 Tôi hiểu rồi. 62 00:06:20,046 --> 00:06:21,089 Cứ nói xem... 63 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 anh muốn tôi làm gì. 64 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 Lalo Salamanca. 65 00:06:29,555 --> 00:06:31,974 Tôi cần biết hắn đang đi đâu, 66 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 đang nghĩ gì, 67 00:06:34,894 --> 00:06:36,521 đang định làm gì. 68 00:06:37,313 --> 00:06:40,733 Tôi cần biết hắn sẽ làm gì trước khi hắn làm. 69 00:06:41,109 --> 00:06:42,443 Tôi vẫn cố gắng. 70 00:06:43,403 --> 00:06:44,362 Được chứ? 71 00:06:44,862 --> 00:06:46,406 Hắn chẳng tiết lộ gì cả. 72 00:06:46,864 --> 00:06:50,701 Hắn cứ nói về một gã tên là Werner Ziegler, 73 00:06:51,369 --> 00:06:53,955 và một gã da trắng tên Michael. Thế thôi. 74 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Chiếm lòng tin của hắn. 75 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 Khiến hắn dựa dẫm vào anh. 76 00:07:03,089 --> 00:07:03,965 Bằng cách nào? 77 00:07:06,551 --> 00:07:08,761 Tìm cách đi. 78 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 Bố tôi không liên quan gì cả. 79 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 Tôi sẽ tìm cách. Sẽ khiến hắn tin. 80 00:07:34,912 --> 00:07:35,788 Được chứ? 81 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 Bố anh dễ chịu đấy. 82 00:08:26,672 --> 00:08:28,758 Ừ. Rõ rồi. 83 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Để xem tôi hiểu đúng không nhé. 84 00:08:32,178 --> 00:08:35,181 Một ông Bertrand Moran, còn gọi là B-Mo, 85 00:08:35,264 --> 00:08:38,601 cho rằng anh đã dụ dỗ anh ta để mua ma túy, 86 00:08:38,684 --> 00:08:43,189 trong khi, thực tế, đơn giản là anh uống ly Big Gulp trong công viên 87 00:08:43,272 --> 00:08:45,650 khi anh ta tiếp cận và định bán cho anh. 88 00:08:46,526 --> 00:08:47,944 Điện thoại trơn như con cá ấy. 89 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Ừ, PJ. Nói đi. 90 00:08:54,659 --> 00:08:57,161 Kim. Xin lỗi, bên anh đầy quá. 91 00:08:57,245 --> 00:08:59,789 Anh sẽ mang một ít về cho bà Nguyễn. 92 00:09:04,085 --> 00:09:05,795 À, tôi nghĩ tôi có chi tiết rồi. 93 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Tôi sẽ gọi lại sau. 94 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 Trời ạ! Buôn chuyện. 95 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 Thế... 96 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 tình hình Coldfinger thế nào, 97 00:09:13,219 --> 00:09:16,847 bậc thầy tủ lạnh nhỏ ấy? Em có ngày xét xử chưa? 98 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 Chưa. 99 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 Hắn đồng ý nhận tội. 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 Hắn chịu tù năm tháng à? 101 00:09:23,938 --> 00:09:24,772 Ừ. 102 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 Em vẫn đúng, như mọi lần. 103 00:09:27,900 --> 00:09:30,236 Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn. 104 00:09:31,279 --> 00:09:33,281 Vâng, thưa cô, tôi... 105 00:09:37,285 --> 00:09:38,452 À, không đúng rồi. 106 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Ừ, nói đi. 107 00:09:42,123 --> 00:09:43,583 Giữ máy một lát được không? 108 00:09:43,666 --> 00:09:46,294 Kim, tối nay đi ăn và xem phim được không? 109 00:09:47,295 --> 00:09:51,549 Scampi và Scorsese, vì họ có After Hour trên kênh phim cổ điển. 110 00:09:52,174 --> 00:09:54,802 Em thích đấy, nhưng phải xem đã. 111 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 Có lẽ em phải ở lại muộn. 112 00:09:56,971 --> 00:09:58,139 Ừ, cứ báo anh biết. 113 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Ừ, gặp anh sau. 114 00:10:05,563 --> 00:10:07,023 Ừ, nói đi nào. 115 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 Có phải chuyện xe tải nhỏ không? 116 00:10:27,209 --> 00:10:28,628 - Kim. - Jimmy, anh... 117 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 Anh phải cho em xem cái này. Chỉ cách đây ba dãy nhà. 118 00:10:32,506 --> 00:10:33,466 Này, em... 119 00:10:36,093 --> 00:10:37,219 Anh biết em phải đi làm. 120 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 Việc này chỉ mất vài phút thôi. Đi mà. 121 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 Cứ lái đi. 122 00:10:41,349 --> 00:10:43,517 Nếu mình đi ngay, sẽ xong nhanh như thế. 123 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 - Lối nào? - Rẽ phải. 124 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Kia, ngay kia. 125 00:10:59,450 --> 00:11:01,911 - Cái màu trắng à? - Ừ, ngay kia. 126 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 Jimmy, mình không mua nhà đâu. 127 00:11:14,799 --> 00:11:18,135 Có thể không phải hôm nay, nhưng ngó cũng chả sao, nhỉ? 128 00:11:19,762 --> 00:11:22,306 Anh qua chỗ này khoảng một tuần trước, thấy tò mò. 129 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Em không tò mò à, dù ít? 130 00:11:25,476 --> 00:11:27,144 Nhìn khoảng trống kìa. 131 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Này. 132 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 Em làm tuyệt lắm. 133 00:11:31,107 --> 00:11:34,026 Anh sẽ làm tốt. Anh có 45 khách hàng. 134 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Bốn mươi lăm? Làm sao anh xử lý đống đấy? 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,407 À, anh có hệ thống, nhưng mình ngó được không? 136 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 Họ còn chưa mở cửa mà. 137 00:11:43,285 --> 00:11:46,622 Ừ, họ muốn bán căn nhà này. Họ sẽ cho mình vào. 138 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 Được rồi. 139 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 Chào mọi người! 140 00:12:09,729 --> 00:12:12,732 Mọi người đăng ký được không? Có sổ lưu bút ngay kia. 141 00:12:13,315 --> 00:12:16,694 Cô à, lúc về chúng tôi ghi được không? 142 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Được mà. 143 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Ừ, cứ thoải mái, 144 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 ngó xung quanh. Có thắc mắc cứ hỏi tôi. 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,658 - Được rồi. - Cảm ơn. 146 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 Nhìn vào cả khoảng tường này. 147 00:12:29,957 --> 00:12:33,794 Hình dung chiếc TV plasma gắn ở đó, 148 00:12:33,878 --> 00:12:36,130 một cái TV mới to đùng. 149 00:12:38,632 --> 00:12:41,510 Đây sẽ là thay đổi lớn, nhưng mình có thể xây tổ ấm. 150 00:12:42,136 --> 00:12:44,138 Mình có thể tổ chức buổi chiếu phim. 151 00:12:44,722 --> 00:12:49,310 Vài cái ghế thoải mái, và mùi ngô rang, và... 152 00:12:49,685 --> 00:12:52,480 Xem chỗ mặt quầy kia. Tuyệt! 153 00:12:53,439 --> 00:12:55,775 Xanh dương. Đây là thạch anh à? 154 00:12:56,275 --> 00:12:58,778 Anh đọc ở đâu bảo nó tốt cho việc chữa bệnh. 155 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Rất tốt cho chữa bệnh. 156 00:13:09,497 --> 00:13:14,543 Này, em biết cái 50% anh bảo anh sẽ không làm ý? 157 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Anh làm rồi. 158 00:13:17,630 --> 00:13:20,007 Anh đã nói với vài khách hàng tiềm năng. 159 00:13:20,090 --> 00:13:22,843 Kiểu hơi lỡ mồm, đừng lo, anh biết những người này. 160 00:13:22,927 --> 00:13:25,387 Họ sẽ chả làm gì chỉ vì trò giảm giá ngu ngốc, 161 00:13:25,471 --> 00:13:29,225 nhưng đó là hành động khờ khạo, và anh không nên làm vậy. 162 00:13:35,564 --> 00:13:36,398 Được rồi. 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,756 Jimmy, em biết anh đang muốn giúp, nhưng... 164 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 em không muốn lừa khách hàng. 165 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Em nói về gã tủ lạnh à? 166 00:14:07,012 --> 00:14:09,932 - Đó là ý tưởng ngu dốt. - Ý là toàn bộ khách của em. 167 00:14:11,475 --> 00:14:12,309 Tất nhiên. 168 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 Tất nhiên, không lặp lại nữa. 169 00:14:28,450 --> 00:14:29,869 Trời ơi! 170 00:14:32,371 --> 00:14:35,374 - Đây là tủ đồ trong mơ của anh. - Ước mơ của mình. 171 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 Đúng rồi. 172 00:14:38,127 --> 00:14:41,839 Louboutin của anh đâu? 173 00:14:44,466 --> 00:14:46,468 Này, xem này. 174 00:14:50,180 --> 00:14:53,642 - Ồ, có cả vòi nữa. - Ừ, cứ như một spa nhỏ. 175 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 Thế sẽ thật thích sau một ngày đi lại. 176 00:14:56,145 --> 00:14:59,106 Phải, và hai bồn rửa, 177 00:14:59,189 --> 00:15:00,733 rất nhiều chỗ để đánh răng. 178 00:15:00,816 --> 00:15:02,026 Và nhổ nước bọt. 179 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 Này, em phải xem cái này. 180 00:15:06,113 --> 00:15:08,574 Ý là, nhìn mấy vòi phun. 181 00:15:10,326 --> 00:15:11,493 - Ôi! - Ừ. 182 00:15:11,577 --> 00:15:13,245 Có phải cái anh nghĩ không? 183 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 Xông hơi à? 184 00:15:15,539 --> 00:15:18,083 Nhưng bật lên thế nào? 185 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Có lẽ nước đã tắt. 186 00:15:21,337 --> 00:15:22,212 Có thể. 187 00:15:23,923 --> 00:15:24,798 Này! 188 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 Thôi đi. 189 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Em rất chín chắn. 190 00:15:30,554 --> 00:15:31,472 Rất chín chắn. 191 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Cảm ơn lần nữa. 192 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 Nhà đẹp nhỉ? 193 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Ừ. 194 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Có lẽ hôm nào đó. 195 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 Bác đợi tí nhé. 196 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 Xin lỗi, ông Salamanca. 197 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 Anh cho bác một ít nhé? Đó là Fizzy K. 198 00:16:28,570 --> 00:16:29,571 Bác ấy cần nước. 199 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Fizzy K à? 200 00:16:31,281 --> 00:16:32,866 Chỉ là một dung dịch vitamin, 201 00:16:32,950 --> 00:16:35,619 nhưng là nhãn Very Berry, bác rất thích. 202 00:16:35,703 --> 00:16:38,330 - Phải không, Hector? - Cảm ơn. Tôi sẽ cho bác ấy uống. 203 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Cảm ơn. 204 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 Nhìn này bác. 205 00:17:16,368 --> 00:17:17,745 Hắn sẽ làm gì? 206 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 Hắn đang xây cái gì đó. 207 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 Một đường hầm... 208 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Phòng thí nghiệm... Có lẽ là hầm? 209 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 Hắn đang chuẩn bị cho một việc lớn. 210 00:17:36,847 --> 00:17:39,516 Hắn nói dối cháu về chuyện của người Đức. 211 00:17:39,600 --> 00:17:42,644 Có lẽ Eladio và Bolsa tin điều đó, nhưng cháu thì không. 212 00:17:44,438 --> 00:17:46,273 Nhưng cháu có thể làm gì? 213 00:17:49,485 --> 00:17:52,571 Họ chả quan tâm, miễn là hắn kiếm được tiền. 214 00:17:54,114 --> 00:17:54,948 Cái gì? 215 00:17:57,242 --> 00:17:58,368 Ý bác là tiền à? 216 00:18:00,204 --> 00:18:01,163 Phải... 217 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Tiền. 218 00:18:04,500 --> 00:18:06,960 Hắn cứ mang tiền đến, là sẽ được bảo vệ. 219 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 Tởm quá bác ơi. 220 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 Nó dở tệ. 221 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Xem nào. 222 00:18:32,861 --> 00:18:34,071 Ngon hơn, phải không? 223 00:19:20,200 --> 00:19:21,076 Sao? 224 00:19:21,827 --> 00:19:22,953 Mike, chào bố. 225 00:19:23,829 --> 00:19:25,164 Xin lỗi đã phiền bố. 226 00:19:25,247 --> 00:19:27,332 Không phiền đâu, cưng. Sao thế? 227 00:19:27,958 --> 00:19:31,253 Con không biết dạo này thời gian làm việc của bố thế nào. 228 00:19:31,670 --> 00:19:33,964 Bố vẫn có thể đi làm lúc nào cũng được. 229 00:19:35,090 --> 00:19:36,717 À, con vừa bị gọi đi làm. 230 00:19:36,800 --> 00:19:38,010 Emily bận, với... 231 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 Không sao. 232 00:19:39,344 --> 00:19:40,220 Bố chắc chứ? 233 00:19:40,762 --> 00:19:43,182 Chắc. Bố rất vui được trông cháu. 234 00:19:44,308 --> 00:19:47,436 - Mấy giờ con cần bố đến? - Bây giờ... thì sao? 235 00:19:49,771 --> 00:19:50,689 Bây giờ à? 236 00:19:53,108 --> 00:19:54,026 Đến ngay. 237 00:19:55,068 --> 00:19:57,070 Cảm ơn Mike. Bố đúng là cứu tinh. 238 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 Ừ. 239 00:20:00,115 --> 00:20:01,617 - Này! - Này! 240 00:20:01,700 --> 00:20:04,828 Bố nghĩ ông cháu sẽ sửa xong cái thang trên ngôi nhà cây. 241 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Ông ơi! 242 00:20:06,622 --> 00:20:07,706 Này, nhóc. 243 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Nó phải xong bài tập trước. 244 00:20:10,125 --> 00:20:11,752 Đừng để nó dỗ ngọt bố. 245 00:20:11,835 --> 00:20:13,378 Ồ, không có cửa đâu. 246 00:20:13,462 --> 00:20:15,255 Nó phải học bảng cửu chương. 247 00:20:15,672 --> 00:20:17,049 Nó đang học bảng bảy. 248 00:20:17,132 --> 00:20:18,425 Bảy à? 249 00:20:19,718 --> 00:20:22,846 Có lasagna trong lò nướng, và tới giờ ngủ là con về rồi. 250 00:20:22,930 --> 00:20:24,556 - Nghe được đấy. - Được rồi. 251 00:20:25,807 --> 00:20:27,059 Gặp con sau nhé, con yêu! 252 00:20:27,142 --> 00:20:28,894 - Tạm biệt mẹ. - Tạm biệt. 253 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 Mình có gì? 254 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Bảng bảy là chán nhất. 255 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 Không đâu. 256 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 Ông cá là cháu biết nhiều hơn cháu tưởng. 257 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Thật ạ? 258 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Nhớ hồi ông cháu mình xem Super Bowl không? 259 00:20:49,081 --> 00:20:50,540 Bảy lần ba. 260 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 - Hai mươi mốt. - Phải. 261 00:20:53,168 --> 00:20:54,336 Bảy lần bốn. 262 00:20:55,504 --> 00:20:58,006 Bốn lần ghi điểm bằng 28. 263 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Cộng thêm một nữa là 35. 264 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 Tiến lên, đội Eagles! 265 00:21:03,720 --> 00:21:05,138 Đá đít! 266 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 Cháu đừng nói như thế. 267 00:21:06,556 --> 00:21:08,809 - Ai dạy cháu nói thế? - Ông mà. 268 00:21:11,103 --> 00:21:12,020 Nào. 269 00:21:12,104 --> 00:21:13,397 Bảy lần tám. 270 00:21:15,899 --> 00:21:17,818 Nhiều lần ghi điểm quá. 271 00:21:17,901 --> 00:21:20,862 Nhiều lần ghi điểm. Một trận đấu lớn. Là bao nhiêu? 272 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 Năm mươi... lăm? 273 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 Thế, cháu nghĩ người đá bóng bỏ sót điểm phụ. 274 00:21:26,868 --> 00:21:27,911 Ôi không. 275 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 Năm mươi sáu. 276 00:21:29,871 --> 00:21:32,249 Bảy lần tám là 56. 277 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 Đúng rồi. 278 00:21:36,086 --> 00:21:37,838 Bố cháu thích đội Eagles, đúng không? 279 00:21:39,589 --> 00:21:41,341 Ừ, đúng vậy. 280 00:21:41,758 --> 00:21:43,260 Bố cháu giỏi toán không? 281 00:21:44,469 --> 00:21:46,471 - Cảm ơn ông. - Ừ, bố cháu... 282 00:21:48,307 --> 00:21:50,100 Bố cháu là đứa trẻ thông minh. 283 00:21:51,310 --> 00:21:52,769 Một học sinh giỏi như cháu. 284 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 Hồi bằng tuổi cháu bố cháu muốn làm cảnh sát không? 285 00:21:57,357 --> 00:21:58,859 Khi bố bằng tuổi cháu... 286 00:22:00,235 --> 00:22:05,198 Ông nghĩ bố cháu đổi qua đổi lại giữa du hành vũ trụ, thám hiểm biển sâu... 287 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 giống Jacques Cousteau. 288 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 - Ai ạ? - Cháu không biết Jacques Cousteau à? 289 00:22:12,414 --> 00:22:13,707 À, phải khắc phục. 290 00:22:14,333 --> 00:22:18,170 Nên thay vì thế, bố cháu quyết định làm cảnh sát, như ông. 291 00:22:19,463 --> 00:22:20,297 Ừ. 292 00:22:21,798 --> 00:22:23,800 Đảm bảo chúng đẹp và đều nhé. 293 00:22:25,719 --> 00:22:28,847 Bố cháu là cảnh sát rất giỏi, phải không ạ? 294 00:22:33,393 --> 00:22:34,311 Ừ. 295 00:22:35,729 --> 00:22:36,980 Ông đã dạy bố. 296 00:22:39,566 --> 00:22:40,525 Nhưng... 297 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 bọn xấu làm hại bố ạ? 298 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 Ông đã bảo làm cho đều. 299 00:22:47,866 --> 00:22:49,868 - Đều mà. - Không đâu. 300 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 Cháu làm lộn xộn quá. 301 00:22:51,953 --> 00:22:54,081 Hoặc cháu làm đúng hoặc đừng làm. 302 00:22:54,164 --> 00:22:55,332 Nhưng cháu muốn làm. 303 00:22:55,415 --> 00:22:57,167 Xong rồi. Xong rồi. 304 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Này! 305 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 - Kaylee đâu? - Nó ở trong phòng. Không ra ngoài đâu. 306 00:23:19,064 --> 00:23:21,858 - Nó không ăn tối. - Sao? Chuyện gì vậy? 307 00:23:22,609 --> 00:23:23,693 Mike! 308 00:23:58,562 --> 00:23:59,479 Sao? 309 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 Hai à? 310 00:24:00,897 --> 00:24:02,649 Tối nay sẽ là mười! 311 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 - Mười? - Ừ. 312 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Này! Sao anh làm vậy? 313 00:24:49,905 --> 00:24:51,156 Hàng đâu? 314 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Tôi thả xuống rồi. 315 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 À, không có ở đây. 316 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 Có mà. 317 00:24:56,077 --> 00:24:58,079 - Sao thế? - Không có hàng. 318 00:24:58,163 --> 00:24:59,998 - Không có hàng? - Nó kia kìa. 319 00:25:01,082 --> 00:25:01,958 Không đâu. 320 00:25:02,042 --> 00:25:03,251 Thôi đi, đồ đần! 321 00:25:03,668 --> 00:25:05,212 Bảo ai đần hả, đồ đần? 322 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 Đừng bắt tôi xuống đó. 323 00:25:08,256 --> 00:25:09,591 Đừng đùa nữa. 324 00:25:09,674 --> 00:25:11,510 Cô nên xuống đây. 325 00:25:11,593 --> 00:25:12,427 Im đi! 326 00:25:12,511 --> 00:25:13,720 Cô im đi! 327 00:25:14,179 --> 00:25:16,306 - Im đi! - Cô im đi! 328 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 Im đi! 329 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 Theo luôn. 330 00:25:34,032 --> 00:25:36,743 Chỗ hội chợ đang rất tốt. Rất đông đúc. 331 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 Này. 332 00:25:38,495 --> 00:25:40,080 Im đi khi tôi đang chơi. 333 00:25:57,847 --> 00:25:58,932 Anh biết gì không? 334 00:26:02,519 --> 00:26:03,478 Hai trăm. 335 00:26:04,604 --> 00:26:05,939 Ôi trời. 336 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 Nhiều tiền quá đối với tôi. 337 00:26:28,295 --> 00:26:29,504 Tôi hạ anh à? 338 00:26:29,879 --> 00:26:31,172 Để xem anh có gì. 339 00:26:33,341 --> 00:26:34,426 Anh có một bộ à? 340 00:26:36,761 --> 00:26:38,847 Anh có ba quân tám, mà anh không tố, 341 00:26:38,930 --> 00:26:40,765 và rồi anh úp lá cuối. 342 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Tệ thật. 343 00:26:42,350 --> 00:26:43,935 Ocho Loco gã này, hả? 344 00:26:46,688 --> 00:26:48,189 Được rồi, các anh, đưa bài đây. 345 00:26:50,775 --> 00:26:51,610 Xin lỗi. 346 00:26:54,821 --> 00:26:55,655 Ừ? 347 00:26:58,491 --> 00:26:59,326 Khoan đã. 348 00:27:02,495 --> 00:27:03,788 Có chuyện ở đường Năm. 349 00:27:04,372 --> 00:27:06,124 Có mấy thằng bảo không lấy được hàng. 350 00:27:07,542 --> 00:27:08,668 Là người của anh. 351 00:27:11,379 --> 00:27:13,298 Đi đi, Ocho Loco. 352 00:27:15,800 --> 00:27:16,676 Được rồi. 353 00:27:27,646 --> 00:27:32,359 Có lẽ chúng ta có thể bắn ống nước, bằng súng. 354 00:27:33,526 --> 00:27:34,986 Này, không bắn gì cả. 355 00:27:35,070 --> 00:27:37,572 Được rồi. À, bọn tôi trả tiền hàng, 356 00:27:37,656 --> 00:27:39,658 - nên sẽ lấy hàng. - Ừ. 357 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 Hàng bọn tôi đâu? 358 00:27:42,494 --> 00:27:43,912 Bọn tôi sẽ cho một trận! 359 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 - Này, đưa tôi cái mic. - Mic! 360 00:27:46,581 --> 00:27:47,957 Để tôi hát rap về ống này. 361 00:27:48,625 --> 00:27:50,418 Này, tôi là ông Sticky 362 00:27:50,502 --> 00:27:51,544 Tôi rất khó tính 363 00:27:51,628 --> 00:27:52,754 Sẽ đá vào chim anh 364 00:27:52,837 --> 00:27:53,963 Thế nghĩa là sao? 365 00:27:54,047 --> 00:27:55,173 Vì tôi là ông Picky 366 00:27:55,256 --> 00:27:56,174 Và tôi rất khó tính 367 00:27:56,257 --> 00:27:57,717 Ừ, ừ, chim anh 368 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 - Ôi! - Ôi, chết tiệt! 369 00:27:59,844 --> 00:28:01,471 Này, mình vẫn có hàng, nhỉ? 370 00:28:07,435 --> 00:28:08,436 Này. 371 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 Đây là xe anh à? 372 00:28:12,190 --> 00:28:13,149 Không, sếp. 373 00:28:13,233 --> 00:28:14,401 Xuống đây được không? 374 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 Không sao, sĩ quan. 375 00:28:21,533 --> 00:28:22,742 Anh làm gì trên đó? 376 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 Chỉ sửa ống thoát nước thôi. 377 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Nó tắc sao đó. 378 00:28:33,712 --> 00:28:34,713 Chắc anh sửa được rồi. 379 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 - Chỉ Domigo bị dính? - Ừ. 380 00:28:52,105 --> 00:28:53,648 Bọn tôi chạy đi, nhưng... 381 00:28:54,149 --> 00:28:55,567 cậu ta bị kẹt ở trên đó. 382 00:29:03,575 --> 00:29:04,492 Chết tiệt. 383 00:29:04,576 --> 00:29:06,077 Cả dãy đầy cớm. 384 00:29:09,205 --> 00:29:10,123 Lấy hàng chưa? 385 00:29:11,958 --> 00:29:13,626 - Có chưa? - Chưa. 386 00:29:14,252 --> 00:29:15,545 Tôi phải bỏ lại. 387 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 Họ đuổi theo sát nút. 388 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 Giờ mất hàng rồi. 389 00:29:26,639 --> 00:29:28,975 Mấy tên khốn sẽ lục tung chỗ này. 390 00:29:29,058 --> 00:29:31,060 CHỐNG MA TÚY 391 00:29:32,020 --> 00:29:33,104 Trong đó có bao nhiêu? 392 00:29:36,524 --> 00:29:37,817 Gần đầy. 393 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Đợi đã, đi đâu vậy? 394 00:29:50,288 --> 00:29:52,832 Anh làm cái quái gì vậy? 395 00:29:54,626 --> 00:29:58,797 Đồ ngốc, họ sẽ bắt được anh. 396 00:30:19,234 --> 00:30:20,276 Anh ta đi đâu rồi? 397 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 Anh ấy đây rồi. 398 00:30:28,535 --> 00:30:33,498 Anh ta ở trên mái! Sẽ hay lắm đây. 399 00:30:33,581 --> 00:30:35,375 Anh ta định...? Không. 400 00:30:36,835 --> 00:30:40,380 Đùa à! 401 00:30:42,924 --> 00:30:44,592 Nhìn kìa! 402 00:30:46,302 --> 00:30:47,762 Thằng ngốc, nhỉ? 403 00:31:00,483 --> 00:31:02,485 Họ đến này. 404 00:31:03,403 --> 00:31:05,238 Tạm biệt, Nachito. 405 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 406 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Nó có cửa kiên cố. 407 00:31:36,102 --> 00:31:37,186 Ta phải phá cửa. 408 00:31:44,777 --> 00:31:46,029 Cảnh sát đây! 409 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 An toàn! 410 00:31:51,159 --> 00:31:52,619 Giờ chuyện gì đang xảy ra? 411 00:31:58,583 --> 00:31:59,751 Họ bắt anh ta chưa? 412 00:32:00,376 --> 00:32:01,336 Hẳn là họ... 413 00:32:14,724 --> 00:32:16,059 Ignacio Varga... 414 00:32:17,393 --> 00:32:18,645 đúng là cừ khôi. 415 00:32:24,651 --> 00:32:25,610 PHÒNG XỬ ÁN 107 416 00:32:25,693 --> 00:32:26,778 Suzanne... 417 00:32:26,861 --> 00:32:28,154 Ôi Suzanne! 418 00:32:28,237 --> 00:32:31,449 Suzanne, tôi nghĩ chúng ta có điểm chung. 419 00:32:32,450 --> 00:32:37,246 Suzanne, tôi nghĩ chúng ta có... điểm chung. 420 00:32:41,834 --> 00:32:44,963 Suzanne, tôi nghĩ chúng ta có điểm chung. 421 00:32:46,172 --> 00:32:47,006 Bill. 422 00:32:47,465 --> 00:32:48,508 Bill! 423 00:32:48,591 --> 00:32:51,177 Sao? Tôi lại lên Candid Camera à? 424 00:32:51,260 --> 00:32:53,429 Không, nhưng nhân tiện, trông anh rất tuyệt. 425 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Ta phải nói về Bruno Leder. 426 00:32:55,640 --> 00:32:57,183 Leder? Chắc chắn thua. 427 00:32:57,266 --> 00:32:58,184 Tôi nghĩ khác. 428 00:32:58,267 --> 00:32:59,519 Hắn đánh trẻ vị thành niên. 429 00:32:59,602 --> 00:33:02,105 Tên đó? Anh bảo vị thành niên, tôi gọi nó là mối đe dọa. 430 00:33:02,188 --> 00:33:04,565 Này, võ sĩ hạng lông của tôi chỉ đơn giản là tự vệ 431 00:33:04,649 --> 00:33:05,900 trước Bò mộng của anh. 432 00:33:05,984 --> 00:33:09,237 Đừng cố. Leder sẽ kịch khung. Chào mừng trở lại với luật, McGill. 433 00:33:09,320 --> 00:33:11,531 Đó là Goodman, và anh sẽ quay lại. 434 00:33:13,616 --> 00:33:14,867 - Hannah Banana! - Chào! 435 00:33:14,951 --> 00:33:17,912 Này, chuyển Tripp sang thứ Năm được không? 436 00:33:17,996 --> 00:33:19,080 Theo lịch thì ổn. 437 00:33:19,163 --> 00:33:21,833 - Tôi phải kiểm tra bên kia. - Coi như xong. 438 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Veronica. 439 00:33:23,376 --> 00:33:25,128 Có gì cho tôi không? 440 00:33:29,382 --> 00:33:31,342 Cảm ơn nhiều. Được rồi, xem nào. 441 00:33:31,676 --> 00:33:34,053 Tay áo dài che hình xăm, rất tuyệt, 442 00:33:34,137 --> 00:33:37,390 kéo tóc lại và tháo khuyên ra. 443 00:33:37,473 --> 00:33:39,934 Hoặc nếu tòa phản đối, bỏ khuyên môi đi. 444 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Nhưng miệng sẽ ngậm. 445 00:33:41,185 --> 00:33:42,854 Mỗi cuộc đời, luôn phải có chút mưa. 446 00:33:42,937 --> 00:33:45,398 Gặp tôi ở ngoài phòng xử án 103 lúc 2h15. 447 00:33:45,481 --> 00:33:48,651 Mitch, anh thấy sao nếu chuyển Tripp sang thứ Năm? 448 00:33:49,193 --> 00:33:51,738 - Thứ Năm được. - Tuyệt. Thứ Năm. 449 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 - Anh đã làm gì? - Tôi không biết. Tôi đã làm gì? 450 00:33:55,408 --> 00:33:58,619 - Đột nhiên, Leder có nhân chứng? - Tôi có thể nói gì? 451 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 - Người ta dấn thân. - Từ cống à? 452 00:34:01,039 --> 00:34:03,124 Đời có lúc này lúc nọ. Ta là ai mà phán xét? 453 00:34:03,207 --> 00:34:05,668 Dù sao thì, họ đã thấy thứ họ thấy. 454 00:34:05,752 --> 00:34:09,047 Quyền của anh nếu bọn trẻ trâu đập nát củ khoai nhỏ của tôi. 455 00:34:09,130 --> 00:34:11,799 Vậy anh thấy sao nếu không kết án, 456 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 sáu tháng án treo, 70 giờ lao động công ích? 457 00:34:14,886 --> 00:34:16,137 Ừ, chắc vậy. 458 00:34:16,721 --> 00:34:17,889 Phải thế chứ. 459 00:34:22,810 --> 00:34:24,812 PHÒNG XỬ ÁN 107 460 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 Suzanne, tôi nghĩ chúng ta có điểm chung. 461 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Suzanne, tôi nghĩ chúng ta có điểm chung. 462 00:34:39,202 --> 00:34:41,120 - Suzanne, tôi... - Jimmy. 463 00:34:42,038 --> 00:34:43,122 Howard, chào. 464 00:34:43,498 --> 00:34:44,457 Chúc mừng. 465 00:34:44,540 --> 00:34:46,501 - Anh tái xuất giang hồ. - Ừ. 466 00:34:48,753 --> 00:34:49,796 Vậy là... 467 00:34:50,463 --> 00:34:51,464 Saul Goodman hả? 468 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 Ừ, là tôi đây. 469 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 Làm ăn sao rồi? 470 00:34:57,845 --> 00:34:58,763 Tốt mà. 471 00:34:58,846 --> 00:35:00,431 Rất tốt. Còn anh? 472 00:35:00,515 --> 00:35:03,101 Thật ra, có vẻ sẽ là một trong những năm tuyệt nhất. 473 00:35:03,684 --> 00:35:06,938 Tôi đang nghĩ, lúc nào anh rảnh đi ăn trưa không? 474 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 Ăn trưa, thật à? 475 00:35:08,689 --> 00:35:11,275 Ừ, bảo Julie gọi cho người của tôi. Tôi có trong danh bạ. 476 00:35:11,359 --> 00:35:12,401 Hẹn gặp lại, Howard. 477 00:35:12,819 --> 00:35:15,238 Suzanne, tôi nghĩ chúng ta có vài điểm chung. 478 00:35:15,321 --> 00:35:16,197 Ôi, mong là không. 479 00:35:16,280 --> 00:35:19,242 Ồ, có mà, liên quan tới 16 vụ, 480 00:35:19,325 --> 00:35:22,912 nên cô bận, tôi bận. Hay chúng ta nói thật nhanh? 481 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Ta sẽ giải quyết mấy vụ này. Hai mươi phút. 482 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 Không phải anh có hẹn với tôi theo lịch rồi sao? 483 00:35:28,084 --> 00:35:29,210 Ừ, thứ Ba tuần sau. 484 00:35:29,293 --> 00:35:31,462 Nhưng, cô ạ, hãy làm cho xong luôn. 485 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Ta đợi đến thứ Ba tới nhé? 486 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 Khách hàng của tôi cần câu trả lời. 487 00:35:36,217 --> 00:35:40,138 Này, cô có vấn đề với tôi, không sao. Chớ trút giận lên khách của tôi. 488 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 Chả liên quan khách của anh. 489 00:35:41,597 --> 00:35:43,307 - Mà là ví của anh. - Bình tĩnh... 490 00:35:43,391 --> 00:35:44,725 Anh đang kiếm doanh thu. 491 00:35:44,809 --> 00:35:47,562 Anh muốn vét thêm khách hàng, kiếm thêm tiền. 492 00:35:47,770 --> 00:35:49,814 Đó là việc của anh, chả phải của tôi. 493 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 Suzanne, tôi bị xúc phạm. 494 00:36:19,886 --> 00:36:21,596 Nghe nói ngoài kia yên rồi. 495 00:36:22,388 --> 00:36:24,056 Có nên bảo anh em chuyển đi không? 496 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 Ignacio... 497 00:36:25,850 --> 00:36:26,767 tùy anh quyết. 498 00:36:32,231 --> 00:36:33,107 Được rồi. 499 00:36:45,578 --> 00:36:46,412 Này. 500 00:36:47,121 --> 00:36:48,414 Lấy hai chai Modelos. 501 00:37:03,387 --> 00:37:04,222 Ngồi đi. 502 00:37:28,871 --> 00:37:30,164 Bạn anh... 503 00:37:33,042 --> 00:37:34,085 Krazy-8? 504 00:37:35,586 --> 00:37:36,754 Ừ, Domingo. 505 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Tôi quen anh ấy lâu rồi. 506 00:37:40,675 --> 00:37:41,550 Quen như nào? 507 00:37:42,301 --> 00:37:43,719 Nhà tôi quen nhà anh ấy. 508 00:37:48,683 --> 00:37:50,268 Anh ta đi tù chưa? 509 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 Chưa. 510 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 Anh lo về anh ta à? 511 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Không. Anh ta sẽ kín tiếng thôi. 512 00:38:23,592 --> 00:38:25,177 Anh muốn tôi lo liệu không? 513 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 Không, anh bạn. 514 00:38:29,557 --> 00:38:31,434 Tôi có thứ tốt hơn cho anh ta. 515 00:38:33,561 --> 00:38:34,395 Ăn đi. 516 00:38:37,857 --> 00:38:40,568 Tôi cần anh gọi Beau Bindler và hẹn gặp vào sáng mai 517 00:38:40,651 --> 00:38:42,611 để chuẩn bị lấy lời khai. 518 00:38:42,695 --> 00:38:45,156 - Hiểu rồi. - Và có thể mang theo bánh vòng. 519 00:38:45,239 --> 00:38:47,825 - Có tâm trạng là gã muốn ăn. - Bánh vòng. Xong. 520 00:38:47,908 --> 00:38:49,785 - Hẹn gặp lại. Mai gặp lại. - Được rồi. 521 00:38:51,203 --> 00:38:52,788 Được rồi, xem lại nào. 522 00:38:52,872 --> 00:38:56,292 Chị anh, Nancy, tấn công bạn gái anh, cũng tên Nancy, 523 00:38:56,375 --> 00:38:58,878 bằng cái uốn tóc, Tôi cần gặp mặt trực tiếp 524 00:38:58,961 --> 00:39:02,631 để biết mình đại diện cho ai. Tôi vào thang máy rồi. Ừ, sẽ mất sóng. 525 00:39:02,840 --> 00:39:04,008 A lô? Được rồi. 526 00:39:06,802 --> 00:39:08,179 Ôi không... 527 00:39:08,262 --> 00:39:10,931 Không! 528 00:39:12,391 --> 00:39:14,393 Này? Xin chào? 529 00:39:16,103 --> 00:39:18,689 Chào, đây là trợ lý công tố Ericsen. Chúng tôi ở phía nam 530 00:39:18,773 --> 00:39:21,192 - của thang máy được cho là... - Mẹ kiếp! 531 00:39:21,567 --> 00:39:22,568 Làm ơn. 532 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 Xin lỗi. Chúng tôi kẹt giữa tầng hai và tầng ba. 533 00:39:26,781 --> 00:39:27,698 Thế à, bao lâu? 534 00:39:29,950 --> 00:39:30,785 Cảm ơn. 535 00:39:33,579 --> 00:39:34,413 Sao? 536 00:39:34,872 --> 00:39:36,165 Họ đang cử người đến. 537 00:39:36,582 --> 00:39:38,000 Sẽ mất mấy phút. 538 00:39:39,502 --> 00:39:41,295 Không thể tin được. 539 00:39:57,645 --> 00:40:00,731 "Thưa quý vị bồi thẩm đoàn, tôi xin hỏi... 540 00:40:01,357 --> 00:40:04,402 phiên tòa này thực sự... là về cái gì? 541 00:40:06,529 --> 00:40:08,447 Bang có thể gọi là phá hoại, 542 00:40:09,073 --> 00:40:13,035 nhưng tôi gọi hành động dũng cảm của khách hàng là công bằng xã hội 543 00:40:13,577 --> 00:40:17,164 - bảo vệ tự do ngôn luận theo hiến pháp... - Thật à? 544 00:40:19,250 --> 00:40:20,960 Tôi phải tận dụng thời gian. 545 00:40:21,377 --> 00:40:23,003 Anh nói be bé được không? 546 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 Ừ, được. 547 00:40:30,136 --> 00:40:36,016 "Thân chủ của tôi là chàng trai trẻ có tinh thần đạo đức sâu sắc... 548 00:40:36,100 --> 00:40:37,560 tinh thần đạo đức, 549 00:40:37,643 --> 00:40:39,645 với đam mê về sự tiến bộ". 550 00:40:42,731 --> 00:40:47,653 "Một công dân vững vàng... Không, một công dân tận tụy... 551 00:40:48,446 --> 00:40:51,073 với giọng nói cần vang lên..." 552 00:40:51,824 --> 00:40:52,825 Nêu một đi. 553 00:40:54,368 --> 00:40:55,286 Xin lỗi? 554 00:40:55,786 --> 00:40:56,996 Một trong các vụ án. 555 00:40:58,038 --> 00:40:59,290 Gì, một vụ của chúng ta? 556 00:40:59,790 --> 00:41:01,625 Để tôi nghĩ. Veronica Nix. 557 00:41:01,959 --> 00:41:03,210 Trộm xe à? 558 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 Với trường hợp giảm khinh. 559 00:41:05,171 --> 00:41:06,213 Như là? 560 00:41:07,006 --> 00:41:08,507 Đó là xe của bà cô cô ấy. 561 00:41:08,591 --> 00:41:09,967 Đã biết rồi. 562 00:41:10,050 --> 00:41:13,471 Nó đỗ ở lối vào. Bà già đang mắng mỏ cô ấy, nên... 563 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 Nên sao? 564 00:41:15,222 --> 00:41:17,391 Nên, chúc may mắn nếu tìm được bồi thẩm đoàn 565 00:41:17,475 --> 00:41:19,727 chưa từng bị người thân trách móc. 566 00:41:24,440 --> 00:41:26,192 - Một năm quản chế. - Xong. 567 00:41:26,275 --> 00:41:27,109 Chỉ thế thôi à? 568 00:41:27,193 --> 00:41:28,027 Ừ. 569 00:41:28,569 --> 00:41:30,070 Cô nghĩ sao nếu ta xem... 570 00:41:31,697 --> 00:41:33,073 Jerome Sheehan? 571 00:41:34,033 --> 00:41:36,452 Vậy, giám sát Drew Kirkman cả năm? 572 00:41:37,286 --> 00:41:39,705 - Mười tám tháng thì sao? - Mười tám đi. 573 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 Tiếp theo... 574 00:41:42,166 --> 00:41:43,250 Ta có ai? 575 00:41:43,876 --> 00:41:45,461 Tanika Berman. 576 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 Bốn tháng tù? 577 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 Đóng giả ma cà rồng? 578 00:41:51,258 --> 00:41:52,801 Đó là phóng hỏa bất cẩn. 579 00:41:52,885 --> 00:41:55,513 À, trò đùa gây hậu quả tai hại mà. 580 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 Con dao là thật. 581 00:41:57,723 --> 00:41:59,934 Ừ, nhưng được dùng làm đạo cụ. 582 00:42:00,726 --> 00:42:02,228 Lửa có phải đạo cụ không? 583 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 Máu là giả. 584 00:42:06,482 --> 00:42:07,566 Liên quan thế nào? 585 00:42:07,650 --> 00:42:09,109 Tội nhẹ mà. 586 00:42:10,110 --> 00:42:11,904 Cộng với trọng tội cấp độ bốn. 587 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 Nhưng cô bỏ tội phá hoại tài sản? 588 00:42:16,450 --> 00:42:17,785 Giữ tội sở hữu vũ khí. 589 00:42:18,786 --> 00:42:19,912 Mười bốn tháng tù. 590 00:42:20,663 --> 00:42:21,664 Mười sáu. 591 00:42:22,498 --> 00:42:23,749 Mười sáu. 592 00:42:23,832 --> 00:42:25,042 Cộng thêm tiền phạt. 593 00:42:26,585 --> 00:42:28,963 Cộng thêm tiền phạt. 594 00:42:29,505 --> 00:42:30,548 Được rồi. 595 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Cô xem kìa? 596 00:42:36,053 --> 00:42:37,096 Rồi cũng xong. 597 00:42:39,974 --> 00:42:40,975 Hai mươi phút. 598 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 Rất vui được làm việc với cô. 599 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Vâng. 600 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 Hẹn gặp tuần sau cho ba người cuối cùng. 601 00:43:02,621 --> 00:43:05,082 Dịch vụ pháp lý thay cho nửa thù lao nhé? 602 00:43:06,125 --> 00:43:07,626 Vậy, vấn đề nhỏ của em tôi? 603 00:43:07,710 --> 00:43:10,588 Hồ sơ của anh ta sẽ sạch hơn cả Doris Day's Greatest Hits. 604 00:43:10,671 --> 00:43:12,047 Gặp lại sau nhé. 605 00:43:23,475 --> 00:43:25,769 Bảy mươi tiếng như gió thoảng, tin tôi đi. 606 00:43:26,186 --> 00:43:27,938 Nghĩ về những điều tốt đẹp mà anh làm. 607 00:43:28,355 --> 00:43:29,773 Bruno, rất vui được nói chuyện. 608 00:43:29,857 --> 00:43:31,108 Tôi phải đi đây. 609 00:43:31,191 --> 00:43:33,152 Saul Goodman. Công lý nhanh cho bạn. 610 00:43:33,235 --> 00:43:34,278 Cô Hower. 611 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 Này, tôi có tin tốt. 612 00:43:36,697 --> 00:43:39,658 Tôi phải buộc lại bộ giáp cũ và đấu thương một tí, nhưng... 613 00:43:40,534 --> 00:43:44,705 Đó là việc hiệp sĩ từng làm thời xưa... 614 00:43:47,666 --> 00:43:49,376 Này, tôi gọi lại sau nhé. 615 00:43:54,131 --> 00:43:55,174 Ông Varga. 616 00:43:55,549 --> 00:43:56,717 Lâu rồi không gặp. 617 00:43:57,718 --> 00:43:58,552 Vào đi. 618 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 Tôi... 619 00:44:03,015 --> 00:44:04,558 Lúc này không tiện. 620 00:44:05,768 --> 00:44:07,478 Tôi đang hơi bị lụt. 621 00:44:12,983 --> 00:44:15,611 Ta chỉ đi... đi một vòng hay... 622 00:45:08,330 --> 00:45:10,916 Biên dịch: Giáo Hoàng